The latter operate under the same laws as criminal courts but that sentences for juveniles are lighter. |
Последние осуществляют свою деятельность в соответствии с теми же законами, но несовершеннолетним выносятся более мягкие приговоры. |
In addition, lighter penalties for the commission of crimes are in place for certain categories of women. |
Кроме того, отдельным категориям женщин предусмотрены более мягкие меры наказания за совершение преступлений. |
They have been replaced by lighter measures, such as preventing people from sleeping for long and unreasonable lengths of time. |
На смену им пришли более мягкие меры, как, например, лишение человека сна на протяжении чрезмерно продолжительного периода времени. |
In this regard, it should be pointed out that the Procurement Task Force recommended lighter sanctions, which involved exclusion from the list for a limited period for those vendors that admitted to illegal conduct and agreed to cooperate with the Task Force. |
В этой связи следует отметить, что применительно к поставщикам, признавшим незаконность своих действий и согласившимся сотрудничать с ЦГЗД, Целевая группа рекомендовала использовать более мягкие санкции, которые предполагают исключение из списка на ограниченный период времени. |
The example illustrated a trend that the Committee had observed in a number of States parties, whereby police officers accused of acts of torture were charged with offences carrying a lighter sentence than would be applicable to torture offences. |
Этот пример наглядно демонстрирует тенденцию, которую Комитет заметил во многих государствах-участниках, заключающуюся в том, чтобы предъявлять полицейским, подозреваемым в совершении актов пыток, обвинения в преступлениях, за которые предусмотрены более мягкие наказания, чем за акты пыток. |
On the initiative of the President of the Republic of Uzbekistan, more than 20 articles of the Criminal Code were amended in 1999 to provide for a lighter punishment than deprivation of liberty, and sentences for the offences referred to in some articles have been reduced. |
По инициативе Президента Республики Узбекистан в 1999 году более чем в 20 статей Уголовного кодекса были внесены изменения, предусматривающие вместо лишения свободы более мягкие меры наказания, по некоторым статьям сроки наказания сокращены. |
A distinction is made between acts of violence committed with or without aggravating circumstances, in the sense that they are covered by different articles of the Criminal Code, the penalties in the latter case being lighter. |
Акты насилия, совершенные при отягчающих обстоятельствах или без таковых, отличаются в этом смысле от деяний, предусмотренных отдельными статьями Уголовного кодекса, и влекут за собой более мягкие наказания. |
They establish the right to benefit from lighter penalties under certain conditions and the mandatory right to appeal and to seek clemency or pardon. |
Устанавливается право на более мягкие меры наказания при соблюдении определенных условий, а также обязательное право на обжалование и обращение с ходатайством о смягчении наказания или помиловании. |
Helmuth's friends received lighter sentences for their crimes. |
Сообщники Хаджетлаше получили более мягкие наказания. |