Marx's main ideas included: Alienation: Marx refers to the alienation of people from aspects of their "human nature" ("Gattungswesen", usually translated as "species-essence" or "species-being"). |
Основными идеями Маркса являлись: Отчуждение: Маркс опирался на отчуждение людей от аспектов их «человеческой природы» («Gattungswesen», обычно переводится как «вид-сущность» или «вид-существо»). |
After Mr. Tomintat Marx Yu and Mr. Zhu Wei Yi arrived at the raided house, Mr. Tomintat Marx Yu was allowed to leave it accompanied by his nephew, the child Ziming Ronald Ye Marx. |
Когда г-н Маркс Ю и Вэй И явились в обыскиваемый дом, г-ну Томинтату Марксу Ю было разрешено покинуть дом в сопровождении своего племянника, несовершеннолетнего Цзымина Рональда Ю Маркса. |
[5] In Toni Negri's early book "Marx beyond Marx", for instance, which resulted from his Paris seminar on the Outlines in 1978, there is no discussion of the machine. |
[5] В ранней книге Тони Негри «Маркс по ту сторону Маркса», к примеру, в основу которой лег его парижский семинар об «Экономических рукописях 1857-1859 гг.», о машине речь не идет. |
With Marx's Das Kapital still unavailable in English translation during the decade of the 1880s, Gronlund's reinterpretation of Marx into the American vernacular was revelatory. |
Поскольку в течение 1880-х сам «Капитал» Маркса по-прежнему отсутствовал в английском переводе, его изложение Гронлундом стало открытием для американской аудитории. |
So to paraphrase Marx: Women make change, but not in circumstances of their own choosing. |
Поэтому, если перефразировать слова Маркса, женщины творят перемены, но не в условиях, которые они сами выбирают. |
Che Guevara recounts in The Motorcycle Diaries that he first read Marx in 1951 while working in Pesce's leprosarium. |
Эрнесто Че Гевара в «Дневниках мотоциклиста» вспоминал, что впервые читал Маркса в 1951 году именно в лепрозории, где работал под началом Уго Пеше. |
For all the theorizing of Plato and Marx, the family seems to prevail unless other social institutions counteract or supersede it. |
Несмотря на все теоретические выкладки Платона и Маркса, семья, по-видимому, все же занимает лидирующее положение, несмотря на то, что другие социальные институты противодействуют ей или вытесняют ее. |
Marx' paradox is that of describing machinic production and of wanting to measure it by subjection, using human temporality (the worker's hours of labour). |
Парадокс Маркса - это парадокс описания машинного производства и стремления измерить его подчинением, используя человеческую темпоральность (часы труда рабочего). |
The first volume, The Young Marx was published in 1934-35. |
Роман «Юность Маркса» вышел в 1934-1935 гг. |
Bernstein believed that Marx's theory therefore had to be revised (this was known as the "revisionist" position). |
Бернштейн отрицал сами основы экономической теории Маркса и требовал ревизии (то есть пересмотра) марксизма. |
In general, I don't care if a man believes in Rama, Marx or Aphrodite as long as he keeps it out of the consulting room. |
Мне плевать, верит ли человек в Раму, Маркса или Афродиту. Но всё это вне врачебного кабинета. |
When you're a baby in the womb you have a full 'tasche. Groucho Marx number and a cigar. |
Когда ты ребенок в утробе матери, у тебя усы как у Граучо Маркса и сигара. |
You're here at the famous Gubby Marx Narcolounger, open all day, every day. |
Вы счастливчики, вы здесь - в знаменитом нарко-мире Габи Маркса. |
Just regular H2O. I mean, no different than the water that Marx was found in. |
Все в норме, абсолютно такая же вода как в ванне Маркса. |
Even for Marx in the Fragment on Machines, however, the huge, self-active machine is more than a technical mechanism. |
Тем не менее, даже для Маркса во «Фрагменте о машинах» огромная, автоматически работающая машина есть нечто большее, чем технический механизм. |
German Finance Minister Peer Steinbrück recently said that Marx's answers "may not be irrelevant" to today's problems. |
Министр финансов Германии Пеер Штайнбрюк недавно заявил, что объяснения Маркса "могут быть не совсем применимы" к сегодняшним реалиям и проблемам. |
Laura and her husband did decades of political work together, translating Marx's work into French, and spreading Marxism in France and Spain. |
В течение нескольких десятилетий Лаура вместе с Полем переводили работы Маркса на французский язык, распространяли марксизм во Франции и Испании. |
Already teor ē tisk started operating steps of a new set if Marx evidenced itself as a picture of the principles of liber lisma opponents. |
Уже Теория ē ТИСК начали оперативные меры в случае, если новый комплекс Маркса свидетельствует как сама картина о принципах Liber Лисма оппонентов. |
In early 1998 Zodiac decided would return to its roots and that all writers other than Marx and Engels would be removed. |
В начале 1998 года Zodiac решил, что должен вернуться к своим корням, а значит все марксисты кроме самого Маркса и Энгельса должны быть безвозвратно удалены. |
On 21 September 1920, in Poznań, Massonius published an essay On Bolshevism, including observations on the 1847 Communist Manifesto of Marx and Engels. |
21 сентября 1920 года в Познани Массониус опубликовал эссе «О большевизме», включавшее и анализ «Манифеста Коммунистической партии» (1847) К. Маркса и Ф. Энгельса. |
The chapter in the book: «Marx's "Das Kapital", Philosophy and the Present». |
(Глава в книге: «Капитал» Маркса, философия и современность. |
Aron claimed that according to Marx, power belongs to the proletariat under socialism. |
Глава XV. О тоталитаризме» Арон напоминает, что согласно теории Маркса, власть при социализме должна принадлежать пролетариату. |
The Economist wrote: A modern surge in inequality has new economists wondering, as Marx and Ricardo did, which forces may be stopping the fruits of capitalism from being more widely distributed. |
Журнал The Economist писал: «Современный подъём неравенства заставляет новых экономистов, как ранее Маркса и Рикардо, размышлять над тем, какие силы препятствуют более широкому распределению плодов капитализма. "Капитал в XXI веке" - авторитетный проводник в этом вопросе». |
Their institutions destroyed, books (including those by Marx and Lenin) burned, typographies broken, each reverted to being a non-literate society. |
Их институты были уничтожены, книги (включая произведения Маркса и Ленина) сожжены, типографии разрушены, в результате чего каждый из этих народов стал обществом, не имеющим своей письменности. |
German Finance Minister Peer Steinbrück recently said that Marx's answers "may not be irrelevant" to today's problems. |
Министр финансов Германии Пеер Штайнбрюк недавно заявил, что объяснения Маркса "могут быть не совсем применимы" к сегодняшним реалиям и проблемам. |