| The authorities of the Niger seized the military materiel listed below. | Власти Нигера конфисковали перечисленное ниже военное имущество. |
| The Panel contacted the United States to enquire about the allegations and find out when the materiel had been brought into Libya. | Группа связалась с Соединенными Штатами, чтобы уточнить высказываемые утверждения и выяснить, когда это имущество было доставлено в Ливию. |
| The Monitoring Group knows from its work that the seaport of El Ma'an has been, and continues to be, a gateway for arms and military materiel entering Somalia. | В ходе своей работы Группа контроля установила, что порт Эль-Маан служил и продолжает служить воротами, через которые оружие и военное имущество попадает в Сомали. |
| The report also mentions that an inquiry was launched by a public prosecutor regarding the fact that, following a judicial order, the materiel in question should have been destroyed. | В сообщении также указывается, что прокуратура Темпо возбудила расследование на тот предмет, что на основании судебного приказа имущество, о котором идет речь, должно было бы быть уничтожено. |
| A wide range of Libyan materiel was documented, from small arms to heavy weapon ammunition, including materiel transported by people fleeing Libya in 2011, as previously documented by the Panel. | Был документально подтвержден широкий диапазон ливийского имущества, от стрелкового оружия до боеприпасов для тяжелых вооружений, включая имущество, увезенное людьми, бежавшими из Ливии в 2011 году, что было документально подтверждено Группой еще раньше. |
| These criteria do not take into account whether or not, on the day of inspection, the site contains weapons or related materiel. | Эти критерии не учитывают наличие или отсутствие в день проведения проверки оружия или соответствующих материальных средств на данном объекте. |
| The Ivorian Minister of Water and Forests officially informed the Group that that ministry does not have any reports suggesting that governmental revenues could have been used for the purchase of arms, ammunition or related materiel from 2004 until 2012. | Министр водного и лесного хозяйства Кот-д'Ивуара официально сообщил Группе, что министерство не располагает никакими сведениями о том, что в период 2004-2012 годов государственные средства использовались для закупки оружия, боеприпасов или соответствующих материальных средств. |
| Transfers of military materiel have been organized from various locations in Libya, including Misrata and Benghazi. | Передачи материальных средств военного назначения организуются из различных пунктов на территории Ливии, включая Мисрату и Бенгази. |
| 10 operational and military advisory visits to troop-contributing countries related to the deployment of troops and materiel to peacekeeping missions | Организация 10 оперативных поездок и поездок военных советников в страны, предоставляющие войска, в связи с направлением воинских контингентов и материальных средств в миссии по поддержанию мира |
| Mindful of the quantity of expensive materiel that would be stored at UNLB, his Office would adopt a cautious approach to implementing the concept of strategic deployment stocks. | Учитывая количество дорогой техники, которая будет храниться на БСООН, его Канцелярия будет проявлять осторожный подход к осуществлению концепции стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
| I mean a complete evacuation, all Starfleet instruments, materiel. | Я имею в виду полную эвакуацию - всех наших инструментов и материалов. |
| The new law will set up a system for licensing all operations that might result in the transfer, through intermediaries in France, of materiel from one foreign country to another. | В соответствии с новым законом будет создан механизм, который будет санкционировать все операции с участием посреднических фирм, базирующихся на территории Франции, которые могут быть связаны с поставками материалов из одних иностранных государств в другие. |
| A list of the cases investigated, as well as of the location and dates at which the materiel was used, recovered by belligerents or documented by the Panel is presented in table 1. | В таблице 1 приводится перечень расследованных случаев, а также мест использования этих материалов и дат, когда это произошло, с указанием того, представлены ли эти сведения воюющими сторонами или задокументированы самой Группой. |
| Monitoring of deliveries of embargoed materiel by air took place sporadically in the short times and rare instances when Panel members themselves happened to be at airports in Darfur. | Наблюдение за поставками запрещенных материалов по воздуху происходит спорадически в течение непродолжительного времени в тех редких случаях, когда члены Группы сами оказываются в аэропортах в Дарфуре. |
| Brazilian exports of materiel for military use are subject to the controls provided by the general guidelines relating to the National Policy on Exports of Materiel for Military Use (PNEMEM). | Бразильский экспорт материалов военного назначения регулируется общими руководящими принципами национальной политики в области экспорта материалов военного назначения (ПНЕМЕМ). |
| The Panel also requested a visit to discuss arms trafficking control initiatives and to inspect the materiel. | Группа также просила о разрешении на поездку, с тем чтобы обсудить инициативы в области контроля за незаконной торговлей оружием и осмотреть материальные средства. |
| In 2008, at least two other shipments containing arms-related materiel were delivered by sea, while a third was delivered by air. | В 2008 году по меньшей мере еще две партии грузов, содержавшие материальные средства, связанные с вооружениями, были доставлены морским транспортом, а третья партия была доставлена воздушным транспортом. |
| The chain of custody of the materiel remains unclear and, at the time of the present report, it has not been possible to determine when the material left Libya and how it was transferred to Somalia. | По-прежнему не ясно, в чьих руках находились материальные средства, а при подготовке настоящего доклада было невозможно определить, когда материальные средства покинули территорию Ливии и как они попали в Сомали. |
| The presence of such obstacles to border security on the Green Border should, however, not distract from the current ease of concealing weaponry and related materiel in the legitimate loads of trucks that pass unhindered through the main land border crossing points. | Вместе с тем наличие таких негативных факторов безопасности «зеленой границы» не должно отвлекать внимание от того, с какой легкостью сейчас удается прятать оружие и связанные с ним материальные средства среди законных грузов, беспрепятственно перевозимых грузовиками через основные пункты пересечения границы. |
| The Panel is continuing to seek additional information regarding the chain of transfer of this materiel and has requested the Chadian authorities to provide further information regarding the materiel and to grant access to the Panel. | В настоящее время Группа продолжает сбор дополнительной информации о цепочке, по которой были переданы эти материальные средства, и просила органы управления Чада представить более подробную информацию о них, а также предоставить ей доступ к ним. |
| Rather, the materiel presents a clear indication that JEM trafficked it into Darfur from abroad. | Напротив, эти материалы явно свидетельствуют о том, что ДСР незаконно везло их в Дарфур из-за границы. |
| SAF categorically rejected, therefore, any suggestion that it might be violating international obligations under resolution 1591 (2005) and/or transferring foreign-produced materiel to Darfur in violation of end-user undertakings. | Поэтому представители СВС категорически отвергли любые предположения о том, что они могут нарушать международные обязательства, принятые на основании резолюции 1591 (2005), и/или поставлять произведенные за рубежом материалы в Дарфур в нарушение обязательств, предусмотренных сертификатами конечного пользователя. |
| Article 84 provides for a penalty of from 5 to 30 days in prison and a fine of from 20 to 500 days for anyone who smuggles into the country arms, munitions, explosives and materiel used solely by the armed forces or that is subject to control. | Статьей 84 предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 30 дней и штрафа в размере от 20 до 500 песо лиц, ввозящих контрабандным путем в страну оружие, боеприпасы, взрывчатые вещества и материалы, которые используются только в вооруженных силах или подлежат контролю. |
| Sensitive and dual-use materials are governed by the regulations for the control of sensitive exports and military materiel. | Материалы, имеющие стратегическое значение и двойное предназначение: в этом случае применяются положения режима по контролю за экспортом материалов, имеющих стратегическое значение, и военных материалов. |
| To achieve their aim, Al-Qaida and the Taliban would prefer to use weapons or materiel that have been designed for military purposes, although commercial, dual-use materiel can also be relatively effective, as can improvised weapons. | Для достижения этой цели «Аль-Каида» и движение «Талибан» предпочтут использовать оружие или материалы, предназначенные для военных целей, хотя имеющиеся в свободной продаже материалы двойного назначения также могут быть относительно эффективными, как и оружие кустарного производства. |
| The second point, the continuous flow of weapons and other military materiel to belligerents, is another important issue. | Во-вторых, продолжающиеся поставки оружия и другого военного снаряжения противоборствующим сторонам, является еще одной проблемой. |
| The payments vary from minor reimbursements of expenses to large cash payments for the acquisition of significant quantities of materiel. | Платежи варьируются от небольших сумм для возмещения расходов до крупных выплат наличными для приобретения значительного количества снаряжения. |
| Conflicts can develop a self-financing nature, with the revenues generated from the trade in conflict resources helping to procure weapons and military materiel, hire mercenaries, line the pockets of corrupt warlords and Government officials and buy the support of neighbouring regimes. | Конфликты способны обретать черты самофинансирования, когда доходы извлекаются благодаря торговле ресурсами из зон конфликтов, способствующей закупкам вооружений и военного снаряжения, привлечению наемников, набиванию карманов коррумпированных военных «ястребов» и правительственных должностных лиц и покупке поддержки со стороны режимов соседних стран. |
| Under these provisions, the import and export of weapons, ammunition and materiel intended for military purposes and related technology are subject to the prior granting of an export licence. | В соответствии с положениями этого закона импорт и экспорт оружия, боеприпасов и снаряжения для использования в военных целях, а также связанной с этим технологии могут осуществляться лишь при предварительном получении экспортной лицензии. |
| The distribution of arms to civilians and the appropriation of the content of weapons storage sites by individuals and brigades resulted in uncontrolled circulation of very large quantities of military materiel during the war. | Раздача оружия гражданскому населению и присвоение содержимого оружейных складов частными лицами и бригадами привели к тому, что за время войны очень большое количество военного снаряжения попало в неконтролируемый оборот. |
| Nonetheless, TFG is also supported with arms, military materiel and foreign military personnel in violation of the arms embargo. | Тем не менее в распоряжение ПФП также поступают оружие, военная техника и иностранные военнослужащие в нарушение эмбарго на поставки оружия. |
| Arms and related military materiel delivered to Chad and the Sudan outside of the provisions of the embargo and the territory concerned by it are diverted into Darfur and fuel the conflict. | Оружие и военная техника, поставляемые в Чад и Судан, не подпадают под действие положений эмбарго, введенного лишь в отношении территории Дарфура, однако это оружие переправляется в Дарфур, где способствует продолжению конфликта. |
| On 26 February 2011, reliable sources informed the Group and the UNOCI Integrated Embargo Cell that a delivery of military materiel originating from Minsk was scheduled to arrive at Yamoussoukro Airport in three shipments on the nights of 27 and 28 February 2011. | 26 февраля 2011 года Группа экспертов и Объединенная группа ОООНКИ по вопросам эмбарго из надежных источников получили информацию о том, что, как ожидается, 27 и 28 февраля 2011 года в ночное время из Минска в аэропорт Ямусукро прибудет, тремя партиями, военная техника. |
| Any such materiel or arms are imported exclusively by request of the national police force and are supplied directly by officially authorized national and international businesses and by means of an "end-user certificate", which ensures that the final recipient is indeed the national police force. | Любая техника или любые вооружения такого рода ввозятся в страну лишь по просьбе национальной полиции, причем закупки осуществляются напрямую у национальных и международных компаний, пользующихся доверием, на основании «сертификата конечного пользователя», который гарантирует, что конечным пользователем действительно является национальная полиция. |
| They also include military materiel, motor vehicles - trucks and land cruisers used as mobile weapons platforms - military troops, trainers and advisers, and funding. | Также предоставляются военная техника, автотранспортные средства, воинские контингенты, инструкторы и советники, а также финансовые средства. |
| Establishes guidelines to be followed by those individuals, institutions, clubs, federations or companies authorized by the Materiel and Weapons Service to reload ammunition with metal casings. | Предусматривает руководящие принципы, которые должны соблюдаться физическими лицами, учреждениями, клубами, федерациями или предприятиями, которые получили от материально-технической и оружейной службы разрешение на перезарядку боеприпасов в металлической гильзе. |
| In the case of import operations, applications shall be submitted to the Ministry of National Defence before the goods are acquired in the country of origin and shall entail the intervention of the Materiel and Weapons Service. | В случае осуществления импортных операций заявка подается министерству национальной обороны до приобретения товаров в стране их происхождения, при этом проводятся консультации с Материально-технической оружейной службой. |
| The manufacture of chemical agents or gases for combat shall be the exclusive responsibility of the Army Materiel and Weapons Service and the Navy Arsenal. | Производство боевых химических веществ и газов находится в исключительном ведении материально-технической и оружейной службы сухопутных войск и военно-морского арсенала военно-морского флота. |
| Regulates the possession, sale, loan or transfer for any reason of unrestricted firearms, which shall be subject to the issuance of an Arms Possession Permit by the Materiel and Weapons Service. | Регулирует: хранение, продажу, передачу во временное пользование или передачу любых прав на стрелковое оружие, имеющееся в свободной торговле, при этом соответствующая деятельность осуществляется в соответствии с руководством о порядке владения оружием, которое публикуется материально-технической и оружейной службой. |
| Weapons remanded to the Army Materiel and Weapons Service by court order: | Оружие, передаваемое в ведение материально-технической и оружейной службы сухопутных войск по распоряжению суда. |
| The Secretariat has revised its strategic concepts and materiel requirements using lessons learned from recent mission start-ups. | Секретариат провел пересмотр своих стратегических концепций и потребностей в материальных средствах, используя опыт, накопленный в последнее время на начальных этапах развертывания миссий. |
| MINUSMA has been coordinating with the transitional Government to determine a list of prioritized materiel requirements that could be provided using existing United Nations contracts. | В настоящее время МИНУСМА совместно с переходным правительством работают над составлением перечня приоритетных потребностей в материальных средствах, которые можно удовлетворить за счет уже заключенных Организацией Объединенных Наций контрактов. |
| In the past two years, there were approximately 10 negotiations with troop-contributing countries that resulted in the provision of formed military engineering units to missions, including an equal number of predeployment visits for the evaluation of engineering staff and materiel. | В последние два года со странами, предоставляющими войска, проведено порядка десяти встреч, результатом которых стало направление в распоряжение миссий сформированных военно-инженерных подразделений, а также проведение аналогичного числа поездок на этапе, предшествующем развертыванию, для оценки потребностей в инженерно-техническом персонале и материальных средствах. |
| In June 2013, the Panel requested confirmation of the seizures from Chad and precise information about the materiel, the individuals involved, the type of transportation and the financing of the operation. | В июне 2013 года Группа обратилась к Чаду с просьбой подтвердить информацию о конфискации оружия и предоставить точные данные о материальных средствах, причастных лицах, видах перевозки и финансировании оперативной деятельности. |
| Establish and improve national databases and communications systems and acquire equipment for the monitoring and control of arms, ammunition, explosives and other related materiel; | создавать и совершенствовать базы национальных данных, системы связи и приобретать оборудование для осуществления мониторинга и контроля за оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и другими связанными с ними материалами; |
| Introduce legislation to levy heavier taxes on the import and local trade in arms, ammunition and other related materiel. | содействовать через посредство своих законов введению более высоких пошлин на импорт и местную торговлю оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами. |
| Strengthen national procedures and maintain electronic databases for issuing, regulating, controlling and approving licences and permits for arms, ammunition, explosives and other related materiel; | З. укреплять национальные процедуры и вести базы электронных данных с целью выдачи, регулирования, надзора и подтверждения лицензий и разрешений, связанных с оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и другими связанными с ними материалами; |
| Code of conduct of Central American States on the Transfer of Arms, Ammunition, Explosives and Other Related Materiel | Кодекс поведения центральноамериканских государств в области торговли оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и другими связанными с ними материалами |
| In addition, the country has adopted the Code of Conduct of Central American States on the Transfer of Arms, Ammunition, Explosives and Other Related Materiel, which establishes, inter alia, confidence-building measures among the States of the region. | Присоединившись к этим усилиям, наша страна подписала Кодекс поведения центральноамериканских государств в области торговли оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и другими связанными с ними материалами, в котором, в частности, оговариваются меры укрепления доверия между государствами региона. |
| It was also becoming evident that UNITA was avoiding clashes with the Angolan Armed Forces owing to a lack of war-related materiel. | Также стало ясно, что УНИТА избегает столкновений с Ангольскими вооруженными силами по причине нехватки соответствующей военной техники. |
| The General Armed Forces Inspectorate is responsible for controlling arms traffic (trade in and possession of arms and materiel, monitoring of actors, registration system and criminal penalties regime for violations). | Управление общего контроля за вооруженными силами занимается вопросами регламентации, касающимися оборота оружия (хранение оружия и военной техники и торговля ими, контроль за деятельностью субъектов, режим регистрации и режим уголовного преследования в случае совершения правонарушений). |
| 9M55K1 RP is designed to engage from atop formations of armoured materiel including tanks. | Предназначен для поражения сверху группировок бронированной военной техники и танков. |
| The Canadian economy boomed during the war as its industries manufactured military materiel for Canada, Britain, China, and the Soviet Union. | Канадская экономика пережила мощный подъём, потому что промышленность получила большие заказы на производство военной техники для Канады, Великобритании, Китая и Советского Союза. |
| The Monitoring Group knows from its investigative work that these same actors are continuously engaged in the process of regularly resupplying themselves with arms and military materiel brought into Somalia, all in violation of the arms embargo. | Группа контроля в результате проведенных ею расследований знает, что некоторые из этих действующих лиц постоянно закупают новые партии оружия и военной техники, которые доставляются в Сомали вопреки эмбарго на поставки оружия. |
| Two vehicles, which were allegedly transporting more military materiel, managed to escape arrest. | От задержания удалось уйти двум автомашинам, на которых вроде бы перевозилось тоже военное снаряжение. |
| The supply, sale and brokerage of weapons of any kind, including arms and ammunition, military vehicles and equipment, paramilitary materiel and its accessories and spare parts to natural or juridical persons, groups or entities mentioned in the annex to the Ordinance are prohibited. | Поставка, продажа и брокерские операции по передаче вооружений всех видов, включая оружие и боеприпасы, военные транспортные средства и технику, полувоенное снаряжение и запчасти для всего вышеупомянутого, физическим и юридическим лицам, группам или организациям, указанным в приложении к постановлению, запрещаются. |
| (b) Demand: As a result of criminal financial activity, including profitable kidnappings, Al-Qaida in the Islamic Maghreb potentially has ample resources available to purchase military materiel. | Ь) спрос: благодаря получению финансовых средств преступным путем, включая похищение людей ради богатого выкупа, АКИМ, вероятно, имеет в своем распоряжении обширные ресурсы для того, чтобы закупать военное снаряжение. |
| The Minister announced that Chadian armed opposition group combatants, military vehicles and materiel at seven Chadian armed opposition group positions inside Darfur had been destroyed. | Министр сообщил, что комбатанты чадских вооруженных группировок оппозиции, военные автотранспортные средства и военное снаряжение на семи позициях чадских вооруженных группировок оппозиции в Дарфуре были уничтожены. |
| This might mean that sandals or goat meat are shipped, but it might also mean that part of the cargo contains military equipment or related materiel. | Это может означать, что перевозятся товары из сандалового дерева или козлятина, но может и означать, что часть груза содержит военное снаряжение или соответствующие материальные средства. |
| In table 1 also, the arms and/or ammunition samples recorded in each of those cases are identified through the provision of the reference numbers of the relevant materiel in tables 2 and 3. | В таблице 1 также отражены образцы оружия или боеприпасов, зарегистрированные в каждом из этих случаев, с указанием справочного номера соответствующего материала в таблицах 2 и 3. |
| According to the Act, the export, transit or brokerage of defence materiel is subject to specific authorization (export and brokerage licence). | По этому закону для экспорта оборонного материала, его транзита или оказания брокерских услуг требуется получение конкретного разрешения (лицензии на экспорт или оказание брокерских услуг). |
| The inspection report contained a description of the inspection in a Member State of seized materiel undertaken by the Panel in relation to the arms embargo. | В докладе об инспекции содержалось описание проведенной в одном из государств-членов инспекции материала, который был изъят Группой в связи с оружейным эмбарго. |
| No previously reported materiel was missing, storage conditions were decent and the sites were secured. | Ничто из ранее задекларированного материала не пропало, условия хранения были приемлемыми, и объекты были защищены. |
| It is hoped that the Conference on Disarmament will advance the agenda of nuclear disarmament, including, inter alia, negotiations on a nuclear weapons convention, negative security assurances and the anticipated fissile materiel cut-off treaty. | Есть надежда, что Конференция по разоружению продвинется вперед в повестке дня ядерного разоружения, в том числе, среде прочего, в переговорах по конвенции о ядерном оружии, о негативных гарантиях безопасности и долгожданному договору о запрещении производства ядерного материала. |