That global change overlooked the interests of linguistic groups for whom the ability to translate works into their vernacular languages was essential to promote education and cultural development. |
При внесении этих изменений не были учтены интересы лингвистических групп, для которых наличие возможности перевода произведений на их родной язык имело чрезвычайно большое значение в плане поощрения развития системы образования и культуры. |
Experience has, however, shown that there is linguistic discrimination, as only the English language is used, whereas Burundi is a francophone country. |
Тем не менее дело в том, что существует языковая дискриминация, поскольку там используется только английский язык, а Бурунди является франкоязычной страной. |
The Greenlandic language continued to be a linguistic barrier, also for educated young Greenlanders, many of whom received their education in the Danish language or studied abroad. |
Гренландский язык по-прежнему является языковым барьером, в том числе для образованных молодых гренландцев, многие из которых проходили обучение на датском языке или учились за границей. |
The strongest form of the theory is linguistic determinism, which holds that language entirely determines the range of cognitive processes. |
Самой строгой формой корреляции является лингвистический детерминизм, который предполагает, что язык полностью определяет все возможные когнитивные процессы индивида. |
Therefore, the Russian-speaking population in Ukraine forms the largest linguistic group in modern Europe with its language being non-official in the state. |
Русскоязычные граждане Украины представляют собой крупнейшее по численности языковое сообщество Европы, чей язык не признан в их стране государственным или официальным. |
Bowerman showed that certain cognitive processes did not use language to any significant extent and therefore could not be subject to linguistic relativity. |
Бауэрман продемонстрировала, что определённые когнитивные процессы не используют язык хоть в сколько-нибудь значительной степени и, следовательно, не зависят от лингвистического релятивизма. |
Laiuse Romani shares a number of linguistic features with Finnish Kalo, such as palatalization of velar consonants before front vowels and initial devoicing. |
Язык лаиусе имеет ряд общих черт с финским кало, такие как палатализация велярных согласных перед гласными переднего ряда и начальное оглушение. |
Additive teaching adds to children's linguistic repertoire: they learn both their own language(s) and other languages well. |
Обучение методом интеграции расширяет набор языков, которыми владеют дети: они хорошо усваивают свой родной язык или языки и другие языки. |
French remained the only "linguistic cement"' as the language used in the administration and in all official forums. |
Таким образом, французский язык остается единственным объединяющим все население языком, который используется в административных и любых других официальных органах. |
Education is subject to the principle of linguistic territoriality whereby the language of instruction is the language of the commune in which the school is located. |
Система образования руководствуется принципом языковой территориальности, в соответствии с которым языком преподавания является язык общины, в которой расположена школа. |
While it was understandable for the State party to protect the national language after a long history of occupation, the attention given to linguistic matters was of concern. |
Хотя после длительной истории оккупации стремление государства-участника защитить свой национальный язык является понятным, внимание, которое уделяется проблемам языка, вызывает озабоченность. |
Yet another question is whether a person belonging to a linguistic minority has a right to learn her or his language. |
Еще одним вопросом является вопрос о том, имеет ли право лицо, принадлежащее к языковому меньшинству, изучать свой язык. |
Language was a fundamental component of identity, and the freedom to learn and express oneself in one's mother tongue was essential to sustain linguistic and cultural diversity. |
Язык является одним из основополагающих компонентов самобытности, а свобода получать образование и самовыражаться на родном языке имеет большое значение для сохранения языкового и культурного разнообразия. |
The diploma was intended to offer introductory descriptive linguistic techniques and cultural appreciation to educators, students, bilingual school teachers and mother-tongue speakers of a minority language. |
Диплом предназначался для того, чтобы дать работникам образования, студентам, школьным учителям, преподающим на двух языках, или тем, для кого родным языком является язык меньшинства, вводные знания о методах описательной лингвистики и понимании культуры. |
General education and non-formal education schools create opportunities for learners belonging to national minorities to foster their national, ethnic and linguistic identity and to learn their native language, history and culture. |
Школы, работающие по программам общего и неформального образования, предоставляют учащимся из числа национальных меньшинств возможность воспитывать свою национальную, этническую и языковую идентичность, а также изучать свой родной язык, историю и культуру. |
The children forgot or never learned their own languages and customs, or their linguistic skills in their own languages stayed at a very low level. |
Дети забывают или так никогда и не выучивают свой собственный язык и обычаи, или же их лингвистические навыки с точки зрения их собственного языка остаются весьма неразвитыми. |
Human knowledge is expressed in linguistic form, and language, with words as its building blocks, is inherently a social institution and not just a private matter. |
Человеческие знания выражаются в языковой форме, и язык, конструктивными элементами которого являются слова, есть по своей природе социальный институт, а не просто частное дело. |
In linguistic terms, sign languages are as rich and complex as any spoken language, despite the common misconception that they are not "real languages". |
Воспроизвести медиафайл С лингвистической точки зрения жестовые языки являются настолько же богатыми и непростыми, как и любой звуковой язык, несмотря на всеобщее отношение к ним как к «ненастоящим» языкам. |
They argue that Ferdinand de Saussure's structuralist semiotics avoided addressing questions about creativity, movement, and change in language, possibly in reaction to the diachronic linguistic traditions of his time (the focus on the historical development from Indo-European). |
Они утверждают, что структуралистская семиотика Фердинанда де Соссюра не рассматривала вопросов о творчестве, движении и изменении в языке, что, возможно, объясняется лингвистической традицией рассматривать язык в диахроническом аспекте, распространённой в то время (ориентация на историческое развитие от индоевропейских языков). |
The most important event for the dissemination of Whorf's ideas to a larger public was the publication in 1956 of his major writings on the topic of linguistic relativity in a single volume titled Language, Thought and Reality. |
Самым важным событием для распространения идей Уорфа среди широкой публики была публикация в 1956 году его главных работ о лингвистическом релятивизме в одном томе, озаглавленном «Язык, мышление и реальность». |
A "free publication system" will be implemented for textbooks, except on subject matters, like Korean language, which require integration of overall linguistic policies, and moral education, which is necessary to enhance the national identity. |
В будущем будет осуществляться "система свободной публикации" учебников, за исключением учебников по таким учебным предметам, как корейский язык, для составления которых требуется интеграция общей политики в области лингвистики, и нравственное воспитание, которое необходимо для обеспечения более высокого уровня национальной самобытности. |
In accordance with article 13 of the quoted Act a public school shall enable pupils to maintain the feeling of national, ethnic, linguistic and religious identity, and in particular the study of their own language and history. |
В соответствии со статьей 13 упомянутого выше Закона государственная школа дает учащимся возможность сохранять свою национальную, этническую, языковую и религиозную самобытность, а также, в частности, изучать свой родной язык и историю. |
Where there is a large linguistic minority within the country, the language of the minority is sometimes also an official language of the State concerned. |
В тех случаях, когда в стране существует крупное языковое меньшинство, язык меньшинства иногда является также и официальным языком соответствующего государства. |
A different matter is to what extent a person belonging to a linguistic minority is entitled to use her or his own language in relations with public authorities. |
Отдельным вопросом является то, в какой степени лицо, принадлежащее к языковому меньшинству, имеет право использовать свой собственный язык во взаимоотношениях с представителями государственной власти. |
In numerous indigenous linguistic communities around the world, it is common to find members of the older generation who maintain their language whereas the youth and children are more prone to suffer language loss, particularly when assimilationist policies are carried out. |
Во многих коренных языковых общинах во всем мире очень часто лица старшего поколения сохраняют свой язык, в то время как для молодежи и детей возможность утраты родного языка является более реальной, особенно когда проводится политика ассимиляции. |