In December 1883 Sinnett received from the mahatma a clarification on the matter, and it was published in an appendix to the fourth edition of The Occult World. |
В декабре 1883 года Синнетт получил разъяснение махатмы по данному вопросу, и оно было опубликовано в приложении к 4-му изданию «Оккультного мира». |
At first she refused to read the letter of the mahatma, saying that such cases are purely private, but as a result of Leadbeater's insistence, she finally read and asked him what answer he had decided to give. |
Сначала она отказывалась прочесть письмо махатмы, говоря, что такие дела являются сугубо частными, но в результате настойчивости Ледбитера, наконец, прочла и спросила, какой он решил дать ответ. |
The late Mahatma Gandhi was born on this very day. |
Сегодня день рождения покойного Махатмы Ганди. |
Under the leadership of Mahatma Gandhi, the Congress led several nationwide campaigns of non-violent civil disobedience. |
Под руководством Махатмы Ганди Конгресс провел несколько общенациональных кампаний ненасильственного гражданского неповиновения. |
The day was chosen to mark the return of Mahatma Gandhi from South Africa to India in 1915. |
День приурочен возвращению Махатмы Ганди в Индию из ЮАР в 1915 году. |
The most well-known example is the Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act, adopted in India in 2005. |
Наиболее известным примером является Национальный закон Махатмы Ганди о гарантиях занятости сельского населения, принятый в Индии в 2005 году. |
Thirdly, the experiment is having important consequences for the Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Scheme in Kerala. |
В-третьих, эксперимент имеет важные последствия реализации в Керале национальной программы Махатмы Ганди - гарантирования занятости в сельской местности. |
Despite the calls by Mahatma Gandhi for a boycott of the elections, only six had no candidate. |
Несмотря на призывы Махатмы Ганди к бойкоту выборов, только в шести округах не было кандидатов. |
He is regarded as one of the leading Tibetan scholars of Buddhism and is also an authority on the teachings of Mahatma Gandhi. |
Считается одним из крупнейших современных тибетских буддийских учёных, также является авторитетным специалистом по учению Махатмы Ганди. |
In his youth, he had travelled to India to study Mahatma Gandhi's non-violent resistance. |
В юности он совершил поездку в Индию, где познакомился с методами ненасильственного сопротивления Махатмы Ганди. |
It was an achievement worthy of Mahatma Gandhi, conducted with the shrewdness of a lawyer and the idealism of a saint. |
Это было достижение, достойное Махатмы Ганди, свершенное с тщательностью достойной юриста и с идеализмом праведника. |
In her youth she stayed in the ashram of Mahatma Gandhi. |
В детстве Нирмала жила в ашраме Махатмы Ганди. |
The achievements of the South African struggle are a homage to Mahatma Gandhi. |
Успехи, достигнутые в результате борьбы в Южной Африке, являются данью памяти Махатмы Ганди. |
It helped that India's founding fathers, from Mahatma Gandhi on, were convinced democrats. |
Индии помогло то, что ее отцы-основатели, начиная с Махатмы Ганди, были убежденными демократами. |
The Mahatma's image now features in advertising campaigns for everything from Apple computers to Mont Blanc pens. |
Изображение Махатмы сейчас можно встретить в рекламных кампаниях самых разных товаров, начиная от компьютеров Apple и заканчивая ручками Mont Blanc. |
The draft resolution would declare Mahatma Gandhi's birth anniversary - 2 October - an International Day of Non-Violence. |
Этим проектом резолюции дата рождения Махатмы Ганди - 2 октября - была бы провозглашена Международным днем ненасилия. |
Under the leadership of Mahatma Gandhi and Pandit Jawaharlal Nehru, India's National Movement for independence developed an international outlook, espousing uncompromising opposition to colonialism and racism. |
Под руководством Махатмы Ганди и Пандита Джавахарлала Неру Национальное движение за независимость в своей бескомпромиссной борьбе против колониализма и расизма обрело международный авторитет. |
Here, the message of Mahatma Gandhi, the apostle of peace and non-violence, could lead the world to a safe haven in the coming millennium. |
И идея Махатмы Ганди - поборника мира и ненасилия - могла бы привести мир в безопасный рай грядущего тысячелетия. |
And so, when India was celebrating Mahatma Gandhi's birth centenary in 1969 - at that time I was 15 - an idea came to my mind. |
Когда Индия праздновала 100-летие Махатмы Ганди в 1969 году, - тогда мне было 15 лет - ко мне пришла идея. |
The father of our nation, Mahatma Gandhi, drew his initial inspiration for India's freedom struggle from the continent of Africa. |
Для отца нашей нации Махатмы Ганди африканский континент служил источником вдохновения в ходе борьбы за свободу Индии. |
He commended the Department for the first observance of the International Day of Non-Violence on 2 October 2007, the birthday of Mahatma Gandhi. |
Он выражает Департаменту признательность за проведение Международного дня ненасилия, который впервые отмечался 2 октября 2007 года - в день рождения Махатмы Ганди. |
For the people of India, Africa is also the land of awakening of the father of our nation, Mahatma Gandhi. |
Для народа Индии Африка является также землей Пробуждения отца нашей нации Махатмы Ганди. |
Initiatives included the Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Scheme and rural development programmes in Punjab, Haryana, Himachal Pradesh and Jammu and Kashmir (India). |
Инициативы включают Национальную программу гарантирования занятости сельскохозяйственного населения им. Махатмы Ганди и программы развития сельских районов в штатах Пенджаб, Химачал-Прадеш и Джамму и Кашмир, Индия. |
In the final march towards the attainment of the MDGs, let us be inspired by the belief of Mahatma Gandhi in the limitless potential of human achievement. |
Пусть в ходе наших завершающих усилий по достижению ЦРДТ источником вдохновения для нас послужит вера Махатмы Ганди в безграничный потенциал человеческих достижений. |
The human family can leave behind its ugly ages of ignorance and arrogance in order to start living in the lovely house of Mahatma Gandhi. |
Человеческая семья может оставить за своими плечами ужасную эпоху невежества и высокомерия, с тем чтобы начать новую жизнь в прекрасном доме Махатмы Ганди. |