The main logistics base will be established at Lobito as well as a secondary logistics base at Vianna, outside Luanda. |
Основная база материально-технического обеспечения будет создана в Лобито, а дополнительная - за пределами Луанды, в Виане. |
Salaries and common staff costs of local staff are based on the local salary scales established for Luanda effective 1 December 1994. |
Оклады местного персонала и общие расходы по этой категории сотрудников исчисляются на основе местной шкалы окладов, установленной для Луанды с 1 декабря 1994 года. |
For example, one programme would place law graduates in police stations in the most populous neighbourhoods of Luanda to strengthen respect for human rights. |
Например, в рамках одной из программ выпускники юридических факультетов будут направлены в полицейские участки в наиболее густонаселенных районах Луанды для содействия уважению прав человека. |
Study carried out at the Luanda Maternity Hospital in 1997 says: |
Данные исследования, проведенного в 1997 году в родильном доме Луанды |
According to a study conducted in Luanda hospitals in 1997, the main causes of maternal mortality were: |
Согласно исследованию, проведенному в больницах Луанды в 1997 году, основными причинами материнской смертности являлись: |
During its recent visit to Luanda, the Mechanism was informed that the Angolan armed forces had seized from UNITA over 20 Toyota 4x4 vehicles. |
Во время недавнего посещения им Луанды Механизму было также сообщено о том, что Ангольские вооруженные силы захватили у УНИТА более 20 полноприводных автомашин марки «Тойота». |
Forty-five thousand families will benefit per province, except in Luanda, where the number is 50,000 because of its high demographic density (over 4,000,000 inhabitants). |
Бенефициарами программы станут 45000 семей в каждой провинции за исключением Луанды, где число бенефициаров в силу более высокой плотности населения (свыше 4 млн. жителей) составит 50000 семей. |
The Angolan Bar Association, in cooperation with the police and the Prosecutor's Office, has initiated a programme by which a law graduate will be placed in police stations in the most populous neighbourhoods of Luanda in order to strengthen respect for human rights. |
Программа, инициированная Ангольской ассоциацией адвокатов в сотрудничестве с полицией и прокуратурой, предусматривает размещение одного выпускника юридического факультета в каждом полицейском участке в наиболее густонаселенных районах Луанды с целью содействия соблюдению прав человека. |
I regret to have to report the loss of an aeroplane, chartered by WFP, which disappeared on 21 October on a flight from Luanda to Johannesburg with five people on board. |
Я с сожалением сообщаю о потере зафрахтованного МПП самолета, который исчез 21 октября при совершении полета из Луанды в Йоханнесбург с пятью человеками на борту. |
The World Food Programme (WFP) was able to send its first convoy from Luanda to N'dalatando, the capital of Kwanza Norte province, and airlifts of food to this city were discontinued. |
Мировая продовольственная программа (МПП) смогла направить свою первую автоколонну из Луанды в Н'далатандо, столицу провинции Северная Кванза, а переброска по воздуху продовольствия в этот город была прекращена. |
In addition to their psychological impact, the road convoys led by my Special Representative from Luanda to Lobito and from Uige to Negage have facilitated humanitarian activities by making new areas accessible by road and reducing the need for costly deliveries by air. |
Помимо психологического воздействия возглавляемые моим Специальным представителем автоколонны из Луанды в Лобито и из Уиже в Негаге содействовали гуманитарным мероприятиям, открыв доступ по дорогам в новые районы и сократив необходимость дорогостоящих воздушных перевозок. |
After having hailed the meritorious efforts undertaken by the authorities in Luanda, we must launch another strong and concrete appeal to UNITA to allow peace finally to reign in Angola. |
Воздав должное достойным усилиям, предпринятым правительством Луанды, мы должны направить еще один решительный и конкретный призыв к УНИТА создать условия для окончательного установления мира в Анголе. |
As indicated in paragraph 31 above, the recorded expenditure includes the amount of $1,116,600 for the provision of water to all premises in the Luanda area. |
Как указывается в пункте 31 выше, учтенные расходы включают сумму в размере 1116600 долл. США на водоснабжение всех помещений в районе Луанды. |
In addition to approved resources for the provision of services in the Luanda area, the revised cost estimate includes additional requirements for security services for the six regional headquarters. |
В дополнение к утвержденным ассигнованиям на обеспечение услуг по охране в районе Луанды пересмотренная смета расходов охватывает дополнительные потребности в услугах по охране в шести региональных отделениях. |
The estimate takes into account an estimated average vacancy rate of 5 per cent and is based on the salary scale established for Luanda, which has been in effect since 1 December 1994. |
Смета учитывает ориентировочную среднюю норму вакансий в размере 5 процентов и основана на установленной для Луанды шкале окладов, которая действует с 1 декабря 1994 года. |
A sabotage of this nature carried out in the Luanda area is likely to be the result of the action of the clandestine services. |
Диверсия такого рода, совершенная в районе Луанды, видимо, была проведена Службой тайной разведки. |
Yet this principle was not applied by the experts, who contented themselves with statements by only one party, namely UNITA deserters and defectors who have gone over to the Luanda Government. |
Однако этот принцип не был использован экспертами, которые удовольствовались лишь заявлениями одной стороны, а именно показателями дезертиров и перебежчиков из УНИТА, которые перешли на сторону правительства Луанды. |
He emphasized that this initiative of the Minister of National Defence contravened the latest United Nations resolution and, moreover, was at odds with his own role as facilitator between the Luanda Government and UNITA. |
Он особо заявил, что эта инициатива министра национальной обороны противоречила последней резолюции Организации Объединенных Наций и, кроме того, шла вразрез с его ролью посредника между правительством Луанды и УНИТА. |
Events have accelerated over the last months with the signing of the two agreements of Luanda and Pretoria between the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Rwanda. |
За последние несколько месяцев произошло ускорение событий, последовавшее за подписанием двух соглашений Луанды и Претории между Демократической Республикой Конго, Угандой и Руандой. |
Originally created as a local defence organization against FDLR and supporters of FARDC operations, FDC was officially established under the overall command of "Gen." Butu Luanda, a self-declared ex-CNDP officer. |
ФОК, первоначально созданный как организация местной самообороны и противодействия ДСОР и сторонникам операций ВСДРК, официально оформился под общим командованием «генерала» Буту Луанды, самопровозглашенного офицера бывшего НКЗН. |
Air Namibia offers direct flights to Windhoek Hosea Kutako International Airport from Frankfurt, Luanda, Lusaka, Harare, Maun, Victoria Falls, Accra, Johannesburg and Cape Town. |
Авиакомпания "Эйр Намибия" предлагает прямые рейсы до виндхукского международного аэропорта им. Хосеа Кутако из Франкфурта, Луанды, Лусаки, Хараре, Мауна, Виктории-Фоллс, Аккры, Йоханнесбурга и Кейптауна. |
In addition, a main logistics base at Lobito and secondary logistics base at Vianna, outside Luanda, have been established. |
Кроме того, созданы главная база материально-технического обеспечения в Лобиту и вспомогательная база материально-технического обеспечения в Виане, близ Луанды. |
These government-provided rates are considered favourable, taking into account the fact that they are approximately 30 per cent lower than the local market prices, which vary relative to the type of fuel and the distance of the location from Luanda. |
Эти установленные правительством цены являются льготными, учитывая тот факт, что они примерно на 30 процентов ниже цен на местном рынке, которые колеблются в зависимости от вида топлива и степени удаленности того или иного места от Луанды. |
The Joint Commission held its eighth special session on 19 August 1995 in Uige (headquarters of the northern region), after travelling there by road from Luanda through Government- and UNITA-controlled areas. |
Совместная комиссия провела свою восьмую специальную сессию 19 августа 1995 года в Уиже (штаб-квартира в северном районе), добравшись туда автотранспортом из Луанды через районы, контролируемые как правительством, так и УНИТА. |
On 26 June 1998, Mr. Beye left Luanda to consult with several leaders of the region, in yet another effort to move the Angolan peace process forward. |
В рамках дальнейших усилий по обеспечению прогресса в ангольском мирном процессе 26 июня 1998 года г-н Бей вылетел из Луанды для проведения консультаций с руководителями ряда стран региона. |