A traditional religious festival to celebrate the Assumption of the Virgin Mary. |
Традиционный религиозный фестиваль в ознаменование дня Успения Богородицы. |
The first temple of the Nativity of the Virgin Mary was built not later than 1690. |
Первый храм в честь Рождества Пресвятой Богородицы построен не позже 1690 года. |
John VII died 18 October, 707 and was buried in the Chapel of the Blessed Virgin Mary which had been added on to St. Peter's. |
Иоанн VII скончался 18 октября 707 года в Риме и был похоронен в часовне Пресвятой Богородицы, который он пристроил к собору Святого Петра. |
It begins on the first Sunday after the Day of the Virgin Mary's Birth (September 8), patron saint of the local church, and continues till Tuesday. |
Он начинается в первое воскресенье после Рождества Пресвятой Богородицы (8 сентября), покровительницы местной церкви, и продолжается до вторника. |
In the beginning of the 18th century a small wooden chapel was consecrated in honor of Nativity of Mary was built there - it was meant to become a kind of a guardian for a future market. |
В начале XVIII века здесь, на Полуденке, была построена небольшая деревянная часовня, освященная в честь Рождества Пресвятой Богородицы, которой суждено было стать своеобразным хранителем будущего городского рынка. |
The Baltimore Cathedral (now the Basilica of the National Shrine of the Assumption of the Blessed Virgin Mary), which was designed by Benjamin Henry Latrobe in 1806, is considered one of the finest examples of neo-classical architecture in the world. |
Балтиморский собор (ныне Национальной Храм Успения Пресвятой Богородицы), который был разработан Бенджамином Генри Латробом в 1806 году, является одним из лучших примеров неоклассической архитектуры в мире. |
There twice a year, on July 12 (Day of the Apostles Peter and Paul) and September 21 (Day of the Nativity of the Blessed Virgin Mary), big fairs were conducted. |
Два раза в год - 12 июля (день апостолов Петра и Павла) и 21 сентября (день Рождества Пресвятой Богородицы) - проводились большие ярмарки. |
You know, it's the Virgin Mary. |
Ведь это фигурка Пресвятой Богородицы. |
1798 Andrii Donets-Zakharzhevsky built a new stone church of the Nativity of the Blessed Virgin Mary, in place of the old church. |
1798 - надворный советник Андрей Михайлович Донец-Захаржевский построил новый каменный храм Рождества Пресвятой Богородицы, на месте старой церкви. |
In Antananarivo, the capital, the temple of the Assumption of Mary was built, together with eparchial directorate and orphanage for several hundred children. |
В городе Антананариву, столице страны, построен собор в честь Успения Пресвятой Богородицы, при нем расположилось епархиальное управление и сиротский приют на несколько сотен детей. |
It was set to a famous hymn about the Virgin Mary and was therefore memorisable to the masses. |
Они были поставлены на мотив известного гимна Богородицы, а потому были запоминающимися для народа. |
This is probably related to an incident mentioned in the account of Theophanes, where a certain Constantine, who served as a groom (strator) to Artabasdos, threw a stone on an icon of the Virgin Mary and then trampled on it. |
Это, вероятно, связано с инцидентом, упомянутом в рассказе Феофана, где некий Константин, который служил стратором у Артавазда, бросил камень на икону Богородицы, а затем растоптал её. |
Despite continuous bombardment for a month, morale was high inside the walls of Constantinople because of Patriarch Sergius' religious fervor and his processions along the wall with the icon of the Virgin Mary, inspiring the belief that the Byzantines were under divine protection. |
Несмотря на постоянные бомбардировки в течение месяца, боевой дух греков оставался высоким благодаря религиозному рвению патриарха Сергия и его шествиям вдоль городских стен с иконой Богородицы, убедившим византийцев, что город находится под божественной защитой. |
N.N. Voronin believed that the temple was laid in memory of the Battle of Kulikovo, as it is dedicated to the feast of the Nativity of the Blessed Virgin Mary, which coincided with the date of the Battle of Kulikovo in the church calendar. |
Н. Н. Воронин полагал, что храм был заложен в память Куликовской битвы, так как посвящён празднику Рождества Пресвятой Богородицы, который по церковному календарю совпадал с датой Куликовской битвы. |
The charter, which gave Scarborough many privileges, stated "The Burgesses and their heirs forever may have a yearly fair in the Borough, to continue from the Feast of the Assumption of the Blessed Virgin Mary until the Feast of St Michael next following". |
Грамота давала Скарборо много привилегий и гласила, что «Жителям города Скарборо и их потомкам сим навсегда дарую право проводить ежегодную ярмарку от праздника Успения Пресвятой Богородицы и до праздника Святого Михаила». |
The city consists of four autonomous parishes: Saint Helen, Saint Joseph, Our Lady of Mount Carmel and Saint Mary. |
В городе имеются 4 автономных прихода: Святой Елены, Святого Иосифа, Богородицы Кармельской и Святой Марии. |
and the Virgin Mary's baby daddy. |
Дитя Богородицы Девы Марии. |
Assumption of the Virgin Mary distinguished by its tall prominent clock tower, with the church's bells that announce religious events. |
Успение Богородицы отмечено ее приметной высокой часовой башней со знаменующими религиозные события церковными колоколами. |
Licitars became famous due to their being sold at the Marian shrine of Marija Bistrica (near Zagreb) to which pilgrims visited St Mary of Bistrica for the Assumption or St Margaret's Day. |
Лицитарские пряники стали известны благодаря тому, что продавались в церкви Девы Марии в Марии-Бистрице близ Загреба, которую паломники посещали в день Успения пресвятой Богородицы или День святой Маргариты. |
Licheń Stary is the site of Poland's largest church, the Basilica of Our Lady of Licheń, completed in 2004, which houses icon of the Virgin Mary called Our Lady of Sorrows, Queen of Poland. |
В Лихене Старом располагается крупнейшая в Польше церковь - Базилика Пресвятой Богородицы Лихеньской, завершена в 2004 году, в которой размещается икона Девы Марии, называемая Скорбящая Богородица, королева Польши. |
The traditional burial place of the Manners family was St Mary the Virgin's Church, Bottesford. |
Традиционным местом погребения семьи Меннерсов была церковь Пресвятой Богородицы, в Боттесфорде. |
Pius IX believed in the Assumption of Mary, and recognized the close relation between the Immaculate Conception of Mary and her being taken up into Heaven. |
Пий IX верил в Вознесение Пресвятой Богородицы, и отмечал тесную связь между Непорочным Зачатием и её Вознесением. |
We need to release the priest for the Assumption of Mary celebration. |
Скоро Успение Богородицы, ксендза придется выпустить. |
Church dedicated to the Birth of St. Mary, Softovic near Urosevac |
Церковь Рождества Богородицы, Софтовиц вблизи Урошеваца |
Church dedicated to the Entrance of St. Mary into the Temple, Veliko Krusevo |
Церковь Введения во Храм Пресвятой Богородицы, Велико-Крушево |