Only a few are able to enjoy the right to "lifelong training" which would allow them to join or rejoin the labour market. |
Из них мало кто может воспользоваться правом на «образование на протяжении всей жизни», позволяющим выйти или вернуться на рынок труда. |
Also recognizing the importance of a lifelong process of learning, |
признавая также важность непрерывного процесса обучения на протяжении всей жизни, |
There will be an increase in poverty and malnutrition and the education of many young people will be interrupted, with lifelong effects. |
Произойдет увеличение масштабов нищеты и недоедания и для многих молодых людей прервется процесс образования, последствия чего будут ощущаться на протяжении всей жизни. |
Research showed that good nutrition during the 1,000-day period from a woman's pregnancy through her child's second birthday was critical for saving lives and improving lifelong cognitive and physical development. |
Как показывают исследования, обеспечение надлежащего питания в период с начала беременности женщины и вплоть до достижения ее ребенком двухлетнего возраста, составляющий 1000 дней, является одним из важнейших условий спасения жизней и полноценного когнитивного и физического развития на протяжении всей жизни. |
It has to be about lifelong civic participation and public engagement that we all encourage as societies. |
Речь идёт о гражданской активности на протяжении всей жизни, об участии в общественной жизни, которое поощряется в любом обществе. |
A decree of 4 May 2011 for the implementation of a public lifelong guidance service provides for area-based vocational guidance services grouped together within a single structure. |
Декрет от 4 мая 2011 года о создании государственной службы профессиональной ориентации на протяжении всей жизни предусматривает создание центров, объединяющих на уровне территории структуры, отвечающие за профессиональную ориентацию. |
On the other hand, vaccines, while replenishable in nature, give lifelong protection to children and are therefore considered to contribute to development. |
Вместе с тем вакцинация, носящая единовременный характер, обеспечивает охрану здоровья детей на протяжении всей жизни, и поэтому соответствующие расходы относятся к категории расходов в целях развития. |
Although the experiments of Hans Geiger and Walther Bothe soon cast doubt on this, the idea of energy as a statistical concept was a lifelong attraction for Schrödinger and he discussed it in some reports and publications. |
Несмотря на то, что вскоре эксперименты Ханса Гейгера и Вальтера Боте показали несовместимость этого предположения с опытом, идея энергии как статистической концепции привлекала Шрёдингера на протяжении всей жизни и обсуждалась им в некоторых докладах и публикациях. |
Nutrition must be at the forefront of all food security efforts, as good nutrition during the critical 1,000-day period from a woman's pregnancy until her child's second birthday had the biggest impact on saving lives and improving lifelong development. |
Питание должно быть в центре всех усилий в области продовольственной безопасности, поскольку хорошее питание в период имеющих исключительно важное значение 1000 дней с момента беременности до исполнения ребенку двух лет оказывает наибольшее воздействие с точки зрения спасения жизней и улучшения перспектив успешного развития на протяжении всей жизни. |
Wheelock's honorary degree recipients are exceptional leaders and role models, with a lifelong commitment to service with distinguished reputations in policy, education and civil service. |
Лица, получающие почетные ученые степени колледжа Уилок, являются незаурядными лидерами, служат примерами для подражания; они на протяжении всей жизни сохраняют приверженность служебному долгу и являются крупными авторитетами в политике, образовании и гражданской службе. |
The LMD (Bachelor's degree, Master's degree, Doctorate) and VAE (validation of prior experience) systems were designed as part of a comprehensive continuing education approach so that institutions of higher learning eventually form a genuine "university of lifelong training". |
В рамках интеграции деятельности в области непрерывного образования планируется создание системы ЛМД (лицензиат-магистр-доктор) и развитие практики ППЗ, с тем чтобы университетское образование стало подлинным "университетом образования на протяжении всей жизни". |
The impact of stunting, now affecting 45 per cent of the children under 5, is lifelong and can be irreversible. |
Истощение, от которого сегодня страдают 45 процентов детей в возрасте до пяти лет, сказывается на протяжении всей жизни и может иметь необратимые последствия. |
In recent years. the search has intensified for new social security systems, including those incorporating traditional systems, and the importance of lifelong preparation for later years has grown. |
В последние годы активизировался поиск новых систем социального обеспечения, в том числе тех из них, которые включают традиционные системы и учитывают важное значение проводимой на протяжении всей жизни подготовки к пожилому возрасту. |
The accelerated efforts included expanding health facilities offering PMTCT, training of Midwives on Nurse Initiated Management of Antiretroviral Therapy (NIMART), which makes lifelong access to ART possible for pregnant women. |
Оперативные мероприятия Департамента включали расширение круга медицинских учреждений, предлагающих услуги в области ППИМР, подготовки акушерок по вопросам инициативного управления медсестрами процедурами антиретровирусной терапии (УМСАРТ), которая позволяет обеспечивать для беременных женщин доступ к АРТ на протяжении всей жизни. |
It could result in lifelong social and health problems, including post-traumatic stress disorder, anti-social and aggressive behaviour, impaired performance at school and later at work, and greater involvement in crime. |
Насилие может привести к проблемам на протяжении всей жизни человека как в социальной сфере, так и сфере здоровья, таким как посттравматический стресс, антиобщественное и агрессивное поведение, плохая успеваемость в школе и низкая работоспособность на последующей работе, а также повышенная тяга к занятию преступной деятельностью. |
As societies age - a phenomenon occurring in many countries now and in many more in the coming decades - the legacies of under-education persist, underscoring the need for a lifelong approach to education. |
По мере старения общества - явления, имеющего место во многих странах сегодня и ожидаемого во многих других в предстоящие десятилетия, - сохраняются последствия недостаточного образования, что указывает на необходимость подхода, предполагающего продолжение образования на протяжении всей жизни. |
Violence against women and girls is one of the most prevalent forms of human rights violations worldwide, resulting in extreme insecurity and lifelong costs. |
Насилие в отношении женщин является одним из самых распространенных нарушений прав человека во всем мире, которое приводит к созданию обстановки крайней нестабильности и имеет последствия, которые будут ощущаться на протяжении всей жизни. |
Every small cell has its part to play in maintaining a healthy body; from its inception, each is linked to a lifelong process of giving and receiving. |
Каждая крохотная клетка играет свою роль в сохранении здорового тела; с самого начала каждая из них связана с продолжающимся на протяжении всей жизни процессом, в котором она что-то отдает и что-то получает. |
Ageing was a universal phenomenon. Older persons should be provided with adequate social protection as well as lifelong training, since increased life expectancy could result in people working longer. |
Старение представляет собой универсальную проблему: необходимо не только обеспечить соответствующую социальную защиту пожилым людям, но и организовать для них непрерывное обучение на протяжении всей жизни, так как увеличение ожидаемой продолжительности жизни означает, что их трудовая деятельность, по всей видимости, будет более продолжительной. |
Uruguay's national law on education establishes that a fundamental objective of national education policies is ensuring lifelong quality learning for all, through both formal and informal education. |
Национальным законом Уругвая об образовании предусмотрено, что основной целью национальной политики в сфере образования является обеспечение всем гражданам качественного обучения на протяжении всей жизни через систему как формального, так и неформального образования. |
Moreover, stunting is thought to have a greater impact than hunger on eventual economic and social outcomes (e.g., loss of gross domestic product (GDP), higher lifelong burden on health systems). |
Кроме того, считается, что задержка в росте оказывает более серьезное воздействие на итоговые экономические и социальные показатели (например, сокращение валового внутреннего продукта (ВВП) и более тяжелое бремя нагрузки на системы здравоохранения на протяжении всей жизни человека). |
Political, cultural, material and, above all, educational factors go into improving quality, and lifelong initiatives are called for in each area. |
Факторы, способствующие повышению качества, носят политический, культурный, материальный, но прежде всего образовательный характер, и ими надо руководствоваться на протяжении всей жизни. |
Human rights education must be promoted comprehensively and continuously as a lifelong process if we want our gains to benefit future generations. |
Если мы хотим, чтобы наши устремления принесли пользу грядущим поколениям, мы должны постоянно и на всеобъемлющей основе поощрять просвещение в отношении прав человека на протяжении всей жизни человека. |
ESD is a lifelong process from early childhood to higher and adult education and goes beyond formal education. |
ОУР - это процесс, продолжающийся на протяжении всей жизни, начиная с раннего детства до получения высшего образования и этапа образования для взрослых, выходящего за пределы формального образования. |
This national strategy has served as a platform to include and drive policies that contribute to promoting a healthy lifestyle and have the fundamental objective of reducing the obesity rate in Chile, promoting lifelong healthy diet and physical activity. |
Эта национальная стратегия служит платформой для разработки и принятия мер в поддержку здорового образа жизни и имеет главной целью сокращение числа случаев ожирения в Чили путем поощрения здорового питания и физической активности на протяжении всей жизни человека. |