Camponotus anderseni, which nests in the cavities of wood in mangrove habitats, deals with submergence under water by switching to anaerobic respiration. |
Camponotus anderseni, живущие в полостях древесины мангровых лесов, при погружении под воду могут переключаться на анаэробное дыхание. |
(e) Processing and use of mangrove natural resources; |
ё) переработки и использования природных ресурсов мангровых лесов; |
In May 2005, the Government bought 53.4 acres of land at Long Bay, Beef Island, for minimal development and mangrove preservation. |
В мае 2005 года правительство выкупило 53,4 акра земли в Лонг-Бее, Биф-Аайленд, в целях проведения минимальной застройки и сохранения мангровых лесов37. |
Up to 50 per cent of recent mangrove destruction has been the result of clearing for shrimp farms. |
До 50 процентов произошедшего в последнее время уничтожения мангровых зарослей было вызвано расчисткой с целью создания предприятий для разведения креветок. |
The rise in sea level caused by flooding would threaten the mangrove, submerge the coastal areas, destroy biodiversity and displace populations and industrial property, causing very substantial financial losses. |
Повышение уровня моря, вызванное наводнениями, представит опасность для мангровых зарослей, приведет к затоплению прибрежных районов, уничтожению биоразнообразия и перемещению населения и производственного оборудования, что вызовет весьма значительные финансовые убытки. |
We support international cooperation with a view to conserving coral reef and mangrove ecosystems and realizing their social, economic and environmental benefits, as well as facilitating technical collaboration and voluntary information-sharing. |
Мы поддерживаем международное сотрудничество, направленное на сохранение экосистем коралловых рифов и мангровых зарослей, реализацию их социальных, экономических и экологических преимуществ и стимулирование технического взаимодействия и добровольного обмена информацией. |
The Committee requested stricter control of developments on the site and the reinstatement of the moratorium on mangrove cutting which expired in 2008. |
Комитет просил строже контролировать развитие ситуации на этом объекте и вновь ввести мораторий на вырубку мангровых зарослей, который истек в 2008 году. |
Two mangrove reforestation projects in the Banda Aceh area have been funded and implemented by the United Nations, Wetlands International and other local organizations. |
Организация Объединенных Наций, Международная организация по водно-болотным угодьям и другие местные организации выделили финансовые средства и осуществили два проекта по восстановлению мангровых лесов в Банда-Ачехе. |
Re-establishment with mangrove and other suitable species can offer significant benefits, but needs to form part of a realistic national forest plan that is developed within an integrated framework for management of coastal areas. |
Восстановление лесов с помощью мангровых и других подходящих насаждений может принести значительные выгоды, но для этого необходимо предусмотреть эту деятельность в рамках реалистичного национального плана в области лесоводства, разработанного в контексте комплексных основных положений по управлению прибрежными районами. |
The UNCHS land management projects in small islands refer to coastal zone management, addressing concerns raised by the tourism sector, protection of mangrove and wildlife habitats, historical architecture, and beaches. |
Осуществляемые Центром проекты землепользования в небольших островных государствах касаются рационального использования прибрежной зоны и рассматривают такие вопросы, как развитие туризма, охрана мангровых лесов и заповедников, историческая архитектура и пляжи. |
That commission and the Ministry of Forestry had jointly sponsored an ESCAP/UNEP regional seminar on the people's participation in mangrove rehabilitation and management, which had been held in February 1994. |
Эта комиссия и министерство лесоводства организовали совместно региональный семинар по вопросам участия населения в восстановлении и использовании мангровых лесов, который был проведен в феврале 1994 года ЭСКАТО и ЮНЕП. |
In the Ayeyarwaddy Delta, where mangroves are facing an environmental crisis, 6.4 million mangrove and forest seedlings were planted by villagers to protect the riverbanks and to regenerate natural mangroves. |
В дельте реки Айерьявадди, где мангровые леса находятся на грани экологического кризиса, деревенскими жителями было высажено 6,4 млн. саженцев мангровых и других лесных пород для защиты берегов рек и возрождения естественных мангровых кустарников. |
When considered in conjunction with the interrelated coastal habitats, mangrove, seagrass and beach systems, their importance to the well-being of the Pacific people and their island environments cannot be overstated. |
Если коралловые рифы рассматривать через призму взаимозависимости прибрежных сред обитания, мангровых зарослей, водорослей и пляжей, то их значение для благополучия населения Тихого океана и окружающей среды их островов нельзя переоценить. |
Improved management of mangrove and associated ecosystems, including sea grass beds so as to preserve their integrity; |
улучшать рациональное использование мангровых зарослей и связанных с ними экосистем, включая отмели с морскими водорослями, в целях сохранения их целостности; |
The final work plan, as adopted in May 2002, is comprised of six activity areas dealing with mangrove conservation and sustainable management, awareness, socio-economic aspects, ecosystem functions, cooperation and capacity-building, and policies and legislation. |
Окончательный план работы, принятый в мае 2002 года, предусматривает шесть видов деятельности, касающихся сохранения и устойчивого развития мангровых экосистем, распространения информации среди общественности, социально-экономических аспектов, экосистемных функций, сотрудничества и создания потенциала, политики и законодательства. |
Mangroves have become increasingly stressed as a result of excessive exploitation, which reduces their resilience to sea-level rise. Antigua and Barbuda is losing its mangrove ecosystem at an average rate of 1.5 to 2 per cent per year. |
Состояние мангровых лесов значительно ухудшилось вследствие их чрезмерной эксплуатации, которая понижает их устойчивость к повышению уровня моря. Антигуа и Барбуда теряет свою мангровую экосистему со средней скоростью порядка 1,5-2 процента в год. |
Adaptation of ecosystems appears mainly as a cross-cutting theme in natural resource management frameworks and in specific programmes addressing, for example, mangrove conservation, coral bleaching and forest management. |
Адаптация экосистем выступает в основном кросс-секторальной темой в рамках планов рационального использования природных ресурсов и конкретных программ, касающихся, например, сохранения мангровых лесов, проблемы обесцвечивания кораллов и управления лесным хозяйством. |
UNIDO, through its country-based Integrated Programmes, is contributing to solutions to the problem of land-based sources (of pollutants) and activities (e.g., aquaculture and mangrove destruction) that impact harmfully on the marine environment. |
Посредством своих страновых комплексных программ ЮНИДО работает над поиском решений проблемы наземных источников (загрязнения) и видов деятельности (т.е. разрушения аквакультуры и мангровых зарослей), которые негативно воздействуют на морскую среду. |
(c) Undertake efforts to preserve mangrove areas which provide protection against tidal surges and storm damage; |
с) предпринять усилия по сохранению мангровых лесов, защищающих береговую линию от ущерба, наносимого приливными и штормовыми волнами; |
The growth in population and migration in coastal cities and regions is leading to increases in municipal and industrial discharges and landfill, mangrove clearing, coral mining and other construction-related damage. |
Рост численности населения и миграции в прибрежные города и районы ведет к увеличению муниципальных и промышленных выбросов, образованию свалок, уничтожению мангровых зарослей, освоению коралловых рифов и другим видам ущерба, связанного со строительством107. |
From the presentations by the Government-designated experts during the meeting, the following main common issues were identified: (i) The need for major coordination among national agencies with competence on mangrove management. |
Из материалов, представленных в ходе совещания экспертами, назначенными правительствами, вытекают следующие общие положения: i) необходимость повышения координации между учреждениями, занимающимися вопросами мангровых экосистем на национальном уровне. |
To identify and quantify the environmental goods and services, intrinsic and symbolic values) in mangrove ecosystems and value them using appropriate methodologies for the purpose of ensuring that they are catalogued as economically sustainable. |
Цель: определить и дать количественную оценку экологических товаров и услуг и внутренняя и символическая выгода) в условиях мангровых экосистем и оценить их на основе надлежащей методологии, с тем чтобы обеспечить их учесть в качестве рациональных с экономической точки зрения товаров и услуг. |
In 2009, Cape Verde, Gambia, Guinea-Bissau, Mauritania and Senegal started implementing innovative adaptation measures in their respective pilot sites, such as mangrove plantations, dune stabilization, development of ecotourism activities and delimitation of protected areas. |
В 2009 году Гамбия, Гвинея-Бисау, Кабо-Верде, Мавритания и Сенегал приступили к осуществлению инновационных мер адаптации в своих соответствующих экспериментальных районах, как то высадка мангровых плантаций, стабилизация дюн, развитие экотуризма и делимитация охраняемых районов. |
Global coverage of seagrass beds has declined by almost one third in 100 years and at least one quarter of the historical mangrove cover has been lost. |
Глобальные масштабы распространения плантаций морских водорослей сократились почти на треть за 100 лет; утрачена по меньшей мере четверть исторических районов произрастания мангровых зарослей. |
A public awareness campaign targeting local communities was organized by the World Wide Fund for Nature and the NMS as part of a project on the restoration of mangrove habitats. |
Всемирным фондом природы и НМС была организована кампания по информированию общественности, предназначенная для местных сообществ как часть проекта восстановления среды обитания мангровых лесов. |