Английский - русский
Перевод слова Mainstay
Вариант перевода Основу

Примеры в контексте "Mainstay - Основу"

Примеры: Mainstay - Основу
This has become known as the biographical method and now forms a mainstay of psychiatric and above all psychotherapeutic practice. Это стало известно как биографический метод и теперь формирует основу психиатрической и прежде всего психотерапевтической практики.
This is particularly consistent with the thrust of the Convention and will be a mainstay of IFAD's efforts in its implementation. Этот аспект особенно созвучен с основной направленностью Конвенции и будет положен в основу усилий МФСР по ее осуществлению.
In his view, the increase in the level of assistance from developed to developing countries constituted the mainstay of such cooperation. Оратор считает, что основу этого сотрудничества составляет увеличение объема помощи развитых стран странам развивающимся.
In the wider context, the drought may affect the agricultural mainstay of the economy and have a negative impact on economic growth. В более широком контексте засуха может подорвать аграрную основу экономики и оказать негативное воздействие на экономический рост.
The mainstay of the Virgin Islands economy are the tourism and manufacturing sectors. Основу экономики Виргинских Островов Соединенных Штатов составляют сектор туризма и производственный сектор.
This variant saw widespread use in the Hawker Hart family that was the mainstay of British air power during the early 1930s. Эта версия нашла широкое применение на самолётах семейства Нашкёг Hart, составлявших основу воздушной мощи Великобритании в начале 1930-х гг.
Performance indicators, once adopted, will become a mainstay of the new performance review and assessment system applied by the CRIC. После принятия показателей результативности они будут положены в основу новой системы обзора и оценки результативности, применяемой КРОК.
The mainstay of the agricultural sector is cattle and sheep, while maize, wheat and millet are grown in the high rainfall areas. Основу сельскохозяйственного сектора составляют крупный рогатый скот и овцы; кукуруза, пшеница и просо выращиваются в районах с достаточным количеством осадков.
The Russian energy sector is the mainstay of the country's economy and is therefore, facing the great difficulties involved in moving from centrally-planned to market economy operation. Энергетика России составляет основу экономики страны, и поэтому она испытывает сейчас большие трудности в связи с переходом от централизованно планируемой к рыночной экономике.
The mainstay of our company's philosophy is a firm commitment to product quality and customer service. Основу философии нашего предприятия составляет уверенная ставка на качество продукции и обслуживания клиента.
Machine-printed illustrated envelopes are a mainstay of the direct mail industry. Отпечатанные типографским способом иллюстрированные конверты составляют ныне основу индустрии прямой рассылки рекламы почтой.
A fissile material cut-off treaty would represent a significant supplement to the NPT and CTBT, the two CD-negotiated instruments that form the mainstay of the non-proliferation regime. Договор о прекращении производства расщепляющегося материала стал бы важным дополнением к Договору о нераспространении и ДВЗИ - двум документам, разработанным в ходе переговоров на КР, которые закладывают основу для режима нераспространения.
The agricultural sector is the mainstay of LDC economies and underpins their food security and development. Сельскохозяйственный сектор представляет собой основу экономики НРС, от которой зависит их продовольственная безопасность и экономическое развитие.
Since agriculture was the mainstay of Lesotho's economy, the need for a population management policy that took account of the resource base had become critical. Сельское хозяйство составляет основу экономики, и в этой связи выработка политики регулирования численности населения с учетом имеющейся базы ресурсов приобрела критическое значение.
The Area Development Scheme programme is the mainstay of the sustainable rural development objective. Программа по осуществлению планов развития районов составляет основу деятельности по достижению цели устойчивого развития сельских районов.
The commodity sector continued to be the mainstay of many of their economies and required special attention from developing countries and the international community, including under the Doha negotiations framework. Сырьевые отрасли, как и раньше, составляют основу экономики большинства этих стран и требуют внимания со стороны развивающихся стран и международного сообщества, в том числе в рамках переговорного процесса, начатого в Дохе.
UNIDO was uniquely positioned within the family of specialized agencies of the United Nations system to catalyse such an integrated approach, placing rural industrialization at the service of agriculture and small farmers, who constituted the mainstay of farming in the developing world. ЮНИДО занимает уникальное положение среди всех специализи-рованных учреждений системы Организации Объединенных Наций и может стимулировать выработку такого комплексного подхода, поставив дело индустриализации сельских районов на службу сельского хозяйства и мелких фермеров, образую-щих основу фермерского хозяйства в разви-вающихся странах.
We have also begun the serious commercialization of agriculture, the mainstay of our economy, particularly through smallholder farmers, for whom we are facilitating improved mechanization, irrigation and the establishment of farming cooperatives. Мы также приступили к серьезной работе по переводу на коммерческую основу сельского хозяйства - главной опоры нашей экономики, в частности за счет поддержки мелких фермеров, которым мы оказываем помощь в плане механизации, ирригации и в создании фермерских кооперативов.
The south Korean delegate expressed full support to the three principles of national reunification advanced by the great leader, saying that he would take these three principles as the greatest mainstay of reunification. Представитель Южной Кореи полностью поддержал три принципа национального воссоединения, выдвинутые великим вождем, заявив, что он воспринимает их как главнейшую основу для воссоединения.
Agricultural commodity exports and minerals are the mainstay of the economies of the six landlocked developing countries in southern Africa. Экспорт сельскохозяйственного сырья и полезных ископаемых составляет основу экономики всех шести развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в южной части Африки.
D. Fisheries 21. Squid, including Loligo and Illex, are the mainstay of the territorial fisheries and economy. Кальмары, в том числе кальмары-лолиго и кальмары-иллекс, являются главным объектом рыболовного промысла территории и составляют основу ее экономики.
Such model, based on fiscal and technological incentives, has the Manaus Industrial Center as its mainstay, with its 450 high-tech companies, over half a million jobs - direct or indirect - and over 25 billion dollars billing in 2007. Такая модель, основу которой составляют финансовые и технологические стимулы, активно используется Маосским индустриальным центром на постоянной основе, включая 450 высокотехнологичных компаний, более полумиллиона рабочих мест - прямых или косвенных - и бюджет 2007 года в размере более 25 млрд. долл. США.
The VC-25A replaced the VC-137C (a military version of the Boeing 707) as the mainstay of the Air Force One fleet. VC-25 заменили VC-137C (военная версия Boeing 707), основу флота «Бортов номер один».
The draft Programme of Action constituted an excellent framework for action, but FAO had lingering concerns about the coverage of the role of agriculture, the mainstay of some 70 per cent of the rural poor who were the subject of the draft Programme. Хотя проект программы действий представляет собой превосходную основу для принятия конкретных мер, ФАО по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу учета роли сельского хозяйства, являющегося главным источником средств к существованию для 70% сельской бедноты, в интересах которой и подготовлен проект программы.