Английский - русский
Перевод слова Mainstay
Вариант перевода Основой

Примеры в контексте "Mainstay - Основой"

Примеры: Mainstay - Основой
The sugar industry continues to be the mainstay of Fiji's economy, and more than 90% of Fiji's sugar is exported. Производство сахара и сегодня продолжает оставаться основой экономики Фиджи, более 90 % продукции идет на экспорт.
Small-scale mining has become a mainstay of many rural economies, and in many regions of the world, women have joined men in the sector. Мелкие горные промыслы служат основой для многих стран с ориентированной на сельское хозяйство экономикой, и во многих регионах мира наряду с мужчинами в этом секторе заняты женщины.
The United Nations, its Charter, its resolutions and their provisions are the principal bases for the solution of disputes and the mainstay of international legitimacy. Организация Объединенных Наций, ее Устав, ее резолюции и их положения являются главной основой для решения споров и оплотом международной законности.
Agriculture, the mainstay of the economy, was chiefly in the hands of women, who therefore had a considerable role to play in national development. В сельском хозяйстве, которое является основой экономики страны, работают преимущественно женщины, которые, следовательно, играют значительную роль в процессе национального развития.
We must emphasize again that for the majority of small island developing States, agriculture, fisheries and tourism have for a long time been the mainstay of survival and economic development. Мы должны вновь подчеркнуть, что для большинства малых островных развивающихся государства сельское хозяйство, рыболовство и туризм в течение длительного времени являются основой для выживания и экономического развития.
The success in achieving the MYFF target level of resources conceals the relatively flat level of regular resources that constitute the mainstay of the Fund's country programme resources. Успех деятельности по достижению целевых показателей объема ресурсов в рамках МРФ затушевывает тот факт, что объем регулярных ресурсов, которые являются основой ресурсов Фонда для страновых программ, остается практически без изменений.
Although both the Declaration of Commitment and the Political Declaration state that "prevention must be the mainstay of our response", in many countries the efforts made to date have fallen far short of that vision. Несмотря на то, что и в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, и в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу подчеркивается, что профилактика должна быть основой наших мер реагирования на эпидемию, во многих странах пока еще слишком мало сделано для осуществления этого принципа.
As the Council is aware, livestock is the mainstay of the Somali economy and the basis for the livelihoods of the largely pastoral and agro-pastoral population of Somalia. Как известно Совету, животноводство является основой сомалийской экономики и главным источником средств к существованию для населения Сомали, занимающегося главным образом скотоводством и аграрно-пастбищным хозяйством.
Tourism is the mainstay of the economy of the Valley. Туризм является основой экономики долины.
For most of Bodmin's history, the tin industry was a mainstay of the economy. На протяжении большей части истории в Бодмине оловянная промышленность являлась основой экономики города.
The provision of legal services to the most vulnerable are the mainstay of sub-project level interventions. Основой деятельности на уровне субпроектов является предоставление юридических услуг лицам, находящимся в наиболее уязвимом положении.
The product has been the mainstay of central chilled water plant design since its original introduction in the mid-1960's. Этот прибор был основой заводских конструкций центральных водяных холодильных установок со времени его выпуска в середине 1960-х.
The mainstay for trolley fleet for that time was extremely simple, reliable and durable MTB-82 vehicle. Основой парка подвижного состава тогда был МТБ-82, очень надёжный, долговечный и простой по конструкции троллейбус.
This would employ thousands immediately and help the recovery of the rubber sector, long a mainstay of the Liberian economy. Такой режим лесопользования позволит сразу предоставить тысячам людей рабочие места и поможет восстановить сектор выращивания натурального каучука, который всегда был основой либерийской экономики.
The joint family system has been the mainstay of Indian society. Основой индийского общества является семья, состоящая из трех и более поколений.
Tourism, the mainstay of Antigua and Barbuda's economy, is at a standstill, since many of our hotels located on the beaches of Antigua and Barbuda have been damaged. Туризм, являющийся основой экономики Антигуа и Барбуды, переживает застой в результате повреждений, которые были нанесены многим гостиницам, расположенным вдоль пляжей Антигуа и Барбуды.
While Bhutan had enjoyed annual economic growth of 6 per cent on average over the last two decades and life expectancy had increased to 66 years, poverty was still a serious problem owing to low productivity in and low earnings from agriculture, the mainstay of the economy. Хотя в течение последних двадцати лет ежегодный экономический рост составлял в Бутане примерно 6 процентов, а средняя продолжительность предстоящей жизни увеличилась до 66 лет, бедность все еще является серьезной проблемой из-за низкой производительности труда и низких заработков в сельском хозяйстве, которое является основой экономики.
On the threshold of a new millennium, the credibility, legitimacy, the ethical and moral authority of the United Nations must be founded on the principles of equality, justice and democracy, which will continue to be the mainstay of contemporary civilization. На пороге нового тысячелетия авторитет, законность, этические и моральные полномочия Организации Объединенных Наций должны опираться на принципы равенства, справедливости и демократии, которые продолжают оставаться основой современной цивилизации.
The agricultural sector is the mainstay of many developing countries, including most LDCs and other low-income developing countries, where the sector's share of GDP amounts to 32 per cent and 24 per cent respectively. Сельскохозяйственный сектор является основой экономики многих развивающихся стран, в том числе большинства НРС и других развивающихся стран с низким уровнем доходов, где доля этого сектора в ВВП составляет соответственно 32 и 24%.
Trade is the mainstay for the Somali people. Основой жизни сомалийцев является торговля.
The Loligo, or doryteuthis, and Illex species of squid are the mainstay of the fisheries and economy of the Territory. Главным занятием рыболовецких хозяйств территории и основой ее экономики является промысел двух видов кальмаров - лолиго или кальмара-стрелки и иллекса.
Special attention will be paid to promoting improved sector-specific technologies in the agro-industrial sector, since agriculture provides the mainstay of many developing countries, especially in LDCs, and agro-processing techniques provide the most fundamental means for enhancing productivity in these countries. Особое внимание будет уде-ляться целевому развитию усовершенствованных тех-нологий для агропромышленного сектора, поскольку сельское хозяйство является основой экономики многих развивающихся стран, особенно НРС, а методы переработки сельскохозяйственной продук-ции создают наиболее реальные возможности для повышения производительности труда в этих странах.
One is our oil and natural gas resources - the foundation and mainstay of our economy; the other, the steelpan, our creation derived from heating and tuning the top of discarded oil drums. Одним из них является наличие у нас нефтяных и газовых ресурсов, являющихся основой и опорой нашей экономики, другим - стальная чаша, наше изобретение, созданная в результате термической обработки и настройки крышек от использованных бочек для нефтепродуктов.