Английский - русский
Перевод слова Magnitude
Вариант перевода Своим масштабам

Примеры в контексте "Magnitude - Своим масштабам"

Примеры: Magnitude - Своим масштабам
The episodes of financial market turbulence in early 2006 and in February and March 2007 serve as a reminder of underlying financial risks, though the magnitude and spread of volatility emanating from both these episodes have been contained. Произошедшие в начале 2006 года и в феврале и марте 2007 года потрясения финансовых рынков служат напоминанием лежащих в их основе финансовых рисков, хотя в обоих случаях нарушение баланса в результате этих потрясений было ограниченным по своим масштабам и сфере распространения.
This already battered region of the world could well experience paroxysms of unpredictable gravity and magnitude. В этом и без того израненном регионе мира вполне может произойти непредсказуемый по своей серьезности и по своим масштабам взрыв.
To the contrary, the riots that started yesterday in Lebanon tragically illustrate that the country today confronts challenges of a magnitude unseen since the end of the civil war. И даже наоборот: начавшиеся вчера в Ливане массовые беспорядки свидетельствуют, как это ни печально, о том, что сегодня перед страной стоят проблемы, по своим масштабам невиданные со времени окончания гражданской войны.
While in Mozambique floods of similar magnitude caused about 700 deaths in 2002, only 20 deaths were recorded in 2008. В то время как в 2002 году в результате наводнений в Мозамбике погибло около 700 человек, в 2008 году в результате подобных по своим масштабам наводнений в этой стране погибло всего 20 человек.
Such an evolving trend, notably the use of anti-vehicle/anti-armour by organisations other than accountable state legitimate and recognised armed forces, indicates that there is a growing potential risk of landmines other than anti-personnel mines to become a humanitarian problem of a magnitude similar to the anti-personnel mines. бронебойных мин формированиями, не входящими в состав законных и признанных вооруженных сил, подконтрольных государству, свидетельствует о растущей потенциальной угрозе перерастания проблемы наземных непротивопехотных мин в гуманитарную проблему, схожую по своим масштабам с проблемой, которую создают противопехотные мины.
An economic and financial crisis of a scale and magnitude unprecedented since the Great Depression in the 1930s has transformed the global economic landscape. Кризис мировой экономической и финансовой системы, ставший беспрецедентным по своим масштабам и мощи со времен Великой депрессии 1930х годов, перекроил весь глобальный экономический ландшафт.
The scale and magnitude of the HIV/AIDS epidemic is unique because it affects the young and most productive members of society. Эпидемия ВИЧ/СПИДа уникальна по своим масштабам, затрагивая молодых, наиболее продуктивных членов общества.
Terrorism has become increasingly destructive in its magnitude and unimaginable in its forms and manifestations. Терроризм становится все более деструктивным по своим масштабам и непредсказуемым по своим формам и проявлениям.
These instruments and mechanisms must be predictable, flexible, affordable and substantial relative to the magnitude of capital account volatility. Эти инструменты и механизмы должны быть предсказуемыми, гибкими, недорогостоящими и соответствующими по своим масштабам степени нестабильности потоков по счету движения капитала.
Terrorism, in both its magnitude and its diversity, is one of the grave challenges facing the international community. Терроризм - как по своим масштабам, так и разнообразию - является одним из самых серьезных вызовов, с которыми сталкивается сейчас международное сообщество.
Moreover, the total number of pending court cases, which stood at 160,238 as of March 2007, was alarming in its magnitude and implications. Более того, общее количество ожидающих рассмотрения судебных дел - 160238 по состоянию на март 2007 года - было тревожным по своим масштабам и последствиям.
Expressing grave concern over the continuing unprecedented scope and magnitude of the emergency in the former Yugoslavia, particularly in Bosnia and Herzegovina, выражая серьезную обеспокоенность в связи с сохранением беспрецедентной по своим масштабам чрезвычайной ситуации в бывшей Югославии, особенно в Боснии и Герцеговине,
The recent global financial and economic crisis was considered unique, in its breadth, depth and universality, and in the magnitude of the policy response to it. Было высказано мнение о том, что нынешний мировой финансовый и экономический кризис является беспрецедентным по своим масштабам, глубине и охвату, а также по масштабам мер политики, принимаемых в ответ на него.
I presume 1999 will be recorded in the annals of history as a year distinctly characterized by a string of earthquakes along the fault lines of our globe - earthquakes almost unprecedented in their magnitude and frequency. Представляется, что 1999 год войдет в историю как год, резко отличающийся серией землетрясений вдоль линий разломов на планете, практически беспрецедентных по своим масштабам и частоте.
While the danger posed by terrorism is certainly unprecedented in its magnitude, existing standards nevertheless provide a balance between the enjoyment of human rights and security concerns in that they allow for the limitation of some human rights under clearly defined circumstances. Хотя угроза терроризма является несомненно беспрецедентной по своим масштабам, существующие нормы, тем не менее, обеспечивают равновесие между соблюдением прав человека и озабоченностями в плане безопасности, равновесие, в рамках которого допускаются ограничения некоторых прав человека в четко оговоренных обстоятельствах.
Also witnessed has been an increase in the frequency and magnitude of natural disasters, as climate change, environmental degradation, rapid urbanization and unsustainable development practices have made civilians more vulnerable to the destructive effects of the disasters. Кроме того, мы являемся свидетелями все более частых и крупных по своим масштабам стихийных бедствий, поскольку изменение климата, ухудшение состояния окружающей среды, стремительная урбанизация и хозяйственная практика, порождающая неустойчивое развитие, делают гражданское население все более незащищенным от разрушительных последствий стихийных бедствий.
Third, there is no single cause of death and disability for men between the ages of 15 and 44 that is close to the magnitude of maternal mortality and morbidity. В-третьих, не существует ни одной причины смертности и инвалидности среди мужчин в возрасте от 15 до 44 лет, которая по своим масштабам была бы сопоставима с уровнем материнской смертности и заболеваемости.
The programme was unprecedented in the history of the United Nations and the Security Council, in the scale and magnitude of the values involved and in the great complexity of operations that had to be executed and accounted for. Программа была беспрецедентной в истории Организация Объединенных Наций и Совета Безопасности по своим масштабам и охвату затронутых ценностей, а также с точки зрения огромной сложности операций, которые надо было проводить и за которые надо было отчитываться.
The incidence of NTMs is higher for agriculture than for manufactures, and their magnitude significantly larger than tariffs. Сфера действия нетарифных мер (НТМ) более широка в сельском хозяйстве, чем в обрабатывающей промышленности, и по своим масштабам они значительно превышают тарифы.