Примеры в контексте "Mac - Вкп"

Примеры: Mac - Вкп
KPA, on the other hand, stated that the general officer meetings were not for discussing such issues, but rather were for establishing a new mechanism to replace MAC. С другой стороны, КНА заявляла, что совещания старших офицеров предусмотрены не для обсуждения таких вопросов, а для создания нового механизма вместо ВКП.
MAC is authorized under paragraph 27 of the Armistice Agreement to dispatch joint observer teams to investigate reported violations of the Armistice Agreement that occur within the DMZ. В соответствии с пунктом 27 Соглашения о перемирии ВКП имеет право отправлять смешанные группы наблюдателей для расследования сообщений о нарушении Соглашения о перемирии, которые имели место в ДМЗ.
Under the Agreement, UNC and KPA/CPV MAC secretaries are authorized to conduct their own meetings as required, which normally serve as the basic channel of communication between the two sides. В соответствии с Соглашением секретари ВКП от КООН и КНА/КНД имеют право проводить в надлежащем порядке свои собственные заседания, которые обычно выполняют роль основного канала связи между двумя сторонами.
Following the announcement, the KPA guard force in the joint security area removed the distinctive insignia specified in the Armistice Agreement and the subsequent Agreement on the MAC Headquarters Area. После этого заявления силы охранения КНА в особой зоне безопасности сняли знаки различия, предусмотренные Соглашением о перемирии и Последующим соглашением о местопребывании штаб-квартиры ВКП.
The KPA Supreme Commander is legally obligated to respect the terms of the agreement signed in 1953, to recognize the UNC Senior Member, to send representatives to plenary MAC meetings to discuss armistice-related issues and to help promote peace and stability on the Korean Peninsula. Верховный командующий КНА юридически обязан соблюдать условия Соглашения, подписанного в 1953 году, признать старшего члена КООН, направить представителей на пленарные заседания ВКП для обсуждения вопросов, связанных с перемирием, и содействовать упрочению мира и стабильности на Корейском полуострове.
It also accepted that general officer dialogue would be limited to Armistice issues, each side's delegates would have an equal voice and meetings would be held in the MAC conference room in the joint security area. КНА согласилась также с тем, что диалог на уровне старших офицеров будет ограничиваться вопросами перемирия, при этом делегаты от каждой стороны будут иметь равное право голоса и совещания будут проводиться в зале заседаний ВКП в общей зоне безопасности.
NNSC provides a useful and stabilizing influence in the Joint Security Area, which is the conference site for the MAC, NNSC and North-South talks. КНСН играет полезную роль и оказывает стабилизирующее влияние на положение в общей зоне безопасности, которая является местом для проведения заседаний ВКП и КНСН и для переговоров между Севером и Югом.
MAC and NNSC can, of course, be changed or done away with, but this should be by mutual agreement rather than unilateral action. ВКП и КНСН, естественно, могут быть и реформированы, и упразднены, однако это должно быть сделано на основе взаимного соглашения, а не путем односторонней акции.
The Armistice Agreement established the Military Armistice Commission (MAC) to supervise the implementation of this Agreement and to settle through negotiations any violations of the Agreement. Военная комиссия по перемирию (ВКП) была создана в соответствии с Соглашением о перемирии для наблюдения за выполнением Соглашения и разрешения путем переговоров всех вопросов, связанных с его нарушениями.
MAC meetings can be held at the request of either side and occur in the Joint Security Area, more commonly known as Panmunjom, in the Demilitarized Zone (DMZ). Заседания ВКП проводятся по просьбе любой из сторон в общей зоне безопасности, которая больше известна как Пханмунджом, в демилитаризованной зоне (ДМЗ).
In this connection they must maintain the armistice mechanism, including MAC, under the provisions of paragraphs 19 through 30, and NNSC, under the provisions of paragraph 37. В этой связи в соответствии с положениями пунктов 19-30 они обязаны сохранять механизм перемирия, включая ВКП, и согласно положению пункта 37 - КНСН.
Although officially rebuffed by the north, the issue brought into question the role of MAC in authorizing transit of private citizens between the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea through Panmunjom. Хотя Север официально отверг этот жест, тем не менее возник вопрос о роли ВКП в выдаче разрешений частным гражданам на поездки между Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Корея через Паньмыньчжон.
The conditions are as follows: UNC will be the dialogue partner of KPA; the Armistice Agreement will be the basis for talks; the venue will be the MAC Conference Room at Panmunjom; and all general officers have an equal voice. Этими условиями были следующие: КООН будет партнером КНА по диалогу, Соглашение о перемирии будет основой для переговоров, зал заседаний ВКП в Пханмунджоме будет местом проведения диалога и все старшие офицеры имеют равное право голоса.
North Korea should accept these facts, recognize the Republic of Korea Senior Member and come to plenary MAC meetings to discuss Armistice-related issues, including tension reduction and confidence-building measures, and help promote peace and stability on the Korean Peninsula. Северная Корея должна согласиться с этими фактами, признать полномочия старшего члена от Республики Корея и являться на пленарные заседания ВКП для обсуждения связанных с перемирием вопросов, в том числе вопросов понижения напряженности и мер укрепления доверия, и содействовать укреплению мира и стабильности на Корейском полуострове.
On 28 April 1994 the KPA MAC Secretary delivered a message to UNC that KPA had decided the following: З. 28 апреля 1994 года секретарь ВКП от КНА направил КООН сообщение о том, что КНА решила осуществить следующее:
However, since the announced withdrawal by KPA from MAC in April 1994, it has refused to accept any credentials from UNC. Тем не менее после объявленного КНА выхода из ВКП в апреле 1994 года представители КНА отказывались принимать какие-либо верительные грамоты от КООН;
This decision by the KPA/CPV to abandon the provisions of the MAC could lead to an increase in minor incidents with the potential to escalate into a more serious situation; Это решение КНА/КНД отказаться от выполнения положений, касающихся ВКП, могло привести к увеличению числа мелких инцидентов, чреватых возникновением более опасной ситуации;
To continue this vital mission until a more durable peace is attained, both sides must fully cooperate to preserve the existing means of communication through the Armistice mechanism - the MAC, which is an integral part of the Armistice. Для того чтобы и далее выполнять свою исключительно важную миссию до установления более прочного мира, обе стороны должны в полной мере сотрудничать в деле сохранения существующих каналов связи, используя имеющийся механизм перемирия - ВКП, которая является неотъемлемым элементом перемирия.
On 6 May 1994, the UNC MAC Secretary replied by signed letter to the 28 April 1994 KPA message indicating that: 6 мая 1994 года секретарь КООН в ВКП в своем письме дал ответ на сообщение КНА от 28 апреля 1994 года, указав следующее:
(a) The Armistice Agreement also empowered each side to appoint a Secretary, an Assistant Secretary and other special assistants as required to perform functions in support of MAC. а) В соответствии с Соглашением о перемирии каждая сторона имеет право назначать секретаря, помощника секретаря и других специальных помощников, необходимых для выполнения функций по содействию работе ВКП.
The United Nations Command made concessions to KPA on the wording of the general officer procedures document, agreeing to remove all references to MAC and to have the senior officer (a United States Major General) be the United Nations Command head of delegation. Командование Организации Объединенных Наций пошло на уступки КНА в отношении формулировок документа, содержавшего процедуры проведения совещаний старших офицеров, согласившись со снятием ссылок на всех ВКП и назначением старшего офицера (генерал-майора Соединенных Штатов Америки) главой делегации от Командования Организации Объединенных Наций.
paralyzed the function of MAC and the consequences деятельность ВКП, и их последствия
The joint UNC-KPA/CPV MAC is an integral part of the Korean Armistice Agreement. Смешанная ВКП в составе представителей КООН-КНА/КНД является неотъемлемой частью Соглашения о перемирии в Корее.
There have been no formal plenary sessions of MAC since the 459th meeting on 13 February 1991. Официальные пленарные заседания ВКП с 459го заседания ВКП, состоявшегося 13 февраля 1991 года, не проводятся.
The KPA/CPV component of MAC was officially notified of General Hwang's appointment through a joint duty officers' meeting held at Panmunjom on 25 March 1991. Компонент КНА/КНД в ВКП был официально извещен об этом назначении генерала Хванга на заседании совместного дежурного отдела в Пханмунджоме 25 марта 1991 года.