On 22 October, Lieutenant General Agim Ceku, KPC Commander, was arrested by the border police at Ljubljana airport just as he was about to fly back to Kosovo. |
22 октября Командующий КЗК бригадный генерал Агим Чеку был арестован пограничниками в аэропорту Любляны, когда он готовился к отлету в Косово. |
As one of the leading hotels in Ljubljana, the Best Western Premier Hotel Slon offers you bright and colourful rooms, a stunning breakfast room as well as restaurants and conference rooms with a... |
В одном из ведущих отелей Любляны Best Western Premier Slon гостей ожидают светлые яркие номера, потрясающий салон для завтрака, ресторан и конференц-залы с отдельным баром. |
Semi-symmetric cubic graphs include the Gray graph (the smallest semi-symmetric cubic graph), the Ljubljana graph, and the Tutte 12-cage. |
Полусимметричные кубические графы включают граф Грея (наименьший полусимметричный кубический граф), граф Любляны и 12-клетка Татта. |
That district court issued an arrest warrant for the head of the Kosovo Protection Corps, resulting in his brief detention on 22 October by Slovenian authorities while in transit through Ljubljana airport. |
Этот окружной суд издал ордер на арест руководителя Корпуса защиты Косово, что привело к его кратковременному задержанию 22 октября властями Словении во время его транзитного проезда через аэропорт Любляны. |
Among other things, renovation was carried out of the entire detention premises at the Ljubljana Central Police Station, which were subject to the harshest criticisms by the Council of Europe delegation. |
В частности, в Центральном полицейском управлении Любляны были отремонтированы все помещения для содержания под стражей, которые стали объектом наиболее жесткой критики со стороны делегации Совета Европы. |
A foundation called "Together", a Regional Centre for the Psychosocial Well-being of Children, had recently been established through the joint efforts of the Government of Slovenia, the city of Ljubljana and the non-governmental organization Slovene Philanthropy. |
В результате совместных усилий правительства Словении, властей города Любляны и неправительственной организации "Словенская филантропия" недавно был учрежден фонд "Вместе", который станет региональным центром психологической реабилитации детей. |
At Ljubljana Psychiatric Clinic, nurses and medical technicians received special education on the use of such measures in accordance with clinical guidelines and the Mental Health Act and all staff were required to demonstrate on an annual basis that they met the required standard. |
В психиатрической клинике Любляны медицинские сестры и медико-технический персонал специально обучаются применению таких мер в соответствии с правилами оказания медицинской помощи и положениями Закона о психическом здоровье, и все сотрудники обязаны ежегодно подтверждать соответствие необходимым требованиям. |
The report (para. 34) refers to a conference organized in 2003 by the Faculty of Social Work in the University of Ljubljana, to draw attention to the obstacles, prejudices and discrimination faced by women with disabilities in everyday life. |
В докладе (пункт 34) упоминается о конференции, организованной в 2003 году Факультетом социальной работы Университета Любляны для привлечения внимания к препятствиям, предрассудкам и дискриминации, с которыми сталкиваются женщины-инвалиды в повседневной жизни. |
Example 1 of processing a complaint: The Rules on the patients' rights and duties at the University Psychiatric Hospital Ljubljana: |
Пример 1 рассмотрения жалобы: Правила, касающиеся соблюдения прав и обязанностей пациентов, действующие в психиатрической больнице при университете Любляны: |
Apart from the University Psychiatric Hospital Ljubljana, which, for the period of the last four years, reported only three complaints with elements of a criminal offence (see above), all other hospitals replied that no such complaints had been recorded. |
За исключением психиатрической больницы при университете Любляны, которая за период последних четырех лет сообщила лишь о трех жалобах, содержащих элементы уголовного преступления (см. выше), все другие медицинские учреждения ответили, что подобных жалоб зарегистрировано не было. |
The University Psychiatric Hospital Ljubljana has special Rules on the supervision of the work of organisational units on the basis of which a Standing Commission for ensuring quality and providing professional supervision has been set up. |
В психиатрической больнице при университете Любляны имеются специально разработанные Правила о наблюдении за деятельностью организационных подразделений, на основе которых была создана постоянная комиссия по повышению качества работы и осуществлению профессионального надзора. |
This is a project within the framework of the research projects of the Target Research Programme "The Competitiveness of Slovenia 2006 - 2013", the applicant being the University of Ljubljana. |
Этот проект входит в Программу целевых исследований Конкурентоспособность Словении на период 2006 - 2013 года и осуществляется университетом Любляны. |
Slavoj Zizek is a philosopher at the University of Ljubljana, Slovenia... I think I said this fairly close to the way it's pronounced... who has written a book called The Puppet and The Dwarf. |
Славой Жижек - философ из университета Любляны, Словения... (Кажется, я сказал это достаточно близко к тому, как это произносится.) который написал книгу «Марионетка и карлик». |
In its report on the situation in Slovenia, the Council of Europe delegation drew particular attention to the very poor conditions in the detention premises at the Ljubljana Central Police Station, comparing the premises to a "dungeon". |
В своем докладе о положении в Словении делегация Совета Европы обратила особое внимание на очень плохие условия в помещениях для задержания в Центральном полицейском управлении Любляны, сравнив эти помещения с "подземными казематами". |
Having long followed the cultural activities of individuals and societies belonging to different ethnic groups, in 2010, the Ministry of Culture invited the City Museum of Ljubljana to carry out activities depicting the lives and work of these individuals and societies. |
В 2010 году Министерство культуры, которое давно следит за культурными мероприятиями, проводимыми отдельными деятелями и обществами, принадлежащими к разным этническим группам, предложило Городскому музею Любляны провести ряд мероприятий, посвященных жизни и деятельности этих лиц и обществ. |
The law faculty of the university of Ljubljana was currently carrying out research on the drafting of guidelines on substantive criminal law, which would include a debate on whether domestic violence should be specifically defined as a criminal offence. |
В настоящее время на правовом факультете университета Любляны проводится исследование по вопросу о разработке руководящих принципов применения основных положений уголовного законодательства, которое предусматривает обсуждение вопроса о том, следует ли рассматривать бытовое насилие в качестве отдельного уголовного правонарушения. |
Therefore, the Ljubljana graph is a semi-symmetric graph, the third smallest possible cubic semi-symmetric graph after the Gray graph on 54 vertices and the Iofinova-Ivanov graph on 110 vertices. |
Поэтому граф Любляны является полусимметричным графом, третьим по счёту кубическим полусимметричным графом после графа Грея с 54 вершинами и графа Иванова - Иофиновой с 110 вершинами. |
Since 1971: Law School, University of Ljubljana, Assistant Professor and Professor. |
с 1971 года: юридический факультет, университет Любляны, младший преподаватель и преподаватель. |
Appellate judge at the Higher Court in Ljubljana (from 1990 to the end of 1995) |
Судья по апелляционным делам в Высоком суде Любляны (с 1990 года по конец 1995 года) |
After examining the event, the Police established that the statement of the complainant and that of police officers regarding the way in which injuries had been sustained were conflicting, therefore the Ljubljana Police Directorate could neither confirm nor deny them. |
Проанализировав все обстоятельства данной ситуации, полиция установила, что жалоба заявителя и заявление сотрудников полиции относительно того, как были получены эти телесные повреждения, противоречат друг другу, и поэтому полицейское управление Любляны не смогло ни подтвердить их, ни отрицать их. |
In reporting on specific cases, the Ministry of Health has chosen the University Psychiatric Hospital Ljubljana since this is the only hospital of that kind in Slovenia and at the same time also the largest. |
Представляя информацию о конкретных случаях, Министерство здравоохранения остановило свой выбор на психиатрической больнице при университете Любляны, поскольку это единственная больница подобного рода в Словении и в то же время больница, являющаяся самой крупной. |
The University Psychiatric Hospital Ljubljana submitted, for the purposes of this report, a typical example of a complaint filed by a patient in 2005 and relating to the performance of duties by a ward nurse: |
При подготовке настоящего доклада психиатрическая больница при университете Любляны представила информацию о типичной жалобе, поданной пациентом в 2005 году, по поводу исполнения своих обязанностей одной из медицинских сестер отделения. |
According to Conder, Malnič, Marušič and Potočnik, the four smallest possible cubic semi-symmetric graphs after the Gray graph are the Iofinova-Ivanov graph on 110 vertices, the Ljubljana graph on 112 vertices, a graph on 120 vertices with girth 8 and the Tutte 12-cage. |
Согласно Кондеру, Малничу, Марушичу и Поточнику четырьмя наименьшими кубическими полусимметричными графами после графа Грея являются граф Иванова - Иофиновой с 110 вершинами, граф Любляны с 112 вершинами, граф с 120 вершинами и обхватом 8 и 12-клетка Тата. |
Master's degree in European social policy analysis at the Faculty of Social Sciences at the University of Ljubljana, 1994 (Master's thesis: Comparative study of employment policies for people with disabilities within Germany, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Slovenia) |
степень магистра в области анализа социальной политики в Европе на факультете общественных наук в университете Любляны, 1994 год (диссертация на степень магистра: компаративное исследование политики в области трудоустройства для инвалидов в Германии, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и Словении) |
We were advised to look for an apartment in Bled, since it was not far away from Ljubljana. |
Нам советовали, что друзья могут взять апартамент в наём на короткый срок на курорте Блед, ведь это турестический город не далеко от Любляны. |