16.12 Matrimonial rights include a mutual duty of support regardless of the form of marriage. |
16.12 Супружеские права предусматривают обязанность супругов оказывать друг другу материальную поддержку вне зависимости от формы брака. |
The Ministry of Justice & Courts Administration had facilitated a review of the Maintenance and Affiliation Act and Divorce and Matrimonial Act. |
Министерство юстиции и судебной администрации оказало содействие в проведении обзора Закона о выплате алиментов и установлении отцовства и Закона о прекращении брака и бракоразводных процессах. |
One example of this is the difference between the Domestic Violence and Matrimonial Proceedings Act, Cap 227 and the Domestic Violence (Summary Proceedings) Act CAP 228. |
Одним из примеров этого является различие между Законом о насилии в семье и судопроизводстве по вопросам брака, глава 227, и Законом о насилии в семье (упрощенное производство), глава 228. |
The Matrimonial Proceedings and Property Ordinance and the Separation and Maintenance Orders Ordinance provide for maintenance orders to be made by the court in cases of divorce, separation or desertion by a party to a marriage. |
В Положении о бракоразводных процессах и имуществе, Положении о раздельном жительстве супругов и постановлениях о взыскании алиментов предусматривается вынесение судом постановлений о взыскании алиментов в случае развода, раздельного жительства супругов и оставления одной из сторон брака другой стороны. |
matrimonial and marital affairs, emphasizing safeguards against domestic and marital violence. |
семейной и в области брака, при этом особое внимание обращается на меры защиты в связи с проявлениями бытового и семейного насилия. |
Under the new Act, filiation is considered to be natural, and may be either matrimonial or non-matrimonial. All children, whether born of a marriage or not, have equal rights. |
Все дети имеют одинаковые права, независимо от того, рождены они в браке или вне брака. |
Matrimonial and spousal matters, with the emphasis on protection measures against domestic and spousal violence. |
семьи и брака, включая меры по защите от домашнего и супружеского насилия. |
The Separation and Maintenance Orders Ordinance and the Matrimonial Proceedings and Property Ordinance provide for the court to make orders for, among other things, maintenance as well as transfer and settlement of property pending suit for separation, divorce, nullification of marriage, etc. |
В Положении о раздельном жительстве супругов и взыскании алиментов и в Положении о бракоразводных процессах и имуществе предусматривается вынесение судом постановления, в частности, о взыскании алиментов и передаче или разделе собственности в случае раздельного жительства, развода, аннулировании брака и т. п. |
Matrimonial disputes accounted for 11.05% of cases. |
На долю споров по вопросам брака приходилось 11,05% дел. |
The Conditional Tenancy Scheme of the Housing Authority was extended in November 2001 to cover victims of spouse battering who are undergoing divorce proceedings, who have no offspring or bring along no dependent children when leaving their matrimonial homes, and who have genuine and imminent housing problems. |
В ноябре 2001 года был расширен проект по аренде, ограниченной условием управления жилищным хозяйством, для жертв избиения супругами, которые проходят процедуру расторжения брака, оставляют свой дом, уходят без детей-иждивенцев и действительно сталкиваются с жилищной проблемой. |
This operates from the moment that the marriage is formalized or from the moment that the matrimonial union is recognized as such (articles 19 and 20). |
Согласно статье 29, материальные отношения между супругами основаны на общности имущества супругов, и эти отношения возникают с момента официального оформления брака или со дня создания семьи (статьи 19 и 20). |
The law also makes it the duty of one spouse to maintain the other destitute spouse both during the pendency of a matrimonial proceeding and also permanently even after dissolution of the marriage. |
Закон обязывает также одного из супругов оказывать поддержку другому, если тот нуждается в средствах, в течение процедуры развода, а также на постоянной основе после расторжения брака. |
Paraguayan positive law recognizes three kinds of family: the matrimonial family, the extra-matrimonial family and the adoptive family. |
Действующее в Парагвае законодательство признает три вида семей: созданные в результате заключения брака, или брачные семьи, созданные в результате заключения союза |