Английский - русский
Перевод слова Materially

Перевод materially с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Материально (примеров 77)
Spouses are obliged to help each other materially. Супруги обязаны помогать друг другу материально.
Priority attention must be paid to the realization that families continue to be responsible for the proper use of resources, as well as for the raising of children, whose growth and development they support emotionally, financially and materially. Приоритетное внимание следует уделять осознанию того факта, что семьи по-прежнему несут ответственность за надлежащее использование ресурсов, а также за воспитание детей, чьи рост и развитие они поддерживают эмоционально, финансово и материально.
The countries of the region, the United Nations, nations with a historic relationship with Somalia and the international community at large must support, morally as well as materially, the ongoing efforts to bring about dialogue, reconciliation, lasting peace and harmony in Somalia. Страны нашего региона, Организация Объединенных Наций, страны, имеющие исторически сложившиеся отношения с Сомали, и международное сообщество в целом должны морально и материально поддержать прилагаемые в настоящее время усилия по продолжению диалога, достижению примирения, прочного мира и гармонии в Сомали.
The Court concluded that "race was a materially, practically and statistically significant factor" in the decision to exercise peremptory challenges during jury selection" and "in the decision of prosecutors" at various stages of the trial of Mr. Robinson from 1990 to 2010. Суд заключил, что "расовая принадлежность стала материально, практически и статистически значимым фактором" при принятии решения о немотивированном отводе присяжных при отборе таковых и "при принятии решения прокурорами" на разных стадиях разбирательства по делу г-на Робинсона в период с 1990 по 2010 год.
There can be no doubt that restitution is not required where it has become "materially" impossible, a qualification recognized both in the Chorzów Factory dictum, by the Tribunal in the Forests of Central Rhodopia case, and in the literature. Не может быть никаких сомнений в том, что нельзя требовать реституции в том случае, когда она становится "материально" Нарушение императивной нормы.
Больше примеров...
Существенно (примеров 85)
6.5.3.6.4 Natural wood shall be well seasoned, commercially dry and free from defects that would materially lessen the strength of any part of the IBC. 6.5.3.6.4 Естественная древесина, идущая на изготовление КСГМГ, должна быть хорошо выдержана, коммерчески сухая и не иметь дефектов, которые существенно снизили бы прочность любой части КСГМГ.
Second, decisions made by present generations that materially affect the allocation of burdens and benefits between present and future generations should be arrived at in open, reasoned processes and not by means of closed or indirect systems of decision-making. Во-вторых, решения нынешних поколений, существенно сказывающиеся на распределении бремени и благ между нынешним и будущим поколениями, должны приниматься посредством открытых и рациональных процессов, а ни в коем случае не в закрытых или обходных системах принятия решений.
The procurement regulations must also address the concept of information becoming "materially inaccurate", referred to in paragraph (3) of the article, and differentiate it from the concept of "material change" occurring in the procurement. З. В подзаконных актах о закупках следует также рассмотреть понятие информации, оказывающейся "существенно неточной", о чем говорится в пункте З статьи, и провести различие между ним и понятием "существенное изменение" в ходе закупок.
We regret that Russia refuses to stand by those resolutions, particularly as the situation on the ground has not materially changed since February. Мы сожалеем о том, что Россия отказывается придерживаться этих резолюций, в особенности в связи с тем, что ситуация на местах с февраля существенно не изменилась.
"Materially diminished"? "Существенно сократятся?"
Больше примеров...
Материальной (примеров 26)
However, if the law of the assignor's location requires, for example, notification for an assignment to be formally (not materially) valid, article 8 is not helpful. Тем не менее, если право страны местонахождения цедента требует, например, направление уведомления для обеспечения формальной (а не материальной) действительности уступки, то статья 8 оказывается бесполезной.
There is also organized transportation and accommodation in boarding schools and families, which is materially supported by the relevant ministry, while these services are free of charge for students with special needs. Кроме того, при материальной поддержке соответствующего министерства организуется бесплатный переезд и размещение учащихся в пансионах и семьях; для учащихся с особыми потребностями эти услуги бесплатны.
Thus, the issue touches on the interpretation of article 3 of the Convention, not whether the Finnish asylum decision has been procedurally and materially legal. Таким образом, проблема заключается в истолковании статьи З Конвенции, а не в том, было ли решение Финляндии в отношении предоставления убежища законным с процедурной и материальной точек зрения.
If that were so, it would have to be concluded that compensation was admissible only when restitution was materially impossible. В таком случае следует заключить, что возмещение является допустимым только тогда, когда реституция невозможна с материальной точки зрения.
Here what matters is having a decent full-time job, with sufficient income, decent housing, adequate food, education, transport, electricity, water, sewage systems, and other materially and physically satisfying facilities in perfect harmony with nature. Для этого необходимо иметь достойную и постоянную работу, достаточные доходы, достойное жилье, нормальное питание, образование, транспорт, электроэнергию, воду, санитарные услуги и другие составляющие материальной и духовной жизни в полной гармонии с природой.
Больше примеров...
Материальную (примеров 28)
Article 90: The State will answer materially for the extra-legal damages for which it is responsible, caused by deeds of commission or omission of the public authorities. Статья 90: Государство несет материальную ответственность за вменяемые ему противоправные деяния, являющиеся результатом действия или бездействия государственных органов.
This is especially necessary where such States have materially assisted in investigations by providing a direct, timely and unimpeded flow of information leading to the arrest of the traffickers and the confiscation of the proceeds of their crime. Это особенно необходимо в тех случаях, когда такие государства оказывали материальную помощь в проведении расследования и предоставляли непосредственную, своевременную и постоянную информацию, на основе которой были осуществлены арест торговцев наркотиками и конфискация доходов их преступной деятельности.
That is why my delegation would like once again to thank Togo's partners, the United Nations and the European Union, for participating actively with our national electoral commission in the preparation of our elections and for assisting the Government financially and materially to that end. Именно поэтому наша делегация хотела бы еще раз поблагодарить партнеров Того, Организацию Объединенных Наций и Европейский союз за активное участие совместно с нашей национальной избирательной комиссией в подготовке наших выборов и за оказываемую правительству с этой целью финансовую и материальную помощь.
However, when restitution is materially impossible or out of proportion the organization must provide compensation, whether moral or material. Однако, когда реституция является материально невозможной или непропорциональной, организация должна предоставлять компенсацию, будь то моральную или материальную.
Urges Member States to support financially and materially the restructuring programme of the FACA so as to facilitate its prompt implementation, and expresses its appreciation to those that have already done so; настоятельно призывает государства-члены оказывать финансовую и материальную поддержку программе реорганизации ЦАВС в целях содействия ее оперативному осуществлению и выражает свою признательность тем, кто уже сделал это;
Больше примеров...
Физически (примеров 19)
Similarly, it was materially impossible for her, at 6 a.m., to apply to an administrative court for a stay of execution or the temporary suspension of these two decisions. Точно так же она физически не могла в 6 часов утра потребовать от административного судьи отсрочить исполнение или временно приостановить эти два решения.
Held incommunicado, he was not materially able to lodge a complaint in court. Поскольку он содержался в строгой изоляции без связи с внешним миром, он физически не мог подать жалобу в суд.
Homeless families make up the housing deficit, that is, the gap at any given moment between the number of materially acceptable lodgings and the number of units needed to meet the estimated demand for housing. Количество бездомных семей отражает дефицит жилья, иными словами - разницу на тот или иной момент между количеством физически приемлемых жилищ и количеством единиц жилья, которые необходимы для удовлетворения жилищных потребностей, возникающих у новых домашних хозяйств и семейных ячеек.
And so we decided that what it really is is that it is entirely materially closed - that is, nothing goes in or out at all, no material - and energetically open, which is essentially what planet Earth is. И тогда мы решили, что биосфера это то что полностью физически изолированно - то есть, ничто не выходит ничто не попадает внутрь, никаких веществ - и энергетически открыта, каковой, по сути, и является наша планета Земля.
And so we decided that what it really is is that it is entirely materially closed - that is, nothing goes in or out at all, no material - and energetically open, which is essentially what planet Earth is. И тогда мы решили, что биосфера это то что полностью физически изолированно - то есть, ничто не выходит ничто не попадает внутрь, никаких веществ - и энергетически открыта, каковой, по сути, и является наша планета Земля.
Больше примеров...
Существенным образом (примеров 17)
Both pleaded guilty to disseminating information that was false or materially misleading and likely to induce the purchase of securities and to interfering with, interrupting or obstructing the lawful use of a computer. Оба признали себя виновными в распространении информации, которая являлась ложной или существенным образом вводящей в заблуждение и могла побудить к приобретению ценных бумаг, а также во вмешательстве в правомерное использование компьютеров, нарушении такого использования или препятствовании ему.
All deficiencies were rectified by UNRWA except expensed inventory amounting to $0.542 million, which did not materially affect the fair presentation of the financial statements. БАПОР устранило все недостатки за исключением случая учета расходов на приобретение запасов на сумму 0,542 млн. долл. США, который существенным образом не влияет на точность представления данных в финансовой отчетности.
Those standards require that we plan and perform the audit such that misstatements materially affecting the presentation of the net assets, financial position and results of operations in the financial statements in accordance with generally accepted accounting principles are detected with reasonable assurance. Согласно этим стандартам, мы должны планировать и проводить ревизию таким образом, чтобы ее результаты являлись убедительным доказательством наличия или отсутствия в подготовленных в соответствии с общепринятыми принципами бухгалтерского учета финансовых ведомостях неправильных данных, существенным образом искажающих сведения о чистых активах, финансовом положении и результатах операций.
Allegations of serious irregularities raised by a number of candidates were investigated by an independent panel of experts, which concluded that they did not materially affect the outcome. Обвинения в серьезных нарушениях, выдвинутые рядом кандидатов, были расследованы независимой группой экспертов, которая пришла к тому выводу, что такие нарушения существенным образом не повлияли на итог выборов.
If the offer could be regarded as sufficiently definite, the court of first instance should have decided whether the reply altered the terms of the offer materially. Если оферта может быть сочтена достаточно определенной, то суд первой инстанции должен был принять решение о том, были ли условия оферты существенным образом изменены ответом на оферту.
Больше примеров...
Материальном плане (примеров 13)
Furthermore, contacts between people and the exchange of goods and services in certain areas of the world underpin different forms of political and economic integration spiritually and materially. Кроме того, контакты между людьми и обмен товарами и услугами в некоторых областях мира подкрепляют различные формы политической и экономической интеграции в духовном и материальном плане.
It was given a broad mandate - geographically, temporally and materially - to investigate all allegations of human rights violations committed in the country since March 2011. Ей были предоставлены широкие полномочия - в географическом, временном и материальном плане - по расследованию всех утверждений о нарушениях прав человека, совершенных в стране с марта 2011 года.
Secondly, donor partners need to realize that the more assistance they provide, the more they will help African efforts to put an end to conflicts and to help their societies socially and materially. Во-вторых, донорам из числа партнеров следует понять, что чем больший объем помощи они предоставят, тем в большей мере они будут содействовать усилиям африканских стран, направленным на прекращение конфликтов, и помогут их обществам как в социальном, так и в материальном плане.
Let us all then support the efforts of national and regional Governments and create a fair globalization that unites the youth of the world not only inspirationally but materially as well. Тогда давайте все вместе поддерживать усилия национальных и региональных правительств и добиваться справедливой глобализации, которая объединит молодежь всего мира не только в духовном, но и в материальном плане.
The Operation materially achieved deployment of contingent-owned equipment needed for self-sustainment and protection operations resulting in no or minimum requirement for facilitation of intra-theatre movements. В материальном плане Операция добилась развертывания принадлежащего контингентам имущества, необходимого для самообеспечения и осуществления деятельности по защите, в результате чего потребность в содействии передвижениям внутри района миссии отпала либо сократилась до минимума.
Больше примеров...
Существенном отношении (примеров 9)
The Board confirmed that significant progress had been made in preparing materially correct IPSAS opening balances for peacekeeping missions and provided recommendations, most of which have already been addressed. Комиссия подтвердила, что в подготовке правильных в существенном отношении начальных балансов по МСУГС для операций по поддержанию мира был достигнут значительный прогресс, и представила рекомендации, большинство из которых уже учтены.
Situations in which as a result of clarifications and modifications of the solicitation documents the original information becomes materially inaccurate should be differentiated from situations in which a material change in the procurement takes place. Ситуации, когда в результате разъяснений и изменений тендерной документации первоначальная информация становится в существенном отношении неточной, следует отличать от ситуаций, когда вносятся существенные изменения в процедуры закупок.
For example, as stated in the commentary to article 14, changes as regards the manner, place and the deadline for presenting submissions would always make the original information materially inaccurate without necessarily causing a material change in the procurement. Например, как говорится в комментарии к статье 14, изменения в отношении порядка, места и окончательного срока представления документов всегда делают первоначальную информацию в существенном отношении неточной, не всегда внося существенные изменения в процедуры закупок.
The Commission agreed that the term "materially inaccurate or materially incomplete" should be clarified in all language versions and the concept explained in the Guide. Комиссия согласилась с тем, что термин "в существенном отношении неточная или в существенном отношении неполная" следует уточнить в вариантах текста на всех языках, а в Руководстве следует разъяснить содержание этого понятия.
In his view, a supplier or contractor submitting "materially incorrect or materially incomplete" information concerning qualifications should be disqualified. По его мнению, поставщик или подрядчик, представляющий "неточную или неполную в существенном отношении" информацию в отношении квалификационных данных должен быть дисквалифицирован.
Больше примеров...
Существу (примеров 19)
The carrier has not intentionally failed to determine whether a material statement in the transport document or electronic record is materially false or misleading because it believes that the statement is likely to be false or misleading; i) перевозчику фактически не известно, что какое-либо существенное заявление в транспортном документе или электронной записи по существу ошибочно или может вводить в заблуждение и
"the carrier has not intentionally failed to determine whether a material statement in the transport document or electronic transport record is materially false or misleading because it believes that the statement is likely to be false or misleading. перевозчик не действует преднамеренно, когда он не определяет, является ли существенное заявление в транспортном документе или транспортной электронной записи по существу ошибочным или вводящим в заблуждение, поскольку он считает, что такое заявление может быть ошибочным или вводящим в заблуждение;
(b) A procuring entity may disqualify a supplier or contractor if it finds at any time that the information submitted concerning the qualifications of the supplier or contractor was materially inaccurate or materially incomplete. Ь) Закупающая организация может дисквалифицировать поставщика (подрядчика), если она в какой-либо момент обнаружит, что представленная информация о квалификационных данных поставщика (подрядчика) является по существу неточной или по существу неполной.
In terms of disclosure requirements, the provisions of the State Corporations Act do not differ materially from those of the Companies Act. С точки зрения требований раскрытия информации положения Закона о государственных корпорациях по существу не отличаются от положений Закона о компаниях.
The draft provisions do not differ materially from those in the Model Law on Electronic Commerce and it is anticipated that, if adopted by the Commission, the process of ratification of the Convention and its coming into force will take a considerable period of time. Проекты положений по существу не отличаются от положений Типового закона об электронной торговле, и, как ожидается, в случае одобрения Комиссией, процесс ратификации Конвенции и ее вступления в силу будет довольно продолжительным.
Больше примеров...
Материальное обеспечение (примеров 3)
Funds from the State budget of Uzbekistan and other sources are used, in accordance with the law, to support, financially and materially, measures associated with the fulfilment of universal military duty and the performance of military service. Финансовое и материальное обеспечение мер, связанных с выполнением всеобщей воинской обязанности и прохождением военной службы, производится за счет средств Государственного бюджета Республики Узбекистан и иных источников финансирования в соответствии с законодательством.
Under article 375, paragraph 3, of the Kyrgyz Criminal Code, it is a criminal offence to recruit, train, finance or otherwise materially assist child mercenaries, or to use child mercenaries in armed conflicts or hostilities. Частью З статьи 375 Уголовного кодекса Кыргызской Республики предусмотрена уголовная ответственность лица за вербовку, обучение, финансирование или иное материальное обеспечение несовершеннолетнего наемника, а равно его использование в вооруженном конфликте или военных действиях.
The State, to an appropriate extent, provides materially for citizens who are unable to exercise this right through no fault of their own. Государство в соразмерном объеме предоставляет материальное обеспечение гражданам, которые не по своей вине не могут осуществлять право на труд.
Больше примеров...