| The international community should contribute materially and through political support to transitional justice measures, including addressing impunity. | Международному сообществу следует материально и с помощью политической поддержки способствовать мерам правосудия на переходном этапе, включая борьбу с безнаказанностью. |
| Florida is a much more materially unequal society than Cuba. | Штат Флорида является гораздо более материально неравным обществом, чем Куба. |
| Winners were awarded both materially and morally. | Победители награждались как материально, так и морально. |
| He defined fair wages and branded the exploitation both materially and spiritually by international capitalism. | Папа определил справедливую заработную плату, и заклеймил эксплуатацию труда в международном капитализме и материально, и духовно. |
| In the garden, Adam and Eve are materially content. | В этом саду Адам и Ева удовлетворены материально. |
| Their lives are usually socially much richer than our lives, although materially poorer. | Их жизни обычно социально богаче, чем наши, хотя материально беднее. |
| Thus, if members of the population that had been forcibly transferred perish, their repatriation would become materially impossible. | Так, в частности, в случае гибели кого-либо из числа принудительно перемещенного населения их репатриация становится материально невозможной. |
| Yes, without doubt they are happier, although materially they are very much deprived. | Да, положение, безусловно, улучшилось, хотя материально им еще очень многого не хватает. |
| According to the Slovak Constitution, each materially needy citizen is entitled to the minimum amount of assistance needed for subsistence. | В соответствии с конституцией Словакии каждый материально нуждающийся гражданин имеет право на помощь в минимальном объеме, необходимом для удовлетворения основных потребностей. |
| In his view, an injured State should first be obliged to demand restitution if it appeared to be materially possible. | По его мнению, потерпевшее государство должно в первую очередь требовать реституции, если она представляется материально возможной. |
| Under article 35 (a), restitution is not required if it is "materially impossible". | Согласно статье 35 а), реституция не требуется, если она является "материально невозможной". |
| It attacks a person not only materially but also morally. | Она бьет по человеку не только материально, но и морально. |
| Marriage partners must support each other materially. | Супруги обязаны материально поддерживать друг друга. |
| I can assert with certitude that, on the whole, human life has blossomed spiritually and materially. | Я могу с уверенностью утверждать, что в целом жизнь человеческая продолжает процветать как духовно, так и материально. |
| Spouses are obliged to help each other materially. | Супруги обязаны помогать друг другу материально. |
| Could a late reservation that was materially impermissible also be deemed permissible by such tacit consent? | Однако можно ли последующую оговорку, которая, кроме того, является материально недействительной, сделать действительной посредством молчаливого согласия с ней? |
| However, when restitution is materially impossible or out of proportion the organization must provide compensation, whether moral or material. | Однако, когда реституция является материально невозможной или непропорциональной, организация должна предоставлять компенсацию, будь то моральную или материальную. |
| Because of Loretta's discovery, I stopped looking at the gun ballistically and examined it materially, from a blunt-force trauma perspective. | В связи с открытием Лоретты, я перестал изучать оружие баллистически и обследовал его материально, с точки зрения тупой травмы. |
| An individual who is materially affected by the outcome of the system. state diagram | Физическое лицо, на которое материально воздействует результат применения системы. |
| This is partly due to the fact that regional organizations are sometimes better equipped (if not materially, at least politically) to handle crises within their geographical scope. | Это отчасти объясняется тем фактом, что региональные организации порой лучше оснащены (если не материально, то, по крайней мере, политически) для регулирования кризисов в рамках их географических регионов. |
| They must attend to the child's health and physical, psychological, spiritual and moral development and must materially support their minor children. | Они обязаны заботиться о здоровье детей, их физическом, психологическом, духовном и нравственном развитии, должны материально содержать своих несовершеннолетних детей. |
| Her delegation took the view that the draft articles should be on an equal footing with the Convention, since they were materially and conceptually tied to it. | Делегация оратора считает, что проекты статей должны быть равнозначны этой Конвенции, поскольку они материально и концептуально привязаны к ней. |
| The evidence that the Government of the Republic favored the goals of the, helping it achieve those goals materially and morally... | Правительство Республики выступает за цели гражданской гвардии, помогая ей достичь этих целей материально и морально. |
| (c) The State invoking necessity has materially contributed to the situation of necessity occurring. | с) если государство, ссылающееся на необходимость, материально способствовало возникновению состояния необходимости . |
| In the Russian Indemnity case, the principle was accepted but the plea of force majeure failed because the payment of the debt was not materially impossible. | В деле "О компенсации России" этот принцип был признан, но ссылка на форс-мажор была отклонена, поскольку возвращение долга не было материально невозможным. |