| Agriculture remained the mainstay of most rural economies, accounting for more than 1 billion workers in 2009. | Сельское хозяйство остается основой большинства сельских экономик, и в нем в 2009 году было занято более 1 миллиарда работников. |
| Agriculture, for the most part, has been the mainstay of the Belizean economy. | Основой экономики Белиза в значительной мере является сельское хозяйство. |
| Agriculture is the mainstay of our national economy. | Сельское хозяйство является основой нашей национальной экономики. |
| Sustainable harvesting of living marine resources is the mainstay of our economy. | Устойчивый промысел живых морских ресурсов является основой нашей экономики. |
| The city's large and diverse population provided both the characters and the events that were the mainstay of kanto. | Большое и разнообразное население города было обеспечено как персонажами, так и событиями, которые были основой канто. |
| Despite limited industrial development in São Paulo, the export of coffee and other agricultural products was still the mainstay of the economy. | Несмотря на ограниченное индустриальное развитие в Сан-Паулу, экспорт кофе и другой необработанной продукции всё ещё оставался основой экономики. |
| A mainstay of the novel is a detailed analysis of philosophical, political, personal, economic, and geological experiences of the characters. | Основой романа является подробный анализ философских, политических, личных, экономических и геологических переживаний персонажей. |
| Herbs were the mainstay of Mongolian medicine; legend had it that any plant could be used as a medicine. | Растительное сырьё было основой монгольской медицины; так, существовала легенда о том, что любое растение можно использовать в качестве лекарства. |
| Salmon were the mainstay of the Nez Perce and most of the other tribes below Shoshone Falls. | Лосось был основой жизни не-персе и большинства других индейских племён, проживавших ниже водопадов. |
| Tear replacers are a mainstay of treatment, preferably containing methylcellulose or carboxymethyl cellulose. | Заменители слез являются основой лечения, предпочтительно содержащие метилцеллюлозу или карбоксиметилцеллюлозу. |
| The Treaty has made an enormous contribution to international security as the mainstay of the non-proliferation regime. | Являясь основой режима нераспространения, Договор вносит существенный вклад в обеспечение международной безопасности. |
| Guidance documents are the mainstay of country-based programmes which involve all concerned parties within and outside government to strengthen the strategic aspects of national chemicals management schemes. | Справочные документы являются основой страновых программ, в которых принимают участие все заинтересованные стороны как государственного, так и частного сектора, в целях укрепления стратегических аспектов национальных систем управления использованием химических веществ. |
| The primary sector and the mainstay for most of the 16 national economies is agriculture. | Первичным сектором и основой национальной экономики большинства из 16 Сторон является сельское хозяйство. |
| Our delegations are of the firm view that prevention should be the mainstay of combating HIV/AIDS in the Pacific region. | Наши делегации твердо уверены, что профилактика должна быть основой борьбы с ВИЧ/СПИДом в тихоокеанском регионе. |
| Paramount importance therefore has to be attached to the system of price collection, as the mainstay of the CPI. | Следовательно, этой системе, служащей основой ИПЦ, следует уделять первоочередное внимание. |
| In many parts of the developing world, this form of voluntary action constitutes a mainstay of social and economic support systems. | Во многих частях развивающегося мира эта форма добровольной деятельности является основой систем социально-экономической поддержки. |
| In this regard, my delegation would like to underline that prevention must be the mainstay of our response. | В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть, что профилактика должна быть основой нашей борьбы с этой эпидемией. |
| The mainstay of the non-proliferation regime was the IAEA comprehensive safeguards system. | Основой режима нераспространения служит система всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ. |
| The mainstay of this effort must be the local community. | Основой таких усилий должна быть местная община. |
| So existing housing will constitute the mainstay of the Russian housing stock for many years to come. | Поэтому имеющееся жилье будет являться основой российского жилищного фонда на долгие годы. |
| Agriculture remains the mainstay of the LDCs' economies in terms of employment, contribution to GDP and exports. | Сельское хозяйство выступает основой экономики НРС с точки зрения занятости, вклада в ВВП и экспорта. |
| Agriculture is the mainstay of the economy of Kenya and the main source of livelihood and economic activity for the rural population. | Сельское хозяйство является основой экономики Кении и главным источником средств для существования и экономической деятельности сельского населения. |
| These rights are a mainstay of human rights protections and serve as a procedural means to safeguard the rule of law. | Эти права являются основой защиты прав человека и служат процедурным средством обеспечения правовой нормы. |
| Thirdly, Thailand strongly believes that prevention must be the mainstay of any successful response. | В-третьих, Таиланд твердо убежден в том, что профилактика должна быть основой любой успешной кампании. |
| The family is the mainstay of society and must be afforded special protection by the State. | Семья является основой общества и должна находиться под особой защитой государства. |