If such risks or uncertainties materialize or such assumptions prove incorrect, actual results could differ materially from those expressed or implied by such forward-looking statements and assumptions. |
В случае, если указанные риски и факторы неопределенности реализуются, принятые допущения окажутся неверными, фактические результаты могут оказаться существенно отличными от выраженных или подразумеваемых в информации прогнозного характера и принятых допущениях. |
While the Board had concerns about these matters, it concluded that they did not materially affect the fair presentation of the financial statements as a whole. |
Хотя Комиссия и выразила озабоченность в связи с этими проблемами, она пришла к выводу о том, что они не отражаются существенно на правильности финансовых ведомостей в целом. |
materially detract from the general appearance of the lot. |
различия в окраске скорлупы орехов не являются настолько значительными, чтобы существенно испортить общий внешний вид партии. |
Budget constraints, which have materially affected the resource base for the purchase of electronic-data-processing equipment, have not made it possible to intensify the introduction of technological innovations, which might have released a larger number of support posts. |
Бюджетные ограничения, существенно отразившиеся на базе ресурсов, предусмотренных для закупки аппаратуры электронной обработки данных, не позволили активизировать процесс внедрения технологических новшеств, что позволило бы высвободить большое количество вспомогательных должностей. |
Shells do not show sufficient variation in colour to materially detract from the general appearance of the lot. |
различия в окраске скорлупы орехов не являются настолько значительными, чтобы существенно испортить общий внешний вид партии. |
This issue aside, I have never been persuaded that capital requirements on trading books should be materially lower than for those on banking books. |
Отбросив этот вопрос в сторону, я никогда не был убежден в том, что необходимый объем капитала в торговых портфелях должен быть существенно ниже, чем необходимый объем капитала в банковских портфелях. |
Nevertheless, the fact that the opening and closing inventory balance was assessed, at cost, at $0.208 million and $0.438 million, respectively, did not materially affect the fair presentation of the financial statements. |
Тем не менее то, что фактическая стоимость остатков запасов на начало и конец периода была оценена в 0,208 млн. долл. США и 0,438 млн. долл. США, соответственно, существенно не повлияло на достоверность финансовых ведомостей. |
A study by the Smith School of Enterprise and the Environment at the University of Oxford found that the stigmatisation of fossil fuel companies caused by divestment can "materially increase the uncertainty surrounding the future cash flows of fossil-fuel companies." |
Исследование, выполненное в Оксфордском университете показывает, что остракизм топливных компаний, вызванный кампанией бойкота инвестиций, может «существенно увеличить неопределенность в отношении будущих денежных потоков от этих компаний». |
(a) The closing balances of accounts receivable, inter-fund and revenue as reported in the detailed trial balance materially differed from those in the total of the transactions journal for the posted accounting period of 1 January 2005 to 31 December 2005. |
а) остатки средств на счетах дебиторской задолженности на конец финансового периода, остатки средств по межфондовым операциям и поступления в пробном балансе существенно отличаются от совокупных данных, приведенных в ведомости финансовых операций за отчетный период с 1 января 2005 года по 31 декабря 2005 года. |
"Materially diminished"? |
"Существенно сократятся?" |