| In December 1883 Sinnett received from the mahatma a clarification on the matter, and it was published in an appendix to the fourth edition of The Occult World. | В декабре 1883 года Синнетт получил разъяснение махатмы по данному вопросу, и оно было опубликовано в приложении к 4-му изданию «Оккультного мира». |
| At first she refused to read the letter of the mahatma, saying that such cases are purely private, but as a result of Leadbeater's insistence, she finally read and asked him what answer he had decided to give. | Сначала она отказывалась прочесть письмо махатмы, говоря, что такие дела являются сугубо частными, но в результате настойчивости Ледбитера, наконец, прочла и спросила, какой он решил дать ответ. |
| The late Mahatma Gandhi was born on this very day. | Сегодня день рождения покойного Махатмы Ганди. |
| Under the leadership of Mahatma Gandhi, the Congress led several nationwide campaigns of non-violent civil disobedience. | Под руководством Махатмы Ганди Конгресс провел несколько общенациональных кампаний ненасильственного гражданского неповиновения. |
| The day was chosen to mark the return of Mahatma Gandhi from South Africa to India in 1915. | День приурочен возвращению Махатмы Ганди в Индию из ЮАР в 1915 году. |
| The most well-known example is the Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act, adopted in India in 2005. | Наиболее известным примером является Национальный закон Махатмы Ганди о гарантиях занятости сельского населения, принятый в Индии в 2005 году. |
| Thirdly, the experiment is having important consequences for the Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Scheme in Kerala. | В-третьих, эксперимент имеет важные последствия реализации в Керале национальной программы Махатмы Ганди - гарантирования занятости в сельской местности. |
| Despite the calls by Mahatma Gandhi for a boycott of the elections, only six had no candidate. | Несмотря на призывы Махатмы Ганди к бойкоту выборов, только в шести округах не было кандидатов. |
| He is regarded as one of the leading Tibetan scholars of Buddhism and is also an authority on the teachings of Mahatma Gandhi. | Считается одним из крупнейших современных тибетских буддийских учёных, также является авторитетным специалистом по учению Махатмы Ганди. |
| In his youth, he had travelled to India to study Mahatma Gandhi's non-violent resistance. | В юности он совершил поездку в Индию, где познакомился с методами ненасильственного сопротивления Махатмы Ганди. |
| It was an achievement worthy of Mahatma Gandhi, conducted with the shrewdness of a lawyer and the idealism of a saint. | Это было достижение, достойное Махатмы Ганди, свершенное с тщательностью достойной юриста и с идеализмом праведника. |
| In her youth she stayed in the ashram of Mahatma Gandhi. | В детстве Нирмала жила в ашраме Махатмы Ганди. |
| The achievements of the South African struggle are a homage to Mahatma Gandhi. | Успехи, достигнутые в результате борьбы в Южной Африке, являются данью памяти Махатмы Ганди. |
| It helped that India's founding fathers, from Mahatma Gandhi on, were convinced democrats. | Индии помогло то, что ее отцы-основатели, начиная с Махатмы Ганди, были убежденными демократами. |
| The Mahatma's image now features in advertising campaigns for everything from Apple computers to Mont Blanc pens. | Изображение Махатмы сейчас можно встретить в рекламных кампаниях самых разных товаров, начиная от компьютеров Apple и заканчивая ручками Mont Blanc. |
| The draft resolution would declare Mahatma Gandhi's birth anniversary - 2 October - an International Day of Non-Violence. | Этим проектом резолюции дата рождения Махатмы Ганди - 2 октября - была бы провозглашена Международным днем ненасилия. |
| Under the leadership of Mahatma Gandhi and Pandit Jawaharlal Nehru, India's National Movement for independence developed an international outlook, espousing uncompromising opposition to colonialism and racism. | Под руководством Махатмы Ганди и Пандита Джавахарлала Неру Национальное движение за независимость в своей бескомпромиссной борьбе против колониализма и расизма обрело международный авторитет. |
| Here, the message of Mahatma Gandhi, the apostle of peace and non-violence, could lead the world to a safe haven in the coming millennium. | И идея Махатмы Ганди - поборника мира и ненасилия - могла бы привести мир в безопасный рай грядущего тысячелетия. |
| And so, when India was celebrating Mahatma Gandhi's birth centenary in 1969 - at that time I was 15 - an idea came to my mind. | Когда Индия праздновала 100-летие Махатмы Ганди в 1969 году, - тогда мне было 15 лет - ко мне пришла идея. |
| The father of our nation, Mahatma Gandhi, drew his initial inspiration for India's freedom struggle from the continent of Africa. | Для отца нашей нации Махатмы Ганди африканский континент служил источником вдохновения в ходе борьбы за свободу Индии. |
| He commended the Department for the first observance of the International Day of Non-Violence on 2 October 2007, the birthday of Mahatma Gandhi. | Он выражает Департаменту признательность за проведение Международного дня ненасилия, который впервые отмечался 2 октября 2007 года - в день рождения Махатмы Ганди. |
| For the people of India, Africa is also the land of awakening of the father of our nation, Mahatma Gandhi. | Для народа Индии Африка является также землей Пробуждения отца нашей нации Махатмы Ганди. |
| Initiatives included the Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Scheme and rural development programmes in Punjab, Haryana, Himachal Pradesh and Jammu and Kashmir (India). | Инициативы включают Национальную программу гарантирования занятости сельскохозяйственного населения им. Махатмы Ганди и программы развития сельских районов в штатах Пенджаб, Химачал-Прадеш и Джамму и Кашмир, Индия. |
| In the final march towards the attainment of the MDGs, let us be inspired by the belief of Mahatma Gandhi in the limitless potential of human achievement. | Пусть в ходе наших завершающих усилий по достижению ЦРДТ источником вдохновения для нас послужит вера Махатмы Ганди в безграничный потенциал человеческих достижений. |
| The human family can leave behind its ugly ages of ignorance and arrogance in order to start living in the lovely house of Mahatma Gandhi. | Человеческая семья может оставить за своими плечами ужасную эпоху невежества и высокомерия, с тем чтобы начать новую жизнь в прекрасном доме Махатмы Ганди. |