o Provision of materiel in 2010/2011 worth approximately 3.58 million euros. |
поставка снаряжения в период 2010/11 года общей стоимостью приблизительно 3,58 млн. евро. |
In Belgium, all exports of military materiel are subject to an export licencing regime. |
В отношении поставок из Бельгии любого военного снаряжения действует режим экспортного лицензирования. |
The second point, the continuous flow of weapons and other military materiel to belligerents, is another important issue. |
Во-вторых, продолжающиеся поставки оружия и другого военного снаряжения противоборствующим сторонам, является еще одной проблемой. |
The payments vary from minor reimbursements of expenses to large cash payments for the acquisition of significant quantities of materiel. |
Платежи варьируются от небольших сумм для возмещения расходов до крупных выплат наличными для приобретения значительного количества снаряжения. |
Member States must take the national and international measures required to prevent the illicit trafficking of military materiel, including the implementation of the arms embargo in relation to Libya. |
Государства-члены должны вводить национальные и международные меры, требуемые для предупреждения незаконного оборота военного снаряжения, включая осуществление оружейного эмбарго в отношении Ливии. |
As Germany prepared for another war, Lorenz again became strongly engaged in manufacturing materiel for the military. |
Во время подготовки Германии к новой войне, «Lorenz» вновь стал играть важную роль в поставках снаряжения для Вермахта. |
It is important to note that the illicit proliferation of arms, ammunition and related materiel cannot be seen separately from the existing large, often poorly guarded, stockpiles of Government-owned weapons. |
Важно отметить, что проблему незаконного распространения оружия, боеприпасов и смежного снаряжения нельзя рассматривать в отрыве от проблемы, которую создает наличие крупных и зачастую плохо охраняемых запасов оружия, находящегося в государственной собственности. |
Conflicts can develop a self-financing nature, with the revenues generated from the trade in conflict resources helping to procure weapons and military materiel, hire mercenaries, line the pockets of corrupt warlords and Government officials and buy the support of neighbouring regimes. |
Конфликты способны обретать черты самофинансирования, когда доходы извлекаются благодаря торговле ресурсами из зон конфликтов, способствующей закупкам вооружений и военного снаряжения, привлечению наемников, набиванию карманов коррумпированных военных «ястребов» и правительственных должностных лиц и покупке поддержки со стороны режимов соседних стран. |
Under these provisions, the import and export of weapons, ammunition and materiel intended for military purposes and related technology are subject to the prior granting of an export licence. |
В соответствии с положениями этого закона импорт и экспорт оружия, боеприпасов и снаряжения для использования в военных целях, а также связанной с этим технологии могут осуществляться лишь при предварительном получении экспортной лицензии. |
The ongoing supply of embargoed materiel administered by the UFDD Chief of Defence Staff is evidenced in UFDD inventory lists which show that: |
Об осуществлении поставок по приказу Начальника штаба обороны ССДР снаряжения, на которое распространяется действие эмбарго, свидетельствуют инвентарные списки ССДР, в которых указывается следующее: |
The growing prevalence of manufacture dates of 2006, 2007 and 2008 for military materiel implies that its importation into Darfur took place after the imposition of the arms embargo and demonstrates an increasing rate of violation of the measure. |
Рост количества военного снаряжения, произведенного в 2006, 2007 и 2008 годах, дает основания полагать, что оно было ввезено в Дарфур после введения в действие эмбарго на поставки оружия, и свидетельствует об увеличении числа его нарушений. |
The Panel of Experts on the Sudan noted that UNAMID had no internal system for recording the arms and military materiel brought into Darfur under its arms embargo exemption, which would be essential in identifying losses or leakages from stockpiles. |
Группа экспертов по Судану отметила, что в ЮНАМИД нет внутренней системы учета оружия и военного снаряжения, ввозимого в Дарфур на основе исключения из эмбарго на поставки оружия, которая играла бы важную роль в выявлении потерь или утечек со складов. |
Among the abandoned North Korean materiel on the hill, Schauer's men found twenty-five American BARs and submachine guns, a large American radio, thirty boxes of unopened American fragmentation and concussion grenades, and some American rations. |
Среди брошенного северокорейцами снаряжения люди Шауэра нашли 25 американских лёгких пулемётов BAR и пистолетов-пулемётов, большое американское радио, тридцать нераспечатанных ящиков с американскими гранатами и несколько американских пайков. |
Mogadishu International Airport is under the control of ICU, which is in the process of being resupplied with arms and military materiel following its takeover of Mogadishu and its environs. |
Международный аэропорт Могадишо находится под контролем СИС, который в настоящее время довооружается и пополняет запасы военного снаряжения после боев, увенчавшихся взятием Могадишо и прилегающих к нему районов. |
The equipment and materiel necessary for the police to operate were found to be in extremely short supply in most units. |
В большинстве подразделений ощущалась острая нехватка снаряжения и технических средств, необходимых для работы полиции. |
The Group gathered information from the Presidency that some exempted non-lethal materiel, such as uniforms, combat shoes and military belts, had been acquired and delivered to the Republican Guard. |
Из аппарата президента Группа получила информацию о том, что для нужд Республиканской гвардии были закуплены и доставлены изъятые из режима санкций партии нелетального военного снаряжения, в частности военное обмундирование, военные ботинки и военные поясные ремни. |
The distribution of arms to civilians and the appropriation of the content of weapons storage sites by individuals and brigades resulted in uncontrolled circulation of very large quantities of military materiel during the war. |
Раздача оружия гражданскому населению и присвоение содержимого оружейных складов частными лицами и бригадами привели к тому, что за время войны очень большое количество военного снаряжения попало в неконтролируемый оборот. |
UNIFIL activities did not lead to the discovery of any new arms caches, military materiel or infrastructure during the reporting period. The Force did not find evidence that previously discovered sites had been reactivated. |
В течение отчетного периода ВСООНЛ не обнаружили никаких тайных складов оружия, никакого военного снаряжения и никаких военных объектов инфраструктуры; кроме того, силы не нашли свидетельств того, что раннее выявленные объекты вновь используются. |
(b) Equipment and related materiel, including technical assistance and training, for use solely for demining within Ethiopia or Eritrea under the auspices of the United Nations Mine Action Service; |
Ь) снаряжения и связанных с ним материальных средств, включая техническую помощь и подготовку кадров, предназначенных исключительно для мероприятий по разминированию, проводимых в Эфиопии или Эритрее под эгидой Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием; |
In fact, paragraph 3 of resolution 1356 provides for Member States to request the Security Council Committee established pursuant to resolution 751 to receive and review requests for exemptions to the provision of such materiel. |
Однако в пункте З резолюции 1356 Совета Безопасности предусматривается, что государства-члены могут просить Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 751 по Сомали, получать и рассматривать просьбы об изъятиях в отношении поставок этого вида снаряжения. |
Militarization by the principal actors involves the receipt of arms shipments, military training activities, the receipt of military materiel or logistics and overall efforts to establish command and control capabilities combined with military-style organizations and structures. |
Милитаризация главных субъектов включает получение поставок оружия, военную подготовку бойцов, получение материалов или снаряжения военного назначения и вообще осуществление попыток создать механизмы командования и управления вместе с военизированными организациями и структурами. |
Most recently, Cameroon had begun working with the European-led peacekeeping force on the border between Chad, the Central African Republic and the Sudan, by allowing Cameroonian territory to be used as a transit area for the mission's materiel and personnel. |
Недавно Камерун начал сотрудничать с проводимой под руководством Европейского союза операцией по поддержанию мира на границе между Чадом, Центральноафриканской Республикой и Суданом, разрешив использовать свою территорию для транзита материально-технического снаряжения и персонала этой миссии. |
(b) Collection and re-storage of abandoned materiel; |
Ь) сбор бесхозного снаряжения и его возвращение на склады; |