In addition, very sorry for any shortcomings in the responses - unfortunately, "malice of inanimate objects" sometimes beyond my vigilance. | Кроме того, очень жаль за любые недостатки в ответах - К сожалению, "злоба неодушевленных предметов", иногда за бдительность. |
Your malice is matched by your stupidity! | Злоба и тупость, и больше ничего! |
Village, envy, malice... | Глубинка, знаете ли, злоба... |
malice may attack it, ignorance may deride it, but in the end, there it is. | Её может атаковать злоба, над ней может издеваться невежество, но в итоге - она всё равно здесь . |
Deep malice makes too deep incision. | Слепая злоба на недуг похожа. |
At least with regard to comments about public figures, consideration should be given to avoiding penalizing or otherwise rendering unlawful untrue statements that have been published in error but without malice. | По крайней мере, в отношении комментариев, затрагивающих интересы общественных деятелей, следует стремиться не допускать установления наказания за высказывания, которые стали достоянием общественности по ошибке и без злого умысла или их перевода в разряд незаконных. |
There was never any malice intended by "the husband". | В поступках "мужа" никогда не было злого умысла. |
No one shall be punished unless the external violation of the law or precept through malice or culpability be gravely imputable to him. | Никто не может быть наказан, кроме как по серьезному обвинению во внешнем нарушении закона или правила в результате злого умысла или виновного действия. |
The United Nations is clearly the best forum for such a dialogue to take place without malice, in a shared environment that is devoted to finding peace among nations and building friendship between peoples. | Несомненно, Организация Объединенных Наций является наилучшим форумом для ведения такого диалога, свободного от злого умысла, в атмосфере благоприятной для достижения мира между странами и дружбы народов. |
You wanted to get back at bloggers who anonymously criticized you for your drug use by ascribing those supposed characteristics of those same bloggers to Mr. Edelstein, but there was no malice? | Вы хотели отомстить блоггерам, анонимно раскритиковавшим Вас за употребление наркотиков приписав некоторые определённые черты этих блоггеров мистеру Эделстайну. но не было никакого злого умысла? |
The machine identifies malice and an intent to harm. | Машина определяет злой умысел и намерение причинить вред. |
So am I, and you can't prove malice. | Как и я, и ты не можешь доказать злой умысел. |
Madame, you won't see malice on my part, but you must return the keys to me. | Мадам, вы не будете видеть злой умысел с моей стороны, но вы должны вернуть мне ключи. |
There is malice here, or, just as concearning, the pretense of malice. | В письме злой умысел или, что равнозначно, претензия на злой умысел. |
The evidence will show that with malice and intent, They caused the explosion That killed these innocent children. | Из доказательств ясно, что злой умысел стал причиной устроенного ими взрыва, который унес жизни этих невинных детей. |
After conducting a full investigation, my study group now has definitive proof that Todd, with malice of forethought, smashed our yam. | После проведения серьезного расследования моя учебная группа нашла неопровержимые доказательства того, что Тодд по злому умыслу убил нашу картошку. |
The state will prove that the defendant, Michael Ward deliberately, willfully, intentionally and with malice aforethought murdered Albert Meng on the night of May 17. | Обвинение докажет, что обвиняемый Майкл Уорд, сознательно, добровольно, преднамеренно, по злому умыслу убил Альберта Менга в ночь 17 мая. |
If the proceedings have not been concluded within the prescribed time-limit, any officials and employees who have caused the delay by malice, fault or negligence shall be punishable pursuant to the Judicial Career Act, without prejudice to any criminal responsibility they may have incurred. | Если в течение установленного срока процесс так и не был завершен, должностные лиц и служащие, по злому умыслу, ошибке либо халатности которых он был затянут, подлежат наказанию в соответствии с Законом о судебных органах вне зависимости от уголовной ответственности, если таковая наступит. |
Hanlon's razor: Never attribute to malice that which can be adequately explained by stupidity. | Бритва Хэнлона: «Никогда не приписывайте злому умыслу то, что можно адекватно объяснить глупостью.» |
The reason stated was that by law such persons were regarded as incapable of "forming malice aforethought". | Причина заключается в том, что по закону такие лица считаются не способными к "злому умыслу". |
But above all, I am certain that, like a surgeon, I have no choice but to cut out the malignant manifestation of malice before it can spread any further. | Но прежде всего, я уверен в том, что как и хирург, у меня нет выбора, кроме как вырезать злокачественное проявление злости пока оно не распространилось дальше. |
I see nothing in her paltry attack but her own ignorance and the malice of Mr Darcy! | Не вижу ничего в ее мерзкой выходке, кроме ее собственного невежества и злости на Дарси! |
"With malice toward none, with charity for all, with firmness in the right". (Second inaugural address) | "Без злости к кому бы то ни было, с доброжелательностью ко всем, с уверенностью в своих правах". (Вторая инаугурационная речь) |
You will resign when I fire you out of petty malice and not before. | Ты уйдешь, когда я тебя уволю просто со злости - но не раньше. |
This is more than just malice | Это же не просто из злости. |
Those policies were indicative of malice rather than neglect. | Подобные методы говорят, скорее, о злом умысле, нежели о небрежности. |
The socio-economic consequences of its occupation were grave; the fact that basic infrastructure was unavailable and basic needs were denied in the occupied territories was indicative of malice rather than neglect. | Экономические и социальные последствия израильской оккупации весьма и весьма серьезны; то обстоятельство, что базовая инфраструктура на оккупированных территориях недоступна, а базовые потребности не могут быть удовлетворены, свидетельствует скорее о злом умысле, чем о небрежности. |
Apart from the fact that this allegation is a distortion of the truth and shows clear malice on the part of the Special Rapporteur, it represents a direct insult to a Member State of the Organization. | Помимо того, что это утверждение представляет собой искажение истины и открыто свидетельствует о злом умысле Специального докладчика, оно представляет собой прямое оскорбление государства - члена Организации. |
Charges of malice have been raised. | Меня обвиняют в злом умысле. |
They did it all without malice. | Они всё натворили не со зла. |
So while I did... kill my girlfriend, who does look rather similar to you, it was not out of malice or intent. | Так что то, что я... убил свою девушку, которая весьма похожа на тебя, было не со зла и ненамеренно. |
Again, the forces that caused that... I understand and I don't think are driven by malice... | Опять-таки, силы, которые повлияли на это... я это понимаю, и я не думаю, что они делали это со зла... |
3.5 The author sustains that Philippine libel law is not a reasonable restriction on freedom of expression because it presumes malice in allegedly defamatory statements and places the burden of proof on the accused. | 3.5 Автор утверждает, что филиппинское законодательство о клевете не представляет собой обоснованного ограничения свободы выражения мнений, поскольку в нем содержится презумпция злонамеренности в предположительно диффамационных заявлениях, а бремя доказывания возлагается на обвиняемого. |
Indeed, international tribunals had traditionally refused to assess punitive damages against States partly because of the absence of malice on the part of a Government of a State, as opposed to on the part of an individual. | Международные же трибуналы традиционно отказывались оценивать штрафное возмещение с государств - отчасти из-за отсутствия злонамеренности у правительства государства, в отличие от отдельных лиц. |
The commission's report declared the debt illegitimate because of all the malice, fraud and deception it entailed from the very outset. | В докладе комиссии признается, что этот долг не является законным в силу той злонамеренности, мошенничества и обмана, которыми он был окружен изначально. |
This malice not only aggravates the destabilization of States but also feeds the increasing spate of social ills in many countries. | Это зло не только усугубляет дестабилизацию государств, но и питает во многих странах нарастающее половодье социальных болезней. |
They are more based on those memories than reality; therefore, Valentine is very soft and loving, and Peter is almost pure evil and malice. | Их образы в большей степени основаны на воспоминаниях, чем на реальности; поэтому Валентина очень мягкая любящая, а Питер едва ли не чистое зло. |
Instead of malice, hate, and ire we would have love and brotherhood | и сеять зло и ненависть среди людей. |
How does..."Merciful malice" suit you? | Тебе подходит "милосердное зло"? |
In all of the literature on witchcraft, on malice, malum is "evil." | Во всей литературе по ведьмам "малум" означает зло. |
Where a privilege exists, the claimant must show the defamatory communication is false and was made with actual "malice". | При наличии привилегий истец должен доказать, что клеветническое сообщение является ложным и было предпринято "со злым умыслом". |
In practice, such prosecutions are extremely rare and would only occur if the circumstances of child abandonment showed actual malice, i.e. appeared deliberately intended to result in the death of the child. | На практике же подобные судебные преследования крайне редки и применяются лишь в том случае, если ребёнок был брошен со злым умыслом, то есть с намерением нанести вред здоровью и жизни ребёнка. |
He went to meet Marley with malice a forethought. | Он шел на встречу с Марли со злым умыслом. |
This is not important now and, in any case, Ethiopia never felt they did it out of malice. | Это теперь неважно; в любом случае Эфиопия никогда не считала, что они сделали это со злым умыслом. |
Because he will be acting out of malice, he will take risks he'd normally avoid. | Он будет действовать со злым умыслом, и поэтому чрезмерно рисковать. |
"Time to Dance" tells the story of Invisible Monsters, and includes quotes such as "Give me envy, give me malice, give me your attention". | "Time to Dance" является импровизированным пересказом «Невидимок», там можно найти такие строки: "Give me envy, give me malice, give me your attention" (рус. |
It was released digitally on October 6, 2009 as the first official single of Malice n Wonderland after the promo single "Snoop Dogg Millionaire". | Сингл доступен для цифрового скачивания с 6 октября 2009 года как первый официальный сингл с Malice n Wonderland, изданный после промосингла «Millionaire». |
Malice n Wonderland is the tenth studio album by American rapper Snoop Dogg; it was released on December 8, 2009, by Doggystyle and Priority Records. | Malice N Wonderland - десятый студийный альбом американского рэпера Snoop Dogg, вышедший в 2009 году, через лейблы Doggystyle Records и Priority Records. |
On the numerous requests of fans (especially female part) of band MALICE, we found some archived videotape of the band on making dusty shelves. | По многочисленным просьбам фанатов (особенно фанаток) группы MALICE, мы отыскали, на запылившихся полках, некоторые архивные видеозаписи группы. |
The band made its live debuts in local clubs and in California and had the opportunity to play with bands such as Megadeth, Armored Saint, Alcatrazz, Malice, Exciter, Mercyful Fate, Riot, Autograph and Icon. | Группа дебютировала с концертными выступлениями в местных клубах, что позволило им сыграть с такими группами, как Megadeth, Armored Saint, Alcatraz, Malice, Exciter, Mercyful Fate, Riot, Autograph. |