We have stressed in particular the importance of the mangrove system in buttressing coastal areas against environmental degradation. |
Мы, в частности, подчеркивали значение мангровых систем для укрепления прибрежных зон и предотвращения деградации окружающей среды. |
Polyrhachis sokolova, a species of ant found in Australian mangrove swamps, can swim and live in underwater nests. |
Вид полирахис Соколова, найденный в австралийских мангровых лесах, может плавать и жить в подводных гнёздах. |
At the delta's mouth - the largest mangrove forest in the world, the Sundarbans. |
В устье дельты - самый большой в мире лес мангровых деревьев, Сандарбаны. |
Most activities outlined below for preparing a regional strategy on mangrove ecosystems are in full concordance with this resolution. |
Большинство описываемых в настоящем документе ниже мероприятий для разработки региональных стратегий в отношении мангровых экосистем полностью согласуется с положениями этой резолюции. |
Conservation and management for sustainable use of the mangrove ecosystems at the regional and national levels in the Caribbean and South-West Atlantic region. |
Сохранение мангровых экосистем и устойчивое управление ими на региональном и национальном уровнях в Карибском бассейне и в юго-западной части Атлантического океана. |
To initiate or continue the restoration of mangrove areas and protect their capacity, productivity and protective functions. |
Цель: приступить к деятельности по восстановлению мангровых зон или продолжать такую деятельность и принимать меры по сохранению их производительности и защитных функций. |
Identify the priority areas in accordance with a methodology that includes criteria of conservation, use and sustainable management of mangrove ecosystems. |
Определение приоритетных районов в соответствии с методологией, включающей критерии сохранения и использования мангровых экосистем и устойчивого управления ими. |
Maintaining and replenishing mangrove formations can have a highly beneficial effect on the preservation of coastal areas, as demonstrated in Belize. |
Обеспечение восстановления мангровых экосистем может оказать очень благоприятное воздействие на охрану прибрежных районов, что было продемонстрировано в Белизе. |
IUCN was currently working with a wide range of coastal populations in tsunami-affected countries through a planned $47 million programme to restore and conserve mangrove ecosystems. |
ВСОП в настоящее время ведет работу с широкими слоями населения прибрежных районов в затронутых цунами странах в рамках намеченной программы - стоимостью 47 млн. долл. США - по восстановлению и сохранению мангровых экосистем. |
Outside the town lies Bakhawan Eco-Park, a 220-hectare (540-acre) mangrove reforestation project that began in 1990 in barangay New Buswang. |
За городом расположен эко-парк Бакхаван - 220 гектаров мангровых лесов - результат проекта по лесовосстановлению, начатый в 1990 году в барангае Buswang New. |
The Guinean mangroves are a coastal ecoregion of mangrove swamps in rivers and estuaries near the ocean of West Africa from Senegal to Sierra Leone. |
Гвинейские мангры - прибрежный регион мангровых болот в реках и устьях рек, впадающих в океан, который находится в Западной Африке от Сенегала до Сьерра-Леоне. |
There are 26 mangrove species found in the coastal zones of which the most dominant are Kandelia candel and Sonneratia caseolaris. |
Среди 26 видов мангровых основными являются Kandelia candel и Sonneratia caseolaris. |
It is one of very few places on earth where five different species of mangrove trees are found in one area. |
Это одно из весьма немногочисленных мест на Земле, где пять разных видов мангровых деревьев обнаружены произрастающими в одной области. |
For example, measures to protect mangrove swamps from the risks that are presented by sea-level rise may also help to reduce the risk of future loss of biological diversity. |
Например, меры по защите мангровых болот от опасности повышения уровня моря могут также способствовать снижению риска будущей утраты биологического разнообразия. |
It is important to note that the Global Programme of Action now provides an umbrella for the specific inclusion of mangrove ecosystems and aquaculture in the integrated resource management of coastal watersheds. |
Важно отметить, что Глобальная программа действий обеспечивает теперь организационные рамки для конкретного включения мангровых экосистем и аквакультуры в комплексное управление ресурсами прибрежных водосборных бассейнов. |
Multi-season study of mangrove swamps, shrimp ponds and saline areas; |
многосезонное исследование мангровых болот, креветководных прудов и солончаков; |
This expansion is not without risk, since aquaculture is a known source of water pollution, wetland loss and mangrove swamp destruction. |
Такое расширение связано с определенным риском, поскольку аквакультура представляет собой известный фактор загрязнения воды, потери заболоченных угодий и уничтожения мангровых болот. |
Improvements in the management, conservation, rehabilitation and development of mangrove lands should include: |
Меры по улучшению использования, охраны, восстановления и освоения мангровых земель должны включать следующее: |
This Convention and its associated Plan of Action, which are the most important instruments for achieving the conservation and sustainable use of natural resources in this region, address mangrove ecosystems. |
Это Соглашение и соответствующий План действий, которые являются важнейшими документами для сохранения и рационального использования природных ресурсов региона, касаются мангровых экосистем. |
(c) Regulation of land ownership and allocation in mangrove ecosystems; |
с) регулирование прав землепользования и предоставления земельных участков в мангровых экосистемах; |
Cultured shrimp production (tons) from mangrove areas in selected countries in 1994 |
Производство креветок (в тоннах) в мангровых зонах в отдельных странах в 1994 году |
Regional strategy for the conservation and sustainable management of mangrove ecosystems in the North-East and South-East Pacific |
Региональная стратегия сохранения мангровых экосистем в северо-восточной и юго-восточнях части Тихого океана и устойчивого управления ими |
Regional strategy for the conservation of sustainable management of mangrove ecosystems in the Wider Caribbean and the Upper South-West Atlantic |
Региональная стратегия сохранения мангровых экосистем и устойчивого управления ими в Большом Карибском районе и в верхнем секторе юго-западной части Атлантического океана |
Draw up and/or update the diagnosis and management of national mangrove ecosystems in order to identify the threats and opportunities they represent. |
Разработка и/или внедрение системы определения состояния национальных мангровых экосистем и управления ими с целью выявления существующих опасностей и связанных с ними возможностей. |
The UNU Centre and UNESCO jointly offer a two-week international training course on coastal biodiversity in mangrove ecosystems at the Centre of Advanced Study in Marine Biology of Annamalai University in Tamil Nadu, India. |
Центр УООН и ЮНЕСКО совместно предлагают двухнедельные международные учебные курсы по вопросам биологического разнообразия прибрежных районов в мангровых экосистемах в Центре продвинутых исследований в области морской биологии Университета Аннамалаи в штате Тамил-наду, Индия. |