That would require support for additional research on the implications of ageing societies, policies that dealt with the dual concepts of active ageing and appropriate caregiving, and the establishment of guidelines to support individual lifelong development. |
Для этого потребуется оказать поддержку дополнительным исследованиям последствий старения общества, стратегий, которые предназначаются для рассмотрения двуединых концепций активного старения и надлежащего ухода и разработки руководящих принципов для содействия индивидуальному развитию на протяжении всей жизни. |
In summary, the approach to ageing is evolving conceptually in the context of preparations for the Year, encompassing sectoral adjustments for lifelong self-reliance, family and community solidarity, and new social welfare and security arrangements. |
В целом можно сказать, что в контексте подготовки к проведению Года развивается концептуальный подход к проблемам старения, который включает введение секторальных коррективов в интересах обеспечения самостоятельности на протяжении всей жизни, проявление солидарности на уровне семьи и общины и появление новых механизмов социального обеспечения и защиты. |
Following an expert consultation on the topic, the framework was adopted by a meeting of senior officials on a policy framework for lifelong preparation for old age, held at Bangkok in May 1996. |
После консультации с экспертами по данному вопросу эта методологическая основа была принята на совещании старших руководителей по вопросу о методологической основе работы по подготовке к старости на протяжении всей жизни, состоявшемся в Бангкоке в мае 1996 года. |
If developing countries are forced to cut back on social expenditure it will have long-lasting effects on the education and health of their populations, with lifelong effects on children and young people. |
Вынужденное урезание странами расходов на социальные нужды будет иметь долгосрочные последствия для уровня образования и состояния здоровья их населения и будет сказываться на детях и молодежи на протяжении всей жизни. |
Open educational resources can be used by educators to improve the quality of their instruction; by students to enhance their current learning activities; and by lifelong learners who wish to continue their education after formal schooling. |
Открытые образовательные ресурсы могут использоваться преподавателями для улучшения качества обучения; учащимися - для активизации их учебной деятельности; и теми, кто учится на протяжении всей жизни, - для продолжения их образования после формального школьного обучения. |
The language of instruction was the official language of the country, primary schooling was merely a preparatory stage for further education, the right to work was defined as access to a public-sector lifelong job. |
Обучение велось на официальном языке страны, начальное обучение было лишь подготовительным этапом к последующему образованию, а право на труд толковалось как доступ к работе в государственном секторе на протяжении всей жизни. |
Health programmes in indigenous areas were directed to provide women with lifelong, rather than simply reproductive, health care and the Ministry of Health had carried out a study to investigate priority areas. |
Программы здравоохранения в районах проживания коренного населения предназначаются для обеспечения охраны здоровья женщин на протяжении всей жизни, не ограничиваясь только вопросами охраны репродуктивного здоровья, и министерство здравоохранения провело исследование в целях определения приоритетных областей. |
A society for all ages, which was the theme for the 1999 International Year of Older Persons, contained four dimensions: individual lifelong development; multigenerational relationships; the interrelationship between population ageing and development; and the situation of older persons. |
Концепция общества для людей всех возрастов, разработанная в качестве темы Международного года пожилых людей, который проводился в 1999 году, содержала четыре аспекта: индивидуальное развитие на протяжении всей жизни; отношения между поколениями; взаимосвязь между старением населения и развитием; и положение пожилых людей. |
b) Promote lifelong healthy and adequate nutrition from infancy, with particular attention to ensuring that specific nutritional needs of men and women throughout the life course are met; |
Ь) Содействие обеспечению здорового и адекватного питания на протяжении всей жизни, начиная с младенческого возраста, с уделением особого внимания удовлетворению особых потребностей в питании мужчин и женщин на протяжении всего жизненного цикла; |
The Act of 2 February 2007 on modernization of the Civil Service and the agreement of 21 November 2006 on lifelong vocational training provide for measures designed to improve organization of women's careers. |
Закон от 2 февраля 2007 года о модернизации государственной службы и соглашение от 21 ноября 2006 года о профессиональной подготовке на протяжении всей жизни предусматривают принятие мер в целях лучшей организации профессиональной карьеры женщин. |
Develop an annual monitoring and accountability plan and regularly train all education leaders and practitioners at the pre-primary, primary, secondary, and tertiary levels in their role in implementing the goals of education, while promoting lifelong access to education for all. |
разработки ежегодного плана мониторинга и отчетности и обеспечения регулярной подготовки всех руководителей и практических работников сферы образования на уровне дошкольных учреждений, начальных, средних и высших учебных заведений к выполнению функций в рамках реализации целей образования при содействии обеспечению на протяжении всей жизни доступа к образованию для всех. |
(b) Lifelong participation and contribution to ensure well-being into old age; |
Ь) участие и вклад на протяжении всей жизни в целях обеспечения благосостояния пожилых людей; |
Human Dynamics: "how social networks influence our lives" Lifelong Kindergarten: "creative learning experiences." |
Человеческая динамика - «как социальные сети влияют на нашу жизнь» Детский сад на протяжении всей жизни - «творческий опыт обучения». |
Their faith in moral self-cultivation led Li to adopt vegetarianism in 1908, a lifelong commitment. |
Их вера в нравственное самосовершенствование привела Ли к вегетарианству в 1908 году, приверженцем чего он оставался на протяжении всей жизни. |
Today, for every woman that dies during pregnancy, 30 others suffer from lifelong health complications, due mostly to obstructed delivery. |
В настоящее время на каждую женщину, умирающую во время беременности, приходится 30 других женщин, страдающих от осложнений для здоровья на протяжении всей жизни, главным образом из-за родов при наличии препятствий для прохождения плода. |
Children were physically hurt and mentally scarred in the most terrible way, with lifelong consequences. |
Результатами столь чудовищного деяния являются причинение физического вреда и постоянный страх, последствия которых могут сохраняться на протяжении всей жизни. |
Education is a lifelong human right and an absolute and unconditional obligation of the State. |
Образование является правом людей на протяжении всей жизни и непреложной обязанностью государства. |
The role of lifelong career orientation provided by concessionaires and the Employment Service of Slovenia has been enhanced. |
Была повышена роль услуг по профессиональной ориентации на протяжении всей жизни, которые предоставляются концессионерами и Службой занятости Словении. |
Education, generally understood as a lifelong process, is delivered through several channels. |
Образование, которое обычно понимается как процесс, идущий на протяжении всей жизни, можно получать рядом способов. |
Education is being redefined as a lifelong process that needs to be not merely readjusted but restructured and reformed according to new requirements. |
Сейчас просвещение понимается как продолжающийся на протяжении всей жизни процесс, который требуется не просто реорганизовать, а преобразовать и реформировать с учетом новых требований. |
The document stressed the need for a health-care system promoting health, providing lifelong holistic care, enhancing the quality of life and enabling human development. |
В этом документе подчеркивается, что в рамках системы медико-санитарной помощи необходимо заниматься поощрением здорового образа жизни, предоставлять комплексную медицинскую помощь на протяжении всей жизни, повышать качество жизни и обеспечивать развитие человека. |
It has to be about lifelong civic participation and public engagement that we all encourage as societies. |
Речь идёт о гражданской активности на протяжении всей жизни, об участии в общественной жизни, которое поощряется в любом обществе. |
The overarching aim is for students to be lifelong learners who are confident and creative, connected and actively involved in the quest for knowledge. |
Главная цель заключается в том, чтобы учащиеся продолжали учиться на протяжении всей жизни, чувствуя уверенность в себе и применяя творческий подход, поддерживая широкие связи и принимая активное участие в поисках знаний. |
Patient education and communication must be ongoing to sustain successful treatment plans for this lifelong disease with no early symptoms. |
Обучение пациента и регулярность визитов должны осуществляться на постоянной основе для поддержания успешного лечения на протяжении всей жизни болезни без каких-либо ранних симптомов. |
Our efforts include the promotion of lifelong distance learning, for which we have established a college of distance and open learning to cater particularly to out-of-school students. |
Мы предпринимаем усилия по содействию заочному обучению на протяжении всей жизни, и в этих целях нами был создан колледж заочного и открытого обучения, предназначенный специально для учащихся, не посещающих учебные заведения. |