The first task of these national committees, once they are established, would be to coordinate the national inputs through the establishment of a regional strategy for the conservation and sustainable management of mangrove ecosystems, which would be drawn up taking this document as a starting point. |
После учреждения национальных комитетов их главной функцией станет координация национальных усилий по содействию разработке региональной стратегии в области сохранения мангровых экосистем и устойчивого управления ими, которая должна быть подготовлена на основе настоящего документа. |
Endnotes Background and inputs for the development of strategies for the conservation and sustainable development of mangrove ecosystems in Latin America and the Caribbean |
История вопроса и элементы для разработки стратегий сохранения мангровых экосистем в Латинской Америке и Большом Карибском районе и устойчивого управления ими |
(a) Use and development of standardized methodologies and tools for evaluating and monitoring mangrove ecosystems and improving knowledge of trends with respect to their sustainability by means of systematic information; |
а) использование и разработка стандартных методологий и средств для оценки и мониторинга мангровых экосистем и для повышения уровня осведомленности о тенденциях к обеспечению их устойчивости посредством систематического распространения информации; |
The retention and restoration of wetlands as advocated by the RAMSAR Convention and the reintroduction of tidal mangrove plantations as pursued by the National Red Cross Society in Viet Nam and non-governmental organizations in Bangladesh have demonstrated benefits from the use of natural resources to reduce disaster risks. |
Выгодность использования природных ресурсов для уменьшения риска бедствий продемонстрировали меры по сохранению и восстановлению водно-болотных угодий, защищаемых Рамсарской конвенцией, и действия по восстановлению мангровых насаждений в зонах прилива, предпринимаемые Национальным обществом Красного Креста во Вьетнаме и неправительственными организациями в Бангладеш. |
Authoritative investigations should be undertaken prior to the rehabilitation of mangrove areas and the commercial seaweed production areas to guide a coordinated effort that avoids duplication and provides both policy and guidelines for the long-term coastal ecosystem rehabilitation. |
Перед началом работ по восстановлению мангровых лесов и плантаций по выращиванию водорослей в коммерческих целях должны проводиться серьезные исследования, результаты которых служат руководством для исключающей дублирование усилий скоординированной деятельности по разработке политики и руководящих принципов осуществления долгосрочных программ по восстановлению прибрежных экосистем. |
Several small island developing States have had significant losses in mangrove area at different times since 1980, including Antigua and Barbuda, the Bahamas, Barbados, Fiji, Papua New Guinea, Samoa, Singapore and the Solomon Islands. |
Значительное уменьшение площади мангровых лесов в период с 1980 года наблюдалось в ряде малых островных развивающихся государств, включая Антигуа и Барбуду, Багамские Острова, Барбадос, Папуа - Новую Гвинею, Самоа, Сингапур, Соломоновы Острова и Фиджи. |
In Viet Nam, the mangrove forest along approximately 200 km of coastline has recently been reforested in an effort to protect local communities against waves, wind and typhoon damage. G. Competing pressures |
Во Вьетнаме некоторое время назад в прибрежной полосе протяженностью около 200 км было проведено восстановление мангровых лесов в целях защиты местных общин от опасности волн, ветра и тайфунов и наносимого ими ущерба. |
Japanese resistance on the island ended on 17 February and the Allied blockade was maintained until 22 February, sinking many of the rescue craft and inflicting many casualties on the Japanese troops hiding in the mangrove swamps; about 500 troops managed to get away. |
Сопротивление японских войск на острове прекратилось 17 февраля, но блокада острова продолжалась вплоть до 22 февраля - было потоплено множество спасательных судов и убито множество японских солдат, прячущихся в мангровых болотах; но примерно 500 военнослужащим удалось убежать. |
(a) Conservation of mangrove ecosystems may offer excellent opportunities for the preservation of complex ecological systems on an exceptionally varied climatic gradient from dry to humid tropical zones, including in parallel with tourism development; |
а) сохранение мангровых экосистем может открывать прекрасные возможности для сохранения сложных экологических систем на исключительно разнообразном климатическом градиенте от сухих до влажных тропических зон, в том числе при параллельном развитии туризма; |
(c) Development of guidelines for access to and use of land/soil (inter-tidal zone, beaches and adjacent areas) and other natural resources in mangrove ecosystems; |
с) разработка принципов для обеспечения доступа к земельным/почвенным ресурсам (приливные зоны, пляжи и прилегающие районы) и другим природным ресурсам в мангровых экосистемах и их использование; |
(a) Specific measures: including measures to promote sustainable use of the resources of mangrove ecosystems by preventing or reducing degradation and the deterioration of affected areas; |
а) Будут приниматься конкретные меры, включая меры, которые содействуют рациональному использованию ресурсов мангровых экосистем, предотвращая деградацию и ухудшение состояния затронутых районов и причинение им ущерба и уменьшая их масштабы или смягчая их последствия; |
(a) Support for institutional capacity-building, with special attention to government personnel responsible for conservation and sustainable management, in topics such as economic valuation, restoration, etc. of mangrove ecosystems; |
а) содействие формированию институционального потенциала с уделением особого внимания подготовке государственных служащих, отвечающих за вопросы сохранения экосистем и устойчивого управления ими, по таким темам, как экономическая оценка, восстановление мангровых экосистем и т.д.; |
(a) Strengthening and/or development of specific activities and programmes for cooperation between environmental non-governmental organizations, universities and research institutes and government agencies, for the purpose of educating all sectors of society in the environmental, social and economic value of mangrove ecosystems; |
а) повышение эффективности и/или разработка мероприятий и конкретных программ сотрудничества между неправительственными организациями, занимающимися экологическими проблемами, университетами и научно-исследовательскими институтами и государственными учреждениями в целях информирования всех слоев общества об экологическом, социальном и экономическом значении мангровых экосистем; и |
(b) Strengthen the capacity of regional bodies to undertake surveys on reef, estuary, wetland and lagoon resources, and monitor and promote innovative coral reef and mangrove programmes. |
Ь) укрепления потенциала региональных органов по проведению обследований ресурсов рифов, устьев рек, заболоченных угодий и лагун и контролирования и поощрения новаторских программ сохранения ресурсов коралловых рифов и мангровых зарослей. |
The meeting participants also called for the development of a subregional action programme for South-east Asia, South Asia and the Pacific to address issues such as salinization, drought, land degradation, forest and mangrove destruction and coastal erosion. |
Участники совещания также высказались за разработку субрегиональной программы действий для Юго-Восточной Азии, Южной Азии и Тихого океана, направленной на решение таких проблем, как засоление почв, засуха, деградация земель, гибель лесов и мангровых зарослей и береговая эрозия. |
In terms of measures to protect coastal zones, actions include enhancing integrated coastal zones management, constructing and upgrading coastal defences and causeways, and mangrove planting. |
Что касается мер по охране прибрежных зон, то планируемые меры включают укрепление комплексной системы рационального использования прибрежных зон, строительство и модернизацию прибрежных сооружений и дамб и насаждение мангровых лесов. |
UNEP has also provided technical support to the Ministry of Environment and Natural Resources on coastal ecosystem restoration, including mangrove reforestation, nature conservation and also a public awareness campaign on the environmental issues associated with reconstruction and the conservation of natural resources. |
ЮНЕП оказывала также министерству окружающей среды и природных ресурсов техническую поддержку в восстановлении прибрежных экосистем, включая восстановление мангровых лесов, сохранении природы и проведении общественно-информационной кампании по экологическим вопросам, связанным с восстановлением и сохранением природных ресурсов. |
Around 60 per cent of Africa's original dry forest, moist forest, savanna and mangrove habitats had disappeared by the mid-1980s; |
К середине 80-х годов в Африке исчезло около 60 процентов первоначально произраставших в ней сухих и влажных лесов, саванны и мангровых лесов; |
UNESCO and UNEP support initiatives in West Africa and Asia, and the mangrove project completed by UNESCO in 1990 has accumulated information on the ecological and biological knowledge of mangroves as well as practical use of the resources. |
Инициативы ЮНЕСКО и ЮНЕП по оказанию поддержки в Западной Африке и Азии и проект ЮНЕСКО, касающийся мангровых лесов, завершенный в 1990 году, позволили собрать информацию об экологических и биологических аспектах мангровых лесов, а также о практических видах использования ресурсов. |
(c) Promoting the establishment of local mangrove committees with representation, as appropriate, of local multi-ethnic communities and indigenous peoples; and |
с) содействие созданию местных комитетов по проблемам мангровых лесов, в состав которых, если это необходимо, входили бы представители местных общин, различных этнических групп и коренного населения; и |
The final objective of a regional strategy must be the conservation, restoration and sustainable management of mangrove ecosystems at both the national and the regional level, on the basis of the following steps and approaches: |
Конечная цель той или иной региональной стратегии должна заключаться в сохранении и восстановлении мангровых экосистем и устойчивом управлении ими эксплуатации как на национальном, так и на региональном уровне на основе следующих усилий и подходов: |
(a) Mangrove ecosystem assessment and science; |
а) оценки и развития научных знаний о мангровых экосистемах; |
The Republic of Palau has taken responsibility for its forests through the National Forest Act and Mangrove Management Plan. |
На основе национального закона о лесах и плана рационального использования мангровых лесных массивов Республика Палау проводит ответственную политику по отношению к своим лесам. |
The second edition of this volume was published by the International Society for Mangrove Ecosystems in collaboration with UNU-INWEH and other United Nations entities. |
Второе издание этого тома было опубликовано Международным обществом мангровых экосистем в сотрудничестве с УООН/МСВЭЗ и другими органами Организации Объединенных Наций. |
To this end, two expert meetings were held in 2002 which culminated in the draft "Mangrove Forest Ecosystem Work Plan" for 2002-2006 submitted to the thirty-second session of ITTO. |
С этой целью в 2002 году было проведено два совещания экспертов, в результате которых был разработан проект Плана работы по экосистемам мангровых лесов на 2002-2006 годы, представленный на тридцать второй сессии МОТД. |