Viet Nam is spending more than $1 million on planting mangrove systems to protect its coast from pressures due to rising sea levels and extreme weather events. |
Вьетнам расходует более 1 млн. долл. США на высаживание мангровых лесов для защиты своих прибрежных зон от нагрузок, вызванных повышением уровня моря и экстремальными погодными явлениями. |
Other significant environmental problems include land degradation caused by deforestation and inappropriate agricultural practices, water loss, and mangrove clearance for aquaculture; |
К числу других значительных экологических проблем относятся деградация земельных ресурсов, вызванная процессом обезлесения и ненадлежащими агротехническими методами, потерей воды и расчисткой мангровых зарослей в связи с распространением аквакультуры; |
While commenting about mangrove diversity, the theme coordinator mentioned substantial growth in mangrove cover in Goa from 0 to 22 sq. km. |
Отметив многообразие мангровых зарослей, координатор по теме отметил, что имело место значительное увеличение мангрового покрова в Гоа с 0 до 22 кв. км. |
In addition, a mangrove reforestation programme, implemented by the Forestry Department in conjunction with a community-based organization, established a mangrove nursery in Ampara District. |
Кроме того, благодаря программе восстановления мангровых лесов, осуществлявшейся Департаментом лесного хозяйства в сотрудничестве с общинной организацией, в округе Ампара был создан питомник мангрового дерева. |
(a) Restoration of degraded mangrove ecosystems in Djibouti, with two functional mangrove nurseries, each producing 6,000 seedlings per generation; |
а) восстановление деградировавших экосистем мангровых лесов в Джибути с использованием двух действующих мангровых питомников, каждый из которых производит 6000 саженцев в каждую репродукцию; |
The space-based monitoring of coastal zones, oceans and marine resources can give useful information on mangrove effluent emitted to the sea, oil spills and fish catches etc. |
Космический мониторинг прибрежных зон и океанских и морских ресурсов может служить источником полезной информации о мангровых стоках, попадающих в море, разливах нефти, уловах рыбы и т.д. |
Similarly, it is estimated that a one metre rise in sea level would cause the complete collapse of the Port Royal mangrove wetland in Jamaica. |
Аналогичным образом, согласно прогнозам, повышение уровня моря на один метр приведет к полному исчезновению мангровых заболоченных территорий в районе Порт-Рояля на Ямайке. |
Another issue which has not been included in the study of estuaries is mangrove deforestation, which directly affects estuary ecosystems (Ecuador); |
Следует отметить, что еще одним аспектом, который не был включен в рамки исследования эстуарных районов, является вопрос об утере мангровых зарослей, который непосредственно затрагивает эстуарные экосистемы (Эквадор); |
The course provides training in the methodology for assessing, monitoring and conserving biodiversity in mangrove ecosystems for young professionals with a postgraduate degree in marine sciences or a closely related field. |
На курсах обеспечивается подготовка в области методологии для оценки, мониторинга и сохранения биологического разнообразия в мангровых экосистемах для молодых специалистов в области морских наук или тесно связанных с ними областях. |
The park also includes a dolphinarium, an auditorium with a Red Sea aquarium, an area of mangrove swamps and marshland, and a garden with more than 80 different species of plant. |
Помимо них в парке есть дельфинариум, аудитория с аквариумом Красного моря, зона мангровых зарослей и болот, и сад с более чем 80 видами различных растений. |
FAO technical publications provide updated technical information on almost all aspects of forestry, such as mangrove forest management guidelines, biotechnology in forest treat improvement, a model code of forest harvesting practice and non-wood forest products for income generation and sustainable forestry. |
В технических публикациях ФАО содержится обновленная техническая информация почти по всем аспектам лесного хозяйства: руководящие принципы рационального использования мангровых лесов, биотехнология в улучшении древесных пород, типовой кодекс практики лесозаготовки и недревесная лесная продукция как источник доходов и фактор устойчивости лесного хозяйства. |
Longer-term benefits will be felt through reforestation efforts, improved energy-saving stoves, and the rehabilitation of the habitat (e.g. mangrove areas and watershed areas). |
Более долговременные выгоды должны принести меры, направленные на восстановление лесов, использование улучшенных энергосберегающих печей и восстановление среды обитания (например, мангровых лесов и бассейнов рек). |
(b) Assessment of mangrove forest cover and related needs of conservation of all types of mangroves throughout the world; |
Ь) оценка растительного покрова мангровых лесов и соответствующих потребностей в сохранении всех видов мангровых деревьев во всем мире; |
Colombia has lost 61.2 per cent of its original mangrove area, Ecuador 20.4 per cent, Peru 35.1 per cent and Panama 3.4 per cent. |
Колумбия потеряла 61,2 процента своих девственных мангровых лесов, Эквадор - 20,4 процента, Перу - 35,1 процента и Панама - 3,4 процента. |
By March 2003, some 30 States and Territories in the Americas were Contracting Parties to the Ramsar Convention on Wetlands, the most important international agreement related to the conservation and sustainable management of wetlands and mangrove ecosystems. |
В настоящее время 30 стран и территорий Северной и Южной Америки являются участниками Рамсарской конвенции о водно-болотных угодьях, которая представляет собой важнейшее международное соглашение, касающееся сохранения и устойчивого развития водно-болотных угодий и мангровых экосистем. |
The most important regional environmental agreement relevant to the conservation of mangrove ecosystems in this region is the Convention for the Protection of the Marine and Coastal Zone of the South-East Pacific, and its Action Plan, both adopted in Lima, Peru, in 1981. |
Важнейшим региональным соглашением по вопросам окружающей среды, которое имеет отношение к сохранению мангровых экосистем в этом регионе, является Конвенция о защите морской среды и прибрежной зоны юго-восточной части Тихого океана и соответствующий план действий, принятые в Лиме, Перу, в 1981 году. |
(a) Analysis, review, adaptation and/or application of legislation relating to mangrove ecosystems in each of the countries. Promulgation of legislation dealing explicitly with mangrove ecosystems; |
а) анализ, пересмотр, обновление и/или применение законоположений, касающихся мангровых экосистем, во всех странах, принятие законодательства, конкретно касающегося мангровых экосистем; |
Many human interactions with the natural environment cause a slow, incremental and cumulative degradation of the environment, such as stratospheric ozone depletion, acid rain, air pollution, tropical deforestation, mangrove destruction and biodiversity loss. |
Взаимодействие человека и природной среды во многих случаях вызывает медленное, постепенное и накапливающееся ухудшение окружающей среды, в частности разрушение стратосферного озона, кислотные дожди, загрязнение воздуха, обезлесение тропических зон, разрушение мангровых лесов и утрату биоразнообразия. |
The work encompassed vulnerability assessment and the analysis of costs and benefits of a range of adaptation options available to the town, comparing ecosystem-based approaches, such as mangrove restoration, to engineering-based approaches, such as building a sea wall. |
Такая работа предусматривает оценку уязвимости и анализ затрат и преимуществ разных возможностей адаптации в городе и сопоставление экосистемных подходов, таких как восстановление мангровых лесов, с инженерными подходами, такими как строительство морской дамбы. |
(b) A mangrove planting programme in Viet Nam benefited the local coastal communities by spurring a number of economic activities while building environment resilience to disasters. |
программа планирования мангровых во Вьетнаме оказалась полезной для местных общин, проживающих в прибрежных районах, дав толчок к развитию ряда экономических видов деятельности, и укрепляя при этом экологическую устойчивость к бедствиям. |
An environmental approach to the identification and assessment of areas which are potentially at risk from natural and human-induced disasters, noting that intact mangrove and coral-reef ecosystems may help protect shorelines and islands; |
а) экологический подход к выявлению и оценке районов, которым угрожает потенциальная опасность стихийных и антропогенных бедствий, отмечая, что нетронутые экосистемы мангровых лесов и коралловых рифов могут помочь в защите участков береговой линии и островов; |
GEF small grants programme has supported grass-roots activities in two local communities in Barbados to construct community garbage chutes to reduce solid-waste contamination of nearby rivers, a marine reserve, and sanitary facilities to prevent contamination of a mangrove swamp. |
В рамках программы мелкомасштабного субсидирования ГЭФ оказано содействие деятельности на низовом уровне в двух местных общинах в Барбадосе по строительству общинных мусоросборников в целях уменьшения загрязнения твердыми отходами близлежащих рек, по созданию морского заповедника и строительству санитарных сооружений для предотвращения загрязнения мангровых зарослей. |
Information based on such satellite data, such as forest inventory, mangrove inventory, paddy and crop assessment, drought and flood conditions and forest fire locations, is communicated to the responsible agencies for further processing and planning. |
Основанная на таких спутниковых данных информация, включая инвентаризационную опись лесов и мангровых зарослей, оценку состояния рисовых полей и урожая, информацию о засухе, наводнениях и очагах лесных пожаров, передается соответствующим учреждениям для дальнейшей обработки и планирования. |
Estimates of mangrove areas (km2) from major mangrove-holding countries |
Площадь мангровых лесов (кв. км) в странах с большой площадью мангровых экосистем |
ITTO is promoting the expanded collection and dissemination of data on mangrove ecosystems in the tropics through the global mangrove information system developed in collaboration with the International Society for Mangrove Ecosystems (ISME). |
МОТД содействует расширению сбора и распространения данных о мангровых экосистемах в тропических широтах в рамках Глобальной системы информации о мангровых лесах, разработанной в сотрудничестве с Международным обществом поддержки мангровых экосистем (МОМЭ). |