We hope that the programme will succeed, thereby contributing to our overall economic development, both materially and psycho-culturally. |
Мы надеемся, что эта программа увенчается успехом и тем самым внесет вклад в наше общее экономическое развитие как в материальном плане, так и в психологическом и культурном. |
The members of the Security Council urge donors to support the electoral process financially and materially. |
Члены Совета Безопасности настоятельно призывают доноров поддерживать избирательный процесс в финансовом и материальном плане. |
RGC is committed to ensuring the social security where people can live in peace morally and materially. |
Королевское правительство Камбоджи привержено созданию системы социального обеспечения, обеспечивающей людям возможность жить в мире как в моральном, так и материальном плане. |
Furthermore, contacts between people and the exchange of goods and services in certain areas of the world underpin different forms of political and economic integration spiritually and materially. |
Кроме того, контакты между людьми и обмен товарами и услугами в некоторых областях мира подкрепляют различные формы политической и экономической интеграции в духовном и материальном плане. |
It was given a broad mandate - geographically, temporally and materially - to investigate all allegations of human rights violations committed in the country since March 2011. |
Ей были предоставлены широкие полномочия - в географическом, временном и материальном плане - по расследованию всех утверждений о нарушениях прав человека, совершенных в стране с марта 2011 года. |
Secondly, donor partners need to realize that the more assistance they provide, the more they will help African efforts to put an end to conflicts and to help their societies socially and materially. |
Во-вторых, донорам из числа партнеров следует понять, что чем больший объем помощи они предоставят, тем в большей мере они будут содействовать усилиям африканских стран, направленным на прекращение конфликтов, и помогут их обществам как в социальном, так и в материальном плане. |
But, it goes without saying, that in order for the United Nations system to effectively cope with this heavy burden, it must be duly empowered both institutionally and materially. |
Однако вполне естественно, что для того, чтобы система Организации Объединенных Наций могла справиться с этим грузом проблем наиболее эффективным образом, она должна быть надлежащим образом усилена в институциональном и материальном плане. |
Let us all then support the efforts of national and regional Governments and create a fair globalization that unites the youth of the world not only inspirationally but materially as well. |
Тогда давайте все вместе поддерживать усилия национальных и региональных правительств и добиваться справедливой глобализации, которая объединит молодежь всего мира не только в духовном, но и в материальном плане. |
The devastation in Lebanon will take generations to repair, not only materially, but also psychologically. |
На восстановление разорённого Ливана (не только в материальном плане, но и в психологическом) потребуются несколько поколений. |
Denmark also strongly supported American operations in Afghanistan and has contributed both monetarily and materially to the ISAF. |
Дания поддерживала американские операции в Афганистане и содействует Международным силам содействия безопасности (ISAF) как в денежном, так и в материальном плане. |
The Operation materially achieved deployment of contingent-owned equipment needed for self-sustainment and protection operations resulting in no or minimum requirement for facilitation of intra-theatre movements. |
В материальном плане Операция добилась развертывания принадлежащего контингентам имущества, необходимого для самообеспечения и осуществления деятельности по защите, в результате чего потребность в содействии передвижениям внутри района миссии отпала либо сократилась до минимума. |
Evidently, women suffer from persisting stereotypes - men have more rights because they dominate in all spheres, while women have lower-status jobs and are materially dependent on men. |
Как видно, женщины отмечают устоявшийся стереотип - у мужчины больше прав, потому что он главный во всех отношениях, женщины занимают менее высокие должности и зависимы от мужчин в материальном плане. |
But this conclusion does not take account of the fact... that, if the requisition had not been imposed when it was imposed, ELSI would have been enabled to realize materially more from its assets than in fact was realized... |
Однако этот вывод не учитывает того факта..., что, если бы реквизиция не была осуществлена тогда, когда она была осуществлена, ЭЛСИ могла бы в материальном плане реализовать гораздо больший объем своих активов, чем было реализовано на деле... |