The Dutch fleet, consisting of lighter ships, was severely damaged and lost two ships. |
Голландский флот, состоявший из более легких кораблей, был серьезно поврежден и потерял два корабля. |
Oliver Cromwell's cavalry favoured lighter, faster mounts and the big horses began to be used for draught work instead. |
Кавалерия Оливера Кромвеля предпочитала более легких и быстрых скакунов, и вместо этого для тяжёлой работы стали использовать больших лошадей. |
The sluggish pace of trials frequently leads to lighter sentences lapsing. |
Медленные темпы судебного разбирательства зачастую приводят к вынесению более легких приговоров. |
Green energy generation through more efficient solar collectors using fullerenes and lighter and stronger wind turbines that incorporate carbon nanotubes; |
Выработка "зеленой" энергии с помощью более эффективных солнечных коллекторов, использование фуллеренов, а также более легких и мощных ветровых турбин с применением карбоновых нанотрубок; |
Although Mondonville's first stage work, Isbé, was a failure, he enjoyed great success with the lighter forms of French Baroque opera: the opéra-ballet and the pastorale héroïque. |
Хотя первая работа Мондонвиля в оперном жанре (Isbé) была принята холодно, он пользовался большим успехом в более легких формах французской оперы: опере-балете и пасторалях. |
The Committee considers that, in the circumstances of the present case, the imposition of lighter penalties and the granting of pardons to the civil guards are incompatible with the duty to impose appropriate punishment. |
Комитет считает, что в обстоятельствах настоящего дела установление более легких наказаний или помилование служащих гражданской гвардии является несовместимым с обязанностью устанавливать соответствующее наказание. |
Seal had the strongest shift towards the lighter congeners of all groups since the samples contained only tri- to penta-CNs except for one sample. |
Ь) у тюленя наблюдается самый сильный сдвиг в сторону более легких конгенеров из всех групп, так как образцы содержали только соединения от три-до пентаХН, за исключением одного образца; |
In this regard, it was observed that the technological trend was in two areas: towards tanks with higher tonnage and gun calibre or towards using new technologies to develop lighter tanks, although not less than 16.5 metric tons. |
В этой связи было отмечено, что техническое развитие идет в двух направлениях: создание более тяжелых танков с орудием большего калибра и использование новых технологий для разработки более легких танков, вес которых, однако, составляет не менее 16,5 тонны. |
Other delegates did not agree with a 2,500 kg limit on GVM, believing that since the front-end structure of vehicles with a mass up to 4,500 kg GVM is usually similar to that of lighter vehicles, the application of the gtr should include the heavier vehicles. |
Другие делегаты не согласились с ограничением ПМТС в 2500 кг, считая, что, поскольку передняя часть конструкции транспортных средств с ПМТС до 4500 кг, как правило, аналогична передней части более легких транспортных средств, область применения гтп следует распространить и на более тяжелые транспортные средства. |
197.11. Supporting mass construction of housing units and the construction sector as a whole with a view to increasing the production of housing units through the use of lighter and cheaper materials and faster techniques. |
197.11 Поддержка массового производства жилых единиц и строительного сектора в целом с целью повышения производства жилых единиц путем использования более легких и дешевых материалов и более быстрых технологий; |
In such cases, a network of smaller-capacity, lighter geostationary communications satellites would be very efficient. |
В таких случаях весьма эффективным являлось бы использование сети менее мощных и более легких геостационарных спутников связи. |
Possible improvements include making vehicles lighter and smaller (while maintaining safety), improving powertrain efficiency, and further developing alternative technologies such as hybrid and fuel-cell vehicles. |
Возможные улучшения включают выпуск более легких и меньших по размерам автомашин (одновременно с сохранением уровня безопасности), повышение эффективности силового агрегата и дальнейшую разработку альтернативных технологий, таких, как транспортные средства с комбинированной силовой установкой и автомобили на топливных элементах. |
Oversized material is separated out and the remaining material is fed onto a spiral concentration belt, which separates the heavy particles from the lighter particles. |
Частицы, превышающие установленный размер, удаляются, а оставшийся материал подается на концентрационную ленту, где происходит отделение тяжелых частиц от более легких. |
For example, a Russian investment programme with a total cost of US$ 12-15 billion aims to switch the product slate towards lighter products including an increase of 65% in the production of high-quality unleaded petrol. |
Например, осуществляемая в Российской Федерации программа капиталовложений, размер которых в общей сложности составляет 12-15 млрд. долл. США, имеет своей целью изменить ассортимент продукции нефтеперерабатывающих предприятий путем увеличения доли более легких нефтепродуктов, включая увеличение объема производства высококачественного неэтилированного бензина на 65%. |
There was evidence of latitudinal fractionation of the BDE congeners, with the relative amounts of BDE-47 and the lighter congeners increasing to the north (with increasing distance from source areas) while the proportion of BDE-99 and the heavier congeners decreased. |
Некоторые данные говорили о широтном распределении соединений из группы БДЭ, при котором по мере перемещения на север (и удалении от источника) относительное количество БДЭ47 и более легких соединений возрастало, а доля БДЭ99 и более тяжелых соединений уменьшалась. |
The craftsmen in Italy proved unable to keep up with the exigencies of French fashion, which continuously demanded lighter and less expensive materials. |
Ремесленники в Италии оказались неспособными идти в ногу с требованиями французской моды, которая постоянно требовала всё более легких и менее дорогих материалов для изготовления одежды. |
The shift to lighter oil products calls for increased investment in refineries and needs to be taken into account. |
Переход к использованию более легких нефтепродуктов потребует расширения инвестиций в нефте-перерабатывающую промышленность, и такой вариант необходимо иметь в виду. |
It is generally accepted that the refineries in a number of newly independent States have to reduce their production surplus of heavy fuel oils and shift the production towards lighter products to meet current and future demand profiles. |
Общеизвестно, что нефтеперерабатывающие предприятия ряда новых независимых государств должны сократить избыточный объем производства тяжелого жидкого топлива и в большей степени ориентироваться на производство более легких нефтепродуктов с целью удовлетворения нынешнего и будущего спроса. |
Since atomic spectral lines were largely in the realm of physics and not in that of chemistry, most chemists were unfamiliar with relativistic quantum mechanics, and their attention was on lighter elements typical for the organic chemistry focus of the time. |
Поскольку атомные спектры разрабатывались в значительной степени в области физики, а не химии, большинство химиков не были знакомы с релятивистской квантовой механикой, а их внимание было сосредоточено на свойствах более легких элементов. |
The Group noted the trend towards lighter, more mobile and deployable tanks, potentially with a smaller gun to offset the lighter weight. |
Группа отметила тенденцию к разработке более легких, мобильных и маневренных танков, которые могут оснащаться орудиями меньшего калибра с учетом снижения веса. |
Those performing heavy work, such as mining, received 800g of rice per day; those performing lighter work, 600 to 700g; those not employed received less. |
Занятые на тяжелых работах, например в горнодобывающей промышленности, получают 800 граммов риса в день; занятые на более легких работах - от 600 до 700 граммов; не работающие получают еще меньше. |
Thus, to reduce weight, the body is often made of lighter but more expensive materials. |
В связи с тем, что общий вес снаряжения будет небольшой, рюкзак можно делать из менее прочных, но более легких материалов. |