Английский - русский
Перевод слова Matrimonial

Перевод matrimonial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Супружеский (примеров 4)
Legal acts regulating matrimonial and family regimes were listed in previous reports. Правовые акты, регулирующие супружеский и семейный режимы, были перечислены в предыдущих докладах.
The matrimonial issue is another story. Супружеский вопрос уже совсем другая история.
In article 144 of the Civil Code divorce is defined as "the legitimate separation of spouses, ordered by the judge, on legal grounds, the matrimonial bond being dissolved". В статье 144 Гражданского кодекса дается следующее определение развода: "Законное расторжение брака супругов по решению судьи на законном основании, в результате которого прекращается супружеский союз".
The matrimonial domicile becomes that of the husband. Супружеский домициль принадлежит мужу.
Больше примеров...
Брачный (примеров 10)
Following the revision of the Civil Code of 7 October 1994, the age of civil and matrimonial majority will be lowered to 18 years. В результате пересмотра Гражданского кодекса от 7 октября 1994 года возраст наступления гражданской дееспособности и брачный возраст будут снижены до 18 лет.
The matrimonial domicile of a married woman ceases once the marriage has broken down and her domicile of origin will apply. Как только брак распадается, замужняя женщина теряет свой брачный домициль и восстанавливает домициль по рождению.
Matrimonial domicile is applicable to a married woman and the children of such marriage. Брачный домициль применим к замужней женщине и к детям от соответствующего брака.
Contracting a matrimonial alliance, sir. Создать брачный союз, сэр.
The Matrimonial and Family Legislation Code of the Azerbaijani Republic (art. 1) defines the family as a marital union between a man and a woman, based on voluntary principles and mutual love and respect between its members. По смыслу законодательства Азербайджанской Республики о браке и семье (статья 1 КОБС) под семьей понимается брачный союз мужчины и женщины, основанный на добровольных началах и взаимной любви и уважении всех членов семьи.
Больше примеров...
Семейного (примеров 15)
From 1987 to 1998, she had her own legal practice in Botswana specializing in employment and labour law, human rights, commercial law and matrimonial law. В 1987 - 1998 годах она имела в Ботсване собственную юридическую практику, специализируясь в области трудового законодательства, прав человека, торгового права и семейного права.
The first comprehensive reforms, resulting in the elimination of blatant discrimination against women, were carried out in 1975 within matrimonial and family law. Первые комплексные реформы, результатом которых стало искоренение явной дискриминации в отношении женщин, были проведены в 1975 году в рамках брачного и семейного права.
Changes in the federal laws with regard to the Family Code created greater rights for women, which ensure their equality with men concerning, inter alia, marriage, divorce, custody and guardianship of children and rights to matrimonial properties. Внесение изменений в федеральное законодательство, в частности принятие нового Семейного кодекса, расширило права женщин и обеспечило их равенство с мужчинами в том, что касается, среди прочего, брака, развода, опеки и воспитания детей и прав на совместно нажитое имущество.
matrimonial and marital affairs, emphasizing safeguards against domestic and marital violence. семейной и в области брака, при этом особое внимание обращается на меры защиты в связи с проявлениями бытового и семейного насилия.
The property acquired by the spouses during the marriage as a result of their common contribution belongs jointly to both spouses irrespective of the fact in whose name such property has been acquired and constitutes their matrimonial community property (Article 19 of the Family Code). Имущество, совместно нажитое супругами в браке, принадлежит обоим супругам независимо от того, на чье имя было приобретено это имущество, и является их супружеской собственностью (статья 19 Семейного кодекса).
Больше примеров...
Семейной (примеров 10)
In March 2008, the Government of Canada introduced for consideration new legislation to resolve the longstanding issue of on-reserve matrimonial real property. В марте 2008 года Правительство Канады внесло на рассмотрение новый законопроект, направленный на решение давно назревшей проблемы семейной недвижимости в резервациях.
Because of the special tenure system on such reserve lands, First Nations women have raised concerns about their human rights under the Indian Act, including the lack of a mechanism for the division of matrimonial real property upon marital breakdown. Из-за особой системы владения имуществом на таких резервационных землях женщины из числа первых народов высказывают озабоченность по поводу их прав человека по Закону об индейцах, включая отсутствие механизма раздела семейной недвижимости в случае распада брака.
In 1999, a sectoral self-government legislation, the First Nations Lands Management Act, was passed that included provisions dealing with the division of matrimonial real property on reserve in situations of marital breakdown. В 1999 году было принято отраслевое законодательство о самоуправлении - Закон об управлении землями первых народов, который предусмотрел положения о разделе семейной недвижимости на резервационных землях в случае распада брака.
matrimonial and marital affairs, emphasizing safeguards against domestic and marital violence. семейной и в области брака, при этом особое внимание обращается на меры защиты в связи с проявлениями бытового и семейного насилия.
Article 30 stipulates that children shall respect their parents' matrimonial rights and shall not interfere in their parents' remarriage and postnuptial life. Статья 30 гласит, что дети уважают права родителей на вступление в брак и не должны препятствовать повторному браку и семейной жизни своих родителей.
Больше примеров...
Матримониальных (примеров 14)
A man and a woman constitute the twin pillars of the matrimonial and family relationship. Мужчина и женщина образуют две стороны матримониальных и семейных отношений.
Measures to prevent and reduce violence against all women and children, and to hold perpetrators accountable, include the Criminal Code, PT civil family violence prevention legislation, and the Family Homes on Reserve and Matrimonial Interests or Rights Act. Меры по предупреждению и сокращению масштабов насилия в отношении всех женщин и детей и по привлечению виновных к ответственности включают принятие Уголовного кодекса, наличие законодательства о предотвращении насилия в семье в провинциях и территориях и принятие Закона о семейных домах в резервациях и матримониальных интересах или правах.
The Special Rapporteur has been informed that the bill on matrimonial dispositions, successions and regimes will be presented to the Council of Ministers in the third quarter of 2003. Специальный докладчик, разумеется, была проинформирована о том, что в третьем квартале 2003 года совету министров будет представлен проект закона о свободах, правах наследования и матримониальных режимах.
Matrimonial relief or divorce provides a remedy for victim-survivors of domestic violence in cases in which a marital relationship exists. Освобождение от матримониальных уз или развод представляет собой средство защиты для жертв бытового насилия в тех случаях, когда они состоят в брачных отношениях.
The Committee appreciates the Domestic Violence and Matrimonial Proceedings Act 1998 and the Maintenance Ordinance 1998, which provide protection orders and exclusion orders for vulnerable parties in matrimonial relationships. Комитет приветствует закон о бытовом насилии и матримониальных спорах 1998 года и постановление 1998 года о взыскании алиментов, которые предусматривают порядок защиты и изъятий для уязвимых сторон в матримониальных отношениях.
Больше примеров...
Матримониальной (примеров 3)
It has done away with some of the old matrimonial remedies. Закон отменяет некоторые старые средства матримониальной защиты.
In response to these concerns, the Department of Indian Affairs commissioned a discussion paper to review the division of matrimonial real property on reserve. С учетом этих проблем Департамент по делам индейцев дал указание подготовить дискуссионный документ по вопросу о разделе матримониальной недвижимости в резервациях.
Part II of the Matrimonial Proceedings and Property Act, chapter 45:51 provides for the right of women to receive maintenance on divorce. Часть II Закона о матримониальной процедуре и собственности, глава 45:51, предусматривает право женщин получать содержание при разводе.
Больше примеров...
Семейным (примеров 12)
For example, in the 2006/07 judicial year 47 per cent of the actions heard in the matrimonial division were brought by women, as against 53 per cent by men. Например, в 2006/07 судебном году 47% исковых заявлений в палату по семейным спорам было подано женщинами и 53% - мужчинами.
Provided consultations and legal opinions on matrimonial and family matters and on legal issues in human reproduction for governmental and non-governmental bodies, Russian and foreign courts, law firms and private clients. Консультации и подготовка юридических заключений по брачным и семейным вопросам, а также по правовым аспектам репродукции человека для государственных и негосударственных органов, российских и иностранных судов, юридических фирм и частных клиентов.
Appeals in matrimonial, adoption and guardianship proceedings heard by magistrates' courts go to a divisional court of the Family Division of the High Court. Заявления об обжаловании по брачно-семейным делам и делам об усыновлении и попечительстве, заслушанные магистратскими судами, передаются суду отделения в рамках отделения по семейным делам Высокого суда.
The federal rules will be a provisional measure, but will account for the reality that some First Nations may not develop their own laws to address interests or rights to the family home or other matrimonial interests or rights. Федеральные правила являются временной мерой, принятой на случай, если те или иные из "первых наций" не примут собственные законы, регулирующие интересы и права, связанные с владением семейным домом или иными интересами и правами супругов.
4.2 The State party explains that, under Australian law, the Family Court has jurisdiction over matrimonial matters and dissolution of marriages of Australian citizens and residents, as well as over matters relating to children, including custody and access. 4.2 Государство-участник разъясняет, что в соответствии с законодательством Австралии Суд по семейным делам обладает юрисдикцией по вопросам матримониальных отношений и расторжения браков граждан и жителей Австралии, а также по вопросам, касающимся детей, в том числе попечения и контактов с ними.
Больше примеров...
Брака (примеров 38)
They have the same rights as citizens in all matrimonial and family matters. Они обладают теми же правами, что и граждане, во всем, что касается брака и семьи.
Pakistani law does not recognise any matrimonial relationship between the parties except what is provided by the religion i.e. marriage. Пакистанское законодательство не признает других супружеских отношений между сторонами, кроме тех, которые освящены религией, то есть брака.
Recently the Hindu Marriage Act was amended to enable the wife to sue for any matrimonial relief from the place where she resides instead of going to the place where they last resided together. Недавно в Закон об индуистских браках были внесены поправки, позволяющие женщине подавать иск о расторжении брака по месту ее проживания, а не по последнему месту совместного проживания.
16.12 Matrimonial rights include a mutual duty of support regardless of the form of marriage. 16.12 Супружеские права предусматривают обязанность супругов оказывать друг другу материальную поддержку вне зависимости от формы брака.
Paraguayan positive law recognizes three kinds of family: the matrimonial family, the extra-matrimonial family and the adoptive family. Действующее в Парагвае законодательство признает три вида семей: созданные в результате заключения брака, или брачные семьи, созданные в результате заключения союза
Больше примеров...
Семейное (примеров 5)
At the same time, the Convention provides for greater certainty of status by requiring the host State to recognize legal capacity, family rights, and matrimonial status under its national law. В то же время Конвенция предусматривает обеспечение большей определенности статуса, требуя, чтобы принимающее государство в соответствии со своим национальным законодательством признавало правоспособность, семейные права и семейное положение.
With regard to the rights of aboriginal and immigrant women, she enquired whether the recommendations of the Royal Commission on Aboriginal Peoples concerning women's matrimonial real property rights upon the dissolution of marriage were being implemented. В отношении прав женщин-аборигенов и женщин-мигрантов, она спрашивает, выполняются ли рекомендации Королевской комиссии по коренным народам, касающиеся установления прав женщин на семейное недвижимое имущество после расторжения брака.
Changes in the Federal and Regional family laws have ensured equal rights for women, in marriage, divorce, custody of children, and rights to matrimonial properties. Поправки, внесенные в федеральное и региональное семейное право, позволяют гарантировать равные права женщин в вопросах брака, развода, опеки над детьми и общей собственности супругов.
Matrimonial and family law (article 16) Брачное и семейное право (статья 16)
2.14 Matrimonial and family law 2.14 Брачное и семейное право
Больше примеров...
Семейном (примеров 1)
Больше примеров...
Браке (примеров 34)
Under the Penal Code, matrimonial ties would be considered as grounds for exemption from criminal liability when punishment for domestic violence was being considered. В уголовном кодексе при вынесении наказания по делам о насилии в семье факт пребывания в браке будет квалифицироваться как отягчающее вину обстоятельство.
Under the new Act, filiation is considered to be natural, and may be either matrimonial or non-matrimonial. All children, whether born of a marriage or not, have equal rights. Все дети имеют одинаковые права, независимо от того, рождены они в браке или вне брака.
According to the existing Code on the family and marriage, the State alone is responsible for the legal regulation of matrimonial and family relations. Согласно действующему кодексу "О семье и браке", правовое регулирование брачных и семейных отношений осуществляет только государство.
In Sri Lankan society, the term "family" is used for the basic unit that consists of a man, his wife by matrimonial contract and children who may either be born to the couple or adopted. В ланкийском обществе термин "семья" используется для обозначения основной ячейки, состоящей из мужчины, его супруги по брачному договору и детей, которые могут быть рождены в этом браке или усыновлены.
The National Census of Population and Housing was the first to focus on both the legal and actual matrimonial status of respondents, revealing the number of legal separations of spouses and - in accordance with UN recommendations - of partner unions. Национальная перепись населения и жилого фонда впервые включала вопросы, касающиеся юридического и фактического семейного положения опрашиваемых, что способствовало выявлению числа раздельно проживающих супругов и, в соответствии с рекомендацией Организации Объединенных Наций, числа лиц, состоящих в гражданском браке.
Больше примеров...
Бракоразводных процессах (примеров 6)
The law in that area was not well known, and most judges in matrimonial courts were inexperienced, which led to problems. Положения закона в этой области известны недостаточно широко, и большинство судей, участвующих в бракоразводных процессах, не обладают необходимым опытом, из-за чего возникают проблемы.
The discriminatory nature of African Customary Laws is reflected in women's inheritance and property rights suffice to note that the courts have been very proactive in declaring the rights or women as far as property is concerned whether in matrimonial, succession or other suits. Дискриминационный характер африканских законов обычного права отражен в правах женщин на наследство и собственность; достаточно отметить, что суды проявляют большую активность, провозглашая права женщин в части, касающейся имущества, при бракоразводных процессах, рассмотрении дел о правопреемстве и иных дел.
A Review of the Divorce and Matrimonial Act is in progress. В настоящее время проводится обзор Закона о прекращении брака и бракоразводных процессах.
The Matrimonial Proceedings and Property Ordinance and the Separation and Maintenance Orders Ordinance provide for maintenance orders to be made by the court in cases of divorce, separation or desertion by a party to a marriage. В Положении о бракоразводных процессах и имуществе, Положении о раздельном жительстве супругов и постановлениях о взыскании алиментов предусматривается вынесение судом постановлений о взыскании алиментов в случае развода, раздельного жительства супругов и оставления одной из сторон брака другой стороны.
The Separation and Maintenance Orders Ordinance and the Matrimonial Proceedings and Property Ordinance provide for the court to make orders for, among other things, maintenance as well as transfer and settlement of property pending suit for separation, divorce, nullification of marriage, etc. В Положении о раздельном жительстве супругов и взыскании алиментов и в Положении о бракоразводных процессах и имуществе предусматривается вынесение судом постановления, в частности, о взыскании алиментов и передаче или разделе собственности в случае раздельного жительства, развода, аннулировании брака и т. п.
Больше примеров...
Брак (примеров 23)
Steps have been taken with the aim of guaranteeing the principle of matrimonial freedom: specifically, penal sanctions against the perpetrators of forced marriages are planned in the draft penal code (article 340). В целях гарантирования принципа свободы вступления в брак были приняты меры, а именно законопроект Уголовного кодекса, предусматривающий уголовное наказание в отношении лиц, виновных в браке по принуждению (статья 340).
In a similar vein, the Ordinance of 29 June 1981 does not specify whether polygamy or monogamy is the common-law matrimonial option. Аналогичным образом, в Ордонансе от 29 июня 1981 года не уточняется, какой брак - полигамный или моногамный - является законным по общему праву.
(c) Marriage under Customary Law continues to governed mainly by customary law and usages of the respective communities, though sections of the Matrimonial Clauses Act 1971, Act are applicable and the. с) брак в соответствии с обычным правом, который в основном заключается в соответствии с обычным правом и обычаями соответствующих общин на основании положений разделов Закона о браке 1971 года.
Deeming had found time to approach Holt's Matrimonial Agency (as Duncan), wishing to meet a young lady with matrimonial intentions. Диминг под именем Дункана посетил брачное агентство Holt's Matrimonial Agency, желая познакомиться с юной женщиной с намерением вступить в брак.
The rule of matrimonial guardianship by which a woman was made the ward of another family member has been abolished; Marriageable age, which is now uniformly set at 18, although certain exceptions may be made where warranted, at the sole discretion of the court. Было отменено правило, согласно которому женщина, в рамках режима супружеской опеки, обязательно подлежала опеке какого-либо члена ее семьи; Установление единого минимального возраста вступления в брак, который теперь равен 18 годам за некоторыми исключениями в оправданных случаях и при соответствующем решении судьи.
Больше примеров...