Although the MONUA office in Huambo has been relocated to Luanda, MONUA continues to maintain close contacts with the Government and FAA authorities with a view to arranging a second visit. |
Хотя отделение МНООНА было перемещено из Уамбо в Луанду, МНООНА продолжает поддерживать тесные контакты с правительством и АВС, с тем чтобы организовать второе посещение. |
On the following day, Mr. Brahimi met in Andulo with the UNITA leader, Mr. Jonas Savimbi, who reiterated his commitment to the peace process and promised to send back to Luanda the head of the UNITA delegation to the Joint Commission. |
На следующий день г-н Брахими встретился в Андуло с лидером УНИТА г-ном Жонасом Савимби, который вновь заявил о своей приверженности мирному процессу и пообещал вернуть в Луанду руководителя делегации УНИТА в Совместной комиссии. |
Furthermore, by the end of the visit, the UNITA deputies arrived in Luanda to take up their seats in the National Assembly and the National Congress voted on the new status of the leader of UNITA as the President of the largest opposition party. |
Кроме того, к концу его визита депутаты УНИТА прибыли в Луанду, с тем чтобы занять свои места в Национальной ассамблее, а Национальный конгресс утвердил новый статус руководителя УНИТА как председателя крупнейшей оппозиционной партии. |
The Joint Commission, established in pursuance of the Lusaka Protocol, has held several sessions since the UNITA delegation returned to Luanda in December 1994; one such meeting was held in Huambo. |
Совместная комиссия, учрежденная в соответствии с положениями Лусакского протокола, провела несколько заседаний со времени возвращения делегации УНИТА в Луанду в декабре 1994 года; одно из таких заседаний было проведено в Уамбо. |
Upon his return to Luanda, my Special Representative met with President dos Santos, the Minister of External Relations of Angola, the President of the National Assembly and the Archbishop of Luanda. |
По возвращении в Луанду мой Специальный представитель встретился с президентом душ Сантушом, министром иностранных дел Анголы, президентом Национальной ассамблеи и архиепископом Луанды. |
As a result, I am delighted to announce here that the cease-fire is holding, and I very much hope that the military delegation of UNITA can arrive in Luanda very soon so that the work of the agreed Joint Commission can begin as scheduled. |
В результате этого я рад сообщить в этой аудитории, что режим прекращения огня соблюдается, и я очень надеюсь, что военная делегация УНИТА может в скором времени прибыть в Луанду, с тем чтобы согласованная Совместная комиссия приступила к своей работе, как это было запланировано. |
UNICEF has also distributed relief supplies to thousands of families in besieged towns, such as Huambo and Luena, and to those who have fled to Luanda and its surroundings. |
ЮНИСЕФ также произвел распределение предметов чрезвычайной помощи среди тысяч семей в осажденных городах, таких, как Хуамбо и Луэна, а также среди семей, бежавших в Луанду и ее пригороды. |
However, at the 2 March meeting, Mr. Savimbi reversed his position and indicated that a meeting with the President and his move to Luanda were now unlikely, owing to the increased attacks against him by the media and the Government. |
Однако в ходе беседы 2 марта г-н Савимби изменил свою позицию и подчеркнул, что встреча с президентом и его переезд в Луанду теперь вряд ли возможны вследствие участившихся нападок на него со стороны средств массовой информации и правительства. |
On the following day, the Vice-President of UNITA returned to Luanda to convey to Mr. Beye a message from Mr. Savimbi in which the UNITA leader indicated that he generally supported the 15 May plan, but presented new proposals which contained additional conditions. |
На следующий день вице-председатель УНИТА вернулся в Луанду и передал г-ну Бею послание г-на Савимби, в котором руководитель УНИТА указал, что он в целом поддерживает план от 15 мая, но представил новые предложения, которые содержали дополнительные условия. |
A few days later, hostile propaganda in the Angolan State media was slightly reduced, while the head of the UNITA delegation to the Joint Commission returned to Luanda on 6 August 1998 after a few months' absence. |
Через несколько дней после этого враждебная пропаганда в ангольских государственных средствах массовой информации несколько ослабла, а руководитель делегации УНИТА в Совместной комиссии вернулся в Луанду 6 августа 1998 года после нескольких месяцев отсутствия. |
Mr. Diallo, who arrived in Luanda on 28 August 1998, joined me in Durban, South Africa, on 31 August to attend the Summit of the Movement of Non-Aligned Countries. |
Г-н Диалло, прибывший в Луанду 28 августа 1998 года, присоединился ко мне в Дурбане, Южная Африка, 31 августа для участия во встрече Движения неприсоединившихся стран на высшем уровне. |
I arrived in Luanda on 22 March and held consultations with my Special Representative, Prime Minister Van-Dunem and Foreign Minister de Moura, as well as with the representatives of the three observer States and the heads of the Government and UNITA delegations to the Joint Commission. |
Я прибыл в Луанду 22 марта и провел консультации с моим Специальным представителем, премьер-министром Ван-Дунемом и министром иностранных дел де Моурой, а также с представителями трех государств-наблюдателей и руководителями делегаций правительства и УНИТА в Совместной комиссии. |
The resolution of the future status of the UNITA leader and the promise of Mr. Savimbi to send to Luanda the rest of the UNITA National Assembly deputies and additional designated officials with a view to establishing the Government of Unity and National Reconciliation are encouraging signs. |
Обнадеживающими признаками являются решение вопроса о будущем статусе руководителя УНИТА и данное г-ном Савимби обещание направить в Луанду оставшуюся часть депутатов Национальной ассамблеи от УНИТА и дополнительное число назначенных должностных лиц в целях формирования правительства единства и национального примирения. |
Staff of the International Monetary Fund (IMF) visited Luanda in November 1996 and May/June 1997 to carry out consultations on macroeconomic policies and to continue discussions on an economic stabilization and reform programme that could be supported by the Fund. |
Сотрудники Международного валютного фонда (МВФ) посетили Луанду в ноябре 1996 года и в мае-июне 1997 года с целью проведения консультаций по вопросам макроэкономической политики и дискуссий по вопросам экономической стабилизации и программы реформ, которая, возможно, будет осуществляться при поддержке Фонда. |
Fifty-five UNITA personnel have arrived in Luanda to be incorporated into the national police and undergo training to serve as bodyguards for UNITA leaders; it is expected that an additional 157 UNITA officers will soon join them. |
Пятьдесят пять сотрудников УНИТА прибыли в Луанду, с тем чтобы войти в состав национальной полиции и пройти подготовку в качестве телохранителей для руководителей УНИТА; предполагается, что в ближайшее время к ним присоединятся еще 157 офицеров УНИТА. |
In response to these developments, the United Nations decided to limit its air operations in Angola to the most essential medical and casualty evacuations and to expedite the withdrawal of all its personnel to Luanda, as also requested by the Government. |
Реагируя на эти события, Организация Объединенных Наций приняла решение сократить масштабы своих воздушных операций в Анголе и проводить их в самых неотложных случаях для осуществления медицинской эвакуации и вывоза пострадавших, а также ускорить процесс передислокации всего своего персонала в Луанду, о чем просило также правительство. |
The ability of the humanitarian community to operate in Angola has also been very seriously affected by the constraints on access, including to UNITA-controlled areas, and the relocation of MONUA in Luanda with the resulting loss of United Nations military escorts for humanitarian convoys. |
На способности гуманитарных организаций осуществлять деятельность в Анголе серьезное негативное воздействие оказали ограничения в плане доступа, включая доступ в районы, контролируемые УНИТА, а также передислокация МНООНА в Луанду, из-за чего автоколонны с гуманитарными грузами лишились военного сопровождения, обеспечивавшегося Организацией Объединенных Наций. |
This multisectoral mission travelled to Cotonou, then to Abuja to meet with ECOWAS representatives, and next to Libreville and Luanda to meet with representatives of ECCAS and the Gulf of Guinea Commission respectively. |
Эта межведомственная миссия посетила Котону и Абуджу для проведения встречи с представителями ЭКОВАС, затем Либревиль и Луанду - для встреч соответственно с представителями ЭСЦАГ и Комиссии Гвинейского залива. |
On 18 October, my Special Representative and the African Union Special Representative and Head of the African Union liaison office in Guinea-Bissau, Ovidio Pequeno, visited Luanda at the request of the Angolan authorities for consultations on Guinea-Bissau. |
18 октября мой Специальный представитель и Специальный представитель Африканского союза и глава Бюро по связям Африканского союза в Гвинее-Бисау Овидью Пекену по приглашению властей Анголы посетили Луанду для участия в консультациях по Гвинее-Бисау. |
possible. Also, on 4 December 1994, UNITA sent its delegation to Luanda, which permitted the Joint Commission established by the Lusaka Protocol to continue its proceedings. |
Кроме того, 4 декабря 1994 года УНИТА направил в Луанду свою делегацию, что позволило Совместной комиссии, учрежденной в соответствии с Лусакским протоколом, продолжить свою работу. |
Thus, neither the UNITA deputies nor its officials nominated for the Government of National Unity and Reconciliation arrived in Luanda on the agreed dates, and the formation of the new Government had to be postponed. |
В связи с этим ни депутаты от УНИТА, ни его должностные лица, назначенные в состав правительства национального единства и примирения, не прибыли в Луанду в назначенные сроки, и поэтому формирование нового правительства пришлось отложить. |
Luanda not only accounts for an enormous portion of all students matriculated in elementary school in these nine provinces (62%); it is also the only province where the number of girls (50.1% of total enrollment) exceeds the number of boys. |
На Луанду не только приходится огромная доля всех учащихся, зачисленных в начальную школу в этих девяти провинциях (62 процента); это также единственная провинция, где число девочек (50,1 процента от общего числа учащихся) превышает число мальчиков. |
Reiterates its belief that a meeting between the President of the Republic of Angola and the leader of UNITA could accelerate the process of peace and national reconciliation, and urges the UNITA leadership to move to Luanda, as agreed upon in the Lusaka Protocol; |
вновь заявляет о своей убежденности в том, что встреча между президентом Республики Ангола и руководителем УНИТА могла бы способствовать ускорению процесса достижения мира и национального примирения, и настоятельно призывает руководство УНИТА переехать в Луанду, как это согласовано в Лусакском протоколе; |
Welcomes the arrival in Luanda, although after considerable delay in the implementation of the provisions of the Lusaka Protocol, of the UNITA deputies and future officials of the Government of Unity and National Reconciliation (GURN), in accordance with subsequent agreements between the two parties; |
приветствует прибытие в Луанду, хотя и после значительной задержки в осуществлении положений Лусакского протокола, депутатов УНИТА и будущих должностных лиц правительства единства и национального примирения (ПЕНП) в соответствии с последующими соглашениями, заключенными между двумя сторонами; |
Due to the distance between Luanda and Elmina, the capital of the Dutch Gold Coast, a separate administration for "Africa South" was established at Luanda during the period of the Dutch occupation. |
В связи со значительным расстоянием между Эльминой и Луандой, местоположение колониальной особой администрации Нидерландского Золотого Берега («Юга Африки») во время оккупации Анголы было перенесено в Луанду. |