Английский - русский
Перевод слова Matrimonial

Перевод matrimonial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Супружеский (примеров 4)
Legal acts regulating matrimonial and family regimes were listed in previous reports. Правовые акты, регулирующие супружеский и семейный режимы, были перечислены в предыдущих докладах.
The matrimonial issue is another story. Супружеский вопрос уже совсем другая история.
In article 144 of the Civil Code divorce is defined as "the legitimate separation of spouses, ordered by the judge, on legal grounds, the matrimonial bond being dissolved". В статье 144 Гражданского кодекса дается следующее определение развода: "Законное расторжение брака супругов по решению судьи на законном основании, в результате которого прекращается супружеский союз".
The matrimonial domicile becomes that of the husband. Супружеский домициль принадлежит мужу.
Больше примеров...
Брачный (примеров 10)
A matrimonial union was legal and protected by society only when it was registered. Брачный союз является законным и защищается обществом только в случае его регистрации.
The matrimonial domicile of a married woman ceases once the marriage has broken down and her domicile of origin will apply. Как только брак распадается, замужняя женщина теряет свой брачный домициль и восстанавливает домициль по рождению.
Table 8. Matrimonial status of heads of household by gender Брачный статус мужчин и женщин, являющихся главой семьи 28
The concept of "family" implies a voluntary matrimonial union of a man and woman, registered with the appropriate State bodies, with the ensuing property and non-property-related rights and obligations (raising of the children, joint running of the household etc.). Понятие "семья" подразумевает добровольный брачный союз мужчины и женщины, зарегистрированный в соответствующих государственных органах, с вытекающими отсюда правами и обязанностями имущественного и неимущественного характера (воспитание детей, совместное ведение хозяйства и др.).
The Matrimonial and Family Legislation Code of the Azerbaijani Republic (art. 1) defines the family as a marital union between a man and a woman, based on voluntary principles and mutual love and respect between its members. По смыслу законодательства Азербайджанской Республики о браке и семье (статья 1 КОБС) под семьей понимается брачный союз мужчины и женщины, основанный на добровольных началах и взаимной любви и уважении всех членов семьи.
Больше примеров...
Семейного (примеров 15)
The State party submits that, in the light of the above, and taking into account that the mother would have to provide for the daily care of the children, the distribution of the matrimonial income was reasonable and does not show any bias. Государство-участник отмечает, что в свете вышесказанного и с учетом того, что матери придется осуществлять повседневный уход за детьми, распределение семейного дохода было разумным и не говорит о каком-либо предубеждении.
The federal Government itself was not living up to the national equal rights standards in respect of the matrimonial real property rights of First Nations women. Само федеральное правительство не соблюдает национальные нормы в том, что касается равных прав женщин из числа коренных жителей в отношении раздела семейного недвижимого имущества.
As regards parental responsibilities of both spouses, the Committee commends the State party for promoting family counselling in the case of matrimonial breakdown. Что касается родительских обязанностей обоих супругов, то Комитет с удовлетворением отмечает принятые государством-участником меры по поощрению семейного консультирования в случае расторжения брака.
The property acquired by the spouses during the marriage as a result of their common contribution belongs jointly to both spouses irrespective of the fact in whose name such property has been acquired and constitutes their matrimonial community property (Article 19 of the Family Code). Имущество, совместно нажитое супругами в браке, принадлежит обоим супругам независимо от того, на чье имя было приобретено это имущество, и является их супружеской собственностью (статья 19 Семейного кодекса).
The Academy was formed in 1986, inspired in part by the success of the American Academy of Matrimonial Lawyers, an organisation founded in 1962 to improve the practice of law and administration of justice in the area of divorce and family law in the USA. Академия была сформирована в 1986 году, частично благодаря значительным успехам Американской Академии юристов по семейному праву, организации основанной в 1962 году для того чтобы улучшить юридическую практику и администрирование правосудия в сфере семейного права (развод) в США.
Больше примеров...
Семейной (примеров 10)
Interesting, hearing about your matrimonial affairs. Было интересно узнать о вашей семейной жизни.
Because of the special tenure system on such reserve lands, First Nations women have raised concerns about their human rights under the Indian Act, including the lack of a mechanism for the division of matrimonial real property upon marital breakdown. Из-за особой системы владения имуществом на таких резервационных землях женщины из числа первых народов высказывают озабоченность по поводу их прав человека по Закону об индейцах, включая отсутствие механизма раздела семейной недвижимости в случае распада брака.
This legislation recognizes that it is the First Nation community that is best positioned to develop its own rules and procedures in respect to matrimonial real property. Как признает это законодательство, первым народам лучше всего самим разрабатывать свои правила и процедуры в отношении семейной недвижимости.
Married women in Kenya have been at a disadvantage when it comes to matrimonial and family property, due to cultural practices that prioritise men's claims over land and property over women's claims. Замужние женщины в Кении находятся в неблагоприятном положении с точки зрения собственности, приобретенной супругами, и семейной собственности в силу сложившихся культурных обычаев, которые отдают приоритет мужчинам в плане владения землей и имуществом по сравнению с женщинами.
Article 30 stipulates that children shall respect their parents' matrimonial rights and shall not interfere in their parents' remarriage and postnuptial life. Статья 30 гласит, что дети уважают права родителей на вступление в брак и не должны препятствовать повторному браку и семейной жизни своих родителей.
Больше примеров...
Матримониальных (примеров 14)
A man and a woman constitute the twin pillars of the matrimonial and family relationship. Мужчина и женщина образуют две стороны матримониальных и семейных отношений.
The bill on matrimonial dispositions, successions and regimes has been pending approval by the Council of Ministers and the Parliament for more than five years. Законопроект о свободах, правах наследования и матримониальных режимах находится на утверждении Совета министров и Парламента более пяти лет.
It is the trial court for high value civil claims, admiralty matters, matrimonial disputes (excluding custody and child maintenance) and serious criminal charges. Это суд первой инстанции для рассмотрения дел, касающихся гражданских исков на крупную сумму, вопросов адмиралтейства, матримониальных споров (за исключением опекунства и алиментов на ребенка) и обвинений в совершении тяжких преступлений.
The Committee remains concerned about the persistent inequality of women in matrimonial and family matters in law and in practice, including forced marriages, severe discrimination against women demanding divorce and the inferior position of women in relation to the inheritance of conjugal property. Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием равенства женщин де-юре и де-факто в матримониальных и семейных вопросах, включая принудительные браки, дискриминацию в отношении женщин, требующих развода, и ущемленное положение женщины в вопросах наследования общей собственности супругов.
He further recalls that article 14(1) requires that any judgement must be made public, unless the interest of juvenile persons otherwise requires, or the proceedings concern matrimonial disputes or the guardianship of children. Кроме того, он напоминает, что пункт 1 статьи 14 требует, чтобы любое судебное постановление было публичным, за исключением тех случаев, когда интересы несовершеннолетних требуют другого или когда дело касается матримониальных споров или опеки над детьми.
Больше примеров...
Матримониальной (примеров 3)
It has done away with some of the old matrimonial remedies. Закон отменяет некоторые старые средства матримониальной защиты.
In response to these concerns, the Department of Indian Affairs commissioned a discussion paper to review the division of matrimonial real property on reserve. С учетом этих проблем Департамент по делам индейцев дал указание подготовить дискуссионный документ по вопросу о разделе матримониальной недвижимости в резервациях.
Part II of the Matrimonial Proceedings and Property Act, chapter 45:51 provides for the right of women to receive maintenance on divorce. Часть II Закона о матримониальной процедуре и собственности, глава 45:51, предусматривает право женщин получать содержание при разводе.
Больше примеров...
Семейным (примеров 12)
Kobauyah Tchamda-Kratcha, judge of matrimonial court, Ministry of Justice Чамджа Кобайя (по мужу Кпатча), судья по семейным делам Министерства юстиции.
When the property is acquired during marriage, except in specified cases, it constitutes matrimonial community property under the hitherto effective Family Code. Когда имущество приобретается в период брака, за исключением определенных случаев, оно представляет собой общую собственность супругов в соответствии с действующим Семейным кодексом.
Provided consultations and legal opinions on matrimonial and family matters and on legal issues in human reproduction for governmental and non-governmental bodies, Russian and foreign courts, law firms and private clients. Консультации и подготовка юридических заключений по брачным и семейным вопросам, а также по правовым аспектам репродукции человека для государственных и негосударственных органов, российских и иностранных судов, юридических фирм и частных клиентов.
Appeals in matrimonial, adoption and guardianship proceedings heard by magistrates' courts go to a divisional court of the Family Division of the High Court. Заявления об обжаловании по брачно-семейным делам и делам об усыновлении и попечительстве, заслушанные магистратскими судами, передаются суду отделения в рамках отделения по семейным делам Высокого суда.
4.2 The State party explains that, under Australian law, the Family Court has jurisdiction over matrimonial matters and dissolution of marriages of Australian citizens and residents, as well as over matters relating to children, including custody and access. 4.2 Государство-участник разъясняет, что в соответствии с законодательством Австралии Суд по семейным делам обладает юрисдикцией по вопросам матримониальных отношений и расторжения браков граждан и жителей Австралии, а также по вопросам, касающимся детей, в том числе попечения и контактов с ними.
Больше примеров...
Брака (примеров 38)
The Department of Social Welfare also provides marriage guidance and counseling to married couples who are experiencing matrimonial problems. Департамент социального обеспечения также предоставляет консультативную помощь по вопросам брака супружеским парам, у которых возникают семейные проблемы.
Recently the Hindu Marriage Act was amended to enable the wife to sue for any matrimonial relief from the place where she resides instead of going to the place where they last resided together. Недавно в Закон об индуистских браках были внесены поправки, позволяющие женщине подавать иск о расторжении брака по месту ее проживания, а не по последнему месту совместного проживания.
The Law Reform Commission has also re-drafted the Matrimonial Properties Bill to regulate matters relating to property acquired during marriage. Комиссия по реформе законодательства также подготовила новый законопроект о собственности супругов для регулирования вопросов, касающихся собственности, приобретенной во время брака.
matrimonial and marital affairs, emphasizing safeguards against domestic and marital violence. семейной и в области брака, при этом особое внимание обращается на меры защиты в связи с проявлениями бытового и семейного насилия.
Paraguayan positive law recognizes three kinds of family: the matrimonial family, the extra-matrimonial family and the adoptive family. Действующее в Парагвае законодательство признает три вида семей: созданные в результате заключения брака, или брачные семьи, созданные в результате заключения союза
Больше примеров...
Семейное (примеров 5)
At the same time, the Convention provides for greater certainty of status by requiring the host State to recognize legal capacity, family rights, and matrimonial status under its national law. В то же время Конвенция предусматривает обеспечение большей определенности статуса, требуя, чтобы принимающее государство в соответствии со своим национальным законодательством признавало правоспособность, семейные права и семейное положение.
With regard to the rights of aboriginal and immigrant women, she enquired whether the recommendations of the Royal Commission on Aboriginal Peoples concerning women's matrimonial real property rights upon the dissolution of marriage were being implemented. В отношении прав женщин-аборигенов и женщин-мигрантов, она спрашивает, выполняются ли рекомендации Королевской комиссии по коренным народам, касающиеся установления прав женщин на семейное недвижимое имущество после расторжения брака.
Changes in the Federal and Regional family laws have ensured equal rights for women, in marriage, divorce, custody of children, and rights to matrimonial properties. Поправки, внесенные в федеральное и региональное семейное право, позволяют гарантировать равные права женщин в вопросах брака, развода, опеки над детьми и общей собственности супругов.
Matrimonial and family law (article 16) Брачное и семейное право (статья 16)
2.14 Matrimonial and family law 2.14 Брачное и семейное право
Больше примеров...
Семейном (примеров 1)
Больше примеров...
Браке (примеров 34)
However, as immigrant women were often vulnerable and required special protection, it was important to ascertain the kind of work in which they were engaged, especially in the light of the new rules governing residence and the matrimonial cohabitation control system. Вместе с тем, поскольку женщины из числа иммигрантов зачастую являются уязвимыми и нуждаются в особой защите, важно узнать, какого рода работу они выполняют, особенно с учетом новых норм, регулирующих законность пребывания в стране, и систему контролирования совместного проживания в браке.
(c) If the consent of either is extorted by fraud about some quality of the other party which could of its nature seriously disrupt matrimonial life. с) если согласие на брак любого из супругов получено посредством введения в заблуждение относительно тех или иных качеств будущего супруга, которые могут серьезно нарушить жизнь в браке;
It further implies assumed co-ownership of matrimonial land for married couples. Он также предполагает совместное владение землей супругов, состоящих в браке.
There have been extensive reforms of matrimonial and family law in the Federal Republic of Germany: В настоящее время в Федеративной Республике Германии проводится широкая реформа законодательства о браке и семье:
Steps have been taken with the aim of guaranteeing the principle of matrimonial freedom: specifically, penal sanctions against the perpetrators of forced marriages are planned in the draft penal code (article 340). В целях гарантирования принципа свободы вступления в брак были приняты меры, а именно законопроект Уголовного кодекса, предусматривающий уголовное наказание в отношении лиц, виновных в браке по принуждению (статья 340).
Больше примеров...
Бракоразводных процессах (примеров 6)
The law in that area was not well known, and most judges in matrimonial courts were inexperienced, which led to problems. Положения закона в этой области известны недостаточно широко, и большинство судей, участвующих в бракоразводных процессах, не обладают необходимым опытом, из-за чего возникают проблемы.
The discriminatory nature of African Customary Laws is reflected in women's inheritance and property rights suffice to note that the courts have been very proactive in declaring the rights or women as far as property is concerned whether in matrimonial, succession or other suits. Дискриминационный характер африканских законов обычного права отражен в правах женщин на наследство и собственность; достаточно отметить, что суды проявляют большую активность, провозглашая права женщин в части, касающейся имущества, при бракоразводных процессах, рассмотрении дел о правопреемстве и иных дел.
A Review of the Divorce and Matrimonial Act is in progress. В настоящее время проводится обзор Закона о прекращении брака и бракоразводных процессах.
The Matrimonial Proceedings and Property Ordinance and the Separation and Maintenance Orders Ordinance provide for maintenance orders to be made by the court in cases of divorce, separation or desertion by a party to a marriage. В Положении о бракоразводных процессах и имуществе, Положении о раздельном жительстве супругов и постановлениях о взыскании алиментов предусматривается вынесение судом постановлений о взыскании алиментов в случае развода, раздельного жительства супругов и оставления одной из сторон брака другой стороны.
The Separation and Maintenance Orders Ordinance and the Matrimonial Proceedings and Property Ordinance provide for the court to make orders for, among other things, maintenance as well as transfer and settlement of property pending suit for separation, divorce, nullification of marriage, etc. В Положении о раздельном жительстве супругов и взыскании алиментов и в Положении о бракоразводных процессах и имуществе предусматривается вынесение судом постановления, в частности, о взыскании алиментов и передаче или разделе собственности в случае раздельного жительства, развода, аннулировании брака и т. п.
Больше примеров...
Брак (примеров 23)
Together with the registration form, persons intending to enter into marriage are required to submit a birth certificate and, if necessary, evidence that no matrimonial impediments or prohibitions exist. Наряду с регистрационной формой желающие вступить в брак обязаны представить свидетельство о рождении и, в случае необходимости, доказательства отсутствия препятствий или запретов, касающихся вступления в брак.
Article 8 (6) of the Constitution provides: a woman of foreign nationality who has a matrimonial relationship with a Nepalese citizen may acquire non-naturalized citizenship, if she desires to do so. Статья 8 (6) Конституции предусматривает следующее: женщина с иностранным гражданством, вступившая в брак с гражданином Непала, может по желанию приобрести ненатурализованное гражданство.
The various matrimonial situations are: monogamous customary marriage, legal marriage, monogamous cohabitation, polygamous customary marriage and polygamous cohabitation. Различаются следующие виды семейно-брачных отношений: моногамный традиционный брак, законный брак, моногамный гражданский брак, полигамный традиционный брак и полигамный гражданский брак.
(c) If the consent of either is extorted by fraud about some quality of the other party which could of its nature seriously disrupt matrimonial life. с) если согласие на брак любого из супругов получено посредством введения в заблуждение относительно тех или иных качеств будущего супруга, которые могут серьезно нарушить жизнь в браке;
Deeming had found time to approach Holt's Matrimonial Agency (as Duncan), wishing to meet a young lady with matrimonial intentions. Диминг под именем Дункана посетил брачное агентство Holt's Matrimonial Agency, желая познакомиться с юной женщиной с намерением вступить в брак.
Больше примеров...