There are mental and physical health issues and educational deficits that have lifelong consequences. |
Возникают проблемы с физическим и психическим здоровьем и недостатки образования, последствия которых будут ощущаться в течение всей жизни. |
His interest in the ethnic and cultural kinship amongst the scattered Uralic family had been a lifelong theme within his work. |
Интерес к этническому и культурному родству разбросанных финно-угорских народов был темой его работ в течение всей жизни. |
It includes references to lifelong individual development, multigenerational relationships and the interplay of population ageing and development. |
В нем содержатся ссылки на индивидуальное развитие в течение всей жизни, связи между различными поколениями и взаимосвязь между развитием и старением населения. |
Its high toxicity to the kidneys, genotoxicity and carcinogenicity is of special concern especially for lifelong dietary low level exposure conditions. |
Его высокая токсичность для почек, генотоксичность и канцерогенные свойства представляют особую опасность в условиях малого воздействия в течение всей жизни при наличии этого вещества в рационе. |
As learning must be seen as a lifelong experience, it remains an incomplete process. |
Обучение следует рассматривать как деятельность, осуществляемую в течение всей жизни, поскольку этот процесс никогда не заканчивается. |
The strategy aimed to help the people of Singapore remain relevant and competent in the new knowledge-based economy, by encouraging educational programmes to focus on ongoing learning for lifelong skills and retraining programmes. |
Эта стратегия, цель которой состояла в том, чтобы помочь народу Сингапура, остается актуальной и действенной в условиях новой экономики, основанной на знаниях, за счет поощрения учебных программ, ориентированных на получение знаний и квалификации в течение всей жизни, а также программ переподготовки. |
An example of a targeted programme is one in which income transfers are conditional upon children remaining in school and receiving essential health-care services; such an initiative is intended to improve lifelong income-earning capacity and can be an important part of a more equitable welfare state. |
Примером адресной программы является программа, в которой условием получения трансфертов является то, что дети должны продолжать ходить в школу и пользоваться базовыми услугами здравоохранения; подобная инициатива направлена на повышение способности зарабатывать деньги в течение всей жизни и может стать немаловажной составляющей более справедливого государства благоденствия. |
The report also outlined a framework to lead international debate surrounding the Year consisting of four dimensions: the situation of older persons; lifelong individual development; multigenerational relationships; and development and the ageing of populations. |
В докладе также излагались рамки для проведения международных дискуссий по проблематике Года, включающие четыре аспекта: положение пожилых людей, индивидуальное развитие в течение всей жизни, отношения между различными поколениями и связь между старением населения и развитием. |
A more manageable and immediate approach would be to maintain the Plan's primary focus on the situation of older persons but accompany it by complementary strategies for lifelong individual development, multigenerational relationships, and for examining more thoroughly the relationship between development and the ageing of populations. |
Более реально применимым непосредственным подходом было бы сохранение основной нацеленности Плана на проблемы положения пожилых людей при включении в него дополнительных стратегий в отношении индивидуального развития в течение всей жизни, связей между различными поколениями и более тщательного анализа связей между развитием и старением населения. |
The World Health Organization reports that among policymakers, the goal of healthy ageing and a lifelong approach to ensuring a healthy old age have become more widespread since 2002, particularly in countries with a higher degree of population ageing. |
Согласно сообщениям Всемирной организации здравоохранения, с 2002 года директивные органы более активно преследуют цель обеспечения охраны здоровья пожилых людей и применяемого в течение всей жизни подхода к обеспечению здоровья в старости, в частности в странах с более высокой численностью стареющего населения. |
The dimension on individual lifelong development, along with multigenerational development and the interrelationship between population ageing and development, were ranked at the highest priority by only 13 countries. |
Аспект, касающийся индивидуального развития в течение всей жизни, а также аспекты отношений между поколениями и связи между старением и развитием были представлены в качестве основного приоритета всего 13 странами. |
(a) Expand youth and adult education and lifelong culture- and gender-sensitive learning polices and programmes, with particular attention to migrants, indigenous people and people with disabilities; |
а) расширить политику и программы образования молодежи и взрослых и обучения в течение всей жизни с учетом культурных и гендерных аспектов, уделяя особое внимание потребностям мигрантов, коренного населения и инвалидов; |
The first two facets of the conceptual framework pertain to the stages of individual life. The second two relate to the social milieu that can enable or hinder individual lifelong development while also determining the quality of life. |
Первые два аспекта концептуальной основы касаются различных этапов жизни человека, а остальные два - социальной среды, которая может либо способствовать, либо препятствовать индивидуальному развитию в течение всей жизни и влиять на качество жизни. |
Many customs and practices are progressive, such as the lifelong monogamy of the Tay, Nung, Dao, Khmer, Gia Rai and Ba Na groups; and the common family property of the Ede and H'mong groups. |
Многие обычаи и практика являются прогрессивными, например единобрачие в течение всей жизни в этнических группах Тай, Нунг, Дао, Кхмер, Жиа-Рай и Ба-На и общая семейная собственность в группах Эде и Хмонг. |
(a) Promotion of equitable opportunities for lifelong acquisition of knowledge, skills and competencies necessary for performance of chosen roles that contribute economically and/or socially to self and others, with emphasis on developing abilities to learn; |
а) создание равных возможностей для приобретения в течение всей жизни знаний, навыков и компетенции, необходимых для выполнения выбранных функций, которые экономически и/или социально содействуют улучшению собственного благосостояния и благосостояния других лиц, с упором на развитие способности учиться; |
(a) Strengthening the educational system at all levels, as well as other means of acquiring skills and knowledge, and ensuring universal access to basic education and lifelong educational opportunities, while removing economic and socio-cultural barriers to the exercise of the right to education; |
а) укрепления системы образования на всех уровнях, а также других средств приобретения навыков и знаний и обеспечения всеобщего доступа к базовому образованию и возможностям для образования в течение всей жизни при одновременной ликвидации экономических, социальных и культурных барьеров на пути осуществления права на образование; |
Support lifelong health for women |
обеспечить охрану здоровья женщин в течение всей жизни; |
But there is still much more that we need to do to incorporate human rights learning into societies as a lifelong process. |
Однако многое еще предстоит сделать для введения в обществе обучения в области прав человека как процесса, который продолжается в течение всей жизни. |
The intention to table a bill to introduce imputability for crimes from the age of 14 was quite worrying since confinement had irreversible and lifelong consequences on young persons. |
Намерение принять закон о введении уголовной ответственности за совершенные преступления начиная с 14-летнего возраста вызывает серьезное беспокойство, поскольку заключение под стражу имеет необратимые последствия для молодых людей, которые будут ощущаться ими в течение всей жизни. |
Draper was a lifelong advocate of what he called "socialism from below", self-emancipation by the working class, in opposition to capitalism and Stalinist bureaucracy, both of which, he held, practiced domination from above. |
В течение всей жизни Дрейпер был сторонником так называемого «социализма снизу» (Socialism from below), самоосвобождения рабочего класса, в противовес и капитализму, и сталинистскому бюрократизму, каждый из которых, как он считал, основывались на господстве «сверху». |
The right to equal opportunity through education and culture has not been ignored by the law against exclusions: lifelong equal access for all to culture, sporting pursuits, vacations and recreation constitutes a national objective and facilitates the effective exercise of citizenship. |
Право на равные возможности через образование и культуру не было обойдено вниманием в законе о борьбе с социальным отчуждением: обеспечение всем в течение всей жизни равного доступа к культуре, занятиям спортом, отдыху и досугу является одной из национальных целей. |
This has enabled local government offices to establish lifelong health-care services by combining the school and work hygiene programmes and the health-care programme for the aged that are already in place. |
Местные органы самоуправления создали медицинские службы, в которых услуги по охране здоровья оказываются в течение всей жизни в рамках специально разрабатываемых школьных программ и программ санитарно-гигиенического контроля на рабочем месте, а также в рамках осуществляемой программы охраны здоровья престарелых. |
Sarah has shared a lifelong close relationship with her younger sister Jane. |
В течение всей жизни Сара находилась в близких отношениях со своей младшей сестрой Джейн. |
The only known effective treatment is a strict lifelong gluten-free diet. |
Самым эффективным лечением является строгая безглютеновая диета в течение всей жизни. |
(e) Promotion of lifelong vocational training for all, including migrants; |
ё) поощрение профессионально-технического обучения для всех в течение всей жизни, включая мигрантов; |