I've been on stakeouts before, Mahatma. |
Ладно, Махатма, я сиживала в засадах. |
As Mahatma Gandhi said: "I do not want my house to be walled on all sides and my windows to be stuffed. |
Как говорил Махатма Ганди: «Я не хочу, чтобы мой дом был со всех сторон окружен стенами, а мои окна наглухо закрыты. |
In the words of Mahatma Gandhi, there is enough in the world for everyone's need, but there cannot be enough for everybody's greed. |
Как говорил Махатма Ганди, мир достаточно велик, чтобы удовлетворить нужды любого человека, но слишком мал, чтобы удовлетворить людскую жадность. |
So the college works following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi. |
Колледж работает следуя образу жизни и работы Махатма Ганди. |
Let me just remind you of what Mahatma Gandhi had said. |
Позвольте напомнить вам, что говорил Махатма Ганди. |
The alternative, which was proposed by Mahatma Gandhi, was to institutionalize and make poverty permanent. |
Махатма Ганди предложил альтернативу - институализировать бедность и сделать бедность перманентной. |
During India's independence struggle, Mahatma Gandhi established Sabarmati Ashram as his home on the banks of this river. |
Во время борьбы за независимость Индии Махатма Ганди построил на берегу реки свою резиденцию Сабармати Ашрам. |
It was in South Africa that Mahatma Gandhi forged the political weapon of "Satyagraha", which means non-violent struggle or passive resistance. |
Именно в Южной Африке Махатма Ганди разработал такую тактику политической борьбы, которая получила название «Сатьяграха» и предполагала пассивное сопротивление без применения насилия. |
That Mahatma Gandhi preferred to call off his mass movement and postpone the independence of India rather than compromise with violence at Chauri Chaura gives us the right to say this. |
Тот факт, что Махатма Ганди ради того, чтобы не запятнать себя насилием в Чаури-Чаура, предпочел свернуть свое массовое движение и тем самым отложить обретение независимости Индией, дает нам право говорить об этом. |
The demonstrators ran amok and burnt down the police station, with 22 policemen in it. Mahatma Gandhi declared that the freedom movement had disgraced itself, and suspended it. |
Махатма Ганди объявил, что движение за свободу опозорило себя, и временно приостановил всякую деятельность. |
Mahatma Koot Hoomi, clad in a graceful sort of robe, trimmed with fur, had a tender, almost feminine face and gazed sweetly with a pair of charming light eyes. |
Махатма Кут Хуми, одетый во что-то грациозное, отороченное мехом, имел лицо нежное, почти женственное и глядел ласково прелестными светлыми глазами. |
In the words of General George C. MarshaIl... the American secretary of state: Mahatma Gandhi has become the spokesman... for the conscience of all mankind. |
Генерал Джордж Маршалл госсекретарь США, сказал: Махатма Ганди стал выразителем совести всего человечества. |
This picture is Mahatma Gandhi in the '40s using the exact same setup that we actually use today for diagnosing T.B. in his ashram in Sevagram in India. |
Это фотография 1940-х годов: Махатма Ганди использовал то же устройство, что и мы сегодня, для диагностики туберкулёза в своём ашраме в Севаграм в Индии. |
It was in Madurai, in 1921, that Mahatma Gandhi, pre-eminent leader of Indian nationalism in British-ruled India, first adopted the loin cloth as his mode of dress after seeing agricultural labourers wearing it. |
Именно в Мадурае, в 1921 году, Махатма Ганди - выдающийся лидер индийского национально-освободительного движения - впервые стал использовать набедренную повязку как часть своей одежды, увидев её на местных крестьянах. |
In Dehli is the Jama Masjit, the largest mosque in, the tome of Khumayun and Radjat, and the place where Mahatma Gandi was cremated. |
В Дели - Джама Масжит, самая большая мечеть в Индии, гробница Хумаюна и Раджхат, место кремации Махатма Ганди. |
"Live each day as if it is your last," said Mahatma Gandhi. |
Махатма Ганди однажды сказал: "Живите каждый день, как будто это последний день, учитесь так, словно будете жить вечно". |
Mahatma Gandhi is quoted as having said, "It is health that is real wealth and not pieces of gold and silver". |
Махатма Ганди сказал когда-то: «Здоровье, а не золото и серебро, является настоящим богатством». |
"Be the change you want to see in the world," said Mahatma Gandhi. |
«Если желаешь, чтобы мир изменился, - сам стань этим изменением», сказал Махатма Ганди. |
Gandhi during his lifetime received the honorific title Mahatma. |
Махатма Ганди был прекрасным человеком и при жизни. |
Mahatma Gandhi - Best known as the leader of the independence movement in India, he lived in South Africa 1893-1915 where he worked on behalf of Indians. |
Махатма Ганди, будущий руководитель движения за независимость Индии, работал в Южной Африке с 1893 по 1914 гг. |
The book begins in 6000 BC and ends in 1942, the year when Mahatma Gandhi, the Indian nationalist leader called for the quit India movement. |
Книга начинается в 6000 году до нашей эры и заканчивается в 1942 году, когда Махатма Ганди основал движение «Прочь из Индии!». |
I wonder if the Mahatma, surveying today's world, would feel that he had triumphed at all. |
Интересно, почувствовал ли бы Махатма вообще, исследуя сегодняшний мир, что его идеи восторжествовали. |
Who said this so beautifully was Mahatma Gandhi, 75 years ago, when he spoke about bread. |
Человека, сказавшего это, звали Махатма Ганди. 75 лет назад он сказал это, говоря о хлебе. |
For television, he directed a short feature entitled Mahatma and the Mad Boy, and a full-length feature, The Courtesans of Bombay, made for Britain's Channel Four. |
Для телевидения он поставил короткометражный фильм под названием «Махатма и безумный мальчик» (англ. Mahatma and the Mad Boy), а также полнометражный фильм «Куртизанки Бомбея» для британского Channel 4. |
Who can make a more effective appeal to the heart than woman? said Mahatma Gandhi. |
Кто быстрее нее сможет достучаться до сердца?» - говорил Махатма Ганди. |