| They thus enhance awareness of entitlements and opportunities in education, health, agricultural extension, small business support, social security and other services key to sustainable livelihoods and lifelong learning-by-doing. | Таким образом они повышают уровень информированности о правах и возможностях в сфере образования, здравоохранения, использования передовой сельскохозяйственной практики, поддержки мелкой предпринимательской деятельности, социального страхования и других услуг, имеющих важное значение для устойчивого получения средств к существованию и обучения на практике на протяжении всей жизни. |
| Advisory service was provided by the ESCAP secretariat to a regional meeting of non-governmental organizations regarding issues pertaining to ageing and older persons, including lifelong preparation for old age. | Секретарит ЭСКАТО оказал консультационную помощь в связи с региональным совещанием неправительственных организаций по вопросам, касающимся старения и положения пожилых людей, включая подготовку к старости на протяжении всей жизни. |
| b) Promote lifelong healthy and adequate nutrition from infancy, with particular attention to ensuring that specific nutritional needs of men and women throughout the life course are met; | Ь) Содействие обеспечению здорового и адекватного питания на протяжении всей жизни, начиная с младенческого возраста, с уделением особого внимания удовлетворению особых потребностей в питании мужчин и женщин на протяжении всего жизненного цикла; |
| A decree of 4 May 2011 for the implementation of a public lifelong guidance service provides for area-based vocational guidance services grouped together within a single structure. | Декрет от 4 мая 2011 года о создании государственной службы профессиональной ориентации на протяжении всей жизни предусматривает создание центров, объединяющих на уровне территории структуры, отвечающие за профессиональную ориентацию. |
| Every small cell has its part to play in maintaining a healthy body; from its inception, each is linked to a lifelong process of giving and receiving. | Каждая крохотная клетка играет свою роль в сохранении здорового тела; с самого начала каждая из них связана с продолжающимся на протяжении всей жизни процессом, в котором она что-то отдает и что-то получает. |
| Play up that, as a lifelong Democrat, he clerked for a Republican. | Подчеркни, что как пожизненный демократ, он только работал на республиканцев. |
| The Committee considered that the lifelong disqualification to be a candidate in presidential elections, or to be prime minister or minister, were imposed on the author following a rule-making process highly linked in time and substance to the impeachment proceedings initiated against him. | Комитет заключил, что пожизненный запрет на выставление своей кандидатуры на президентских выборах или на занятие поста премьер-министра или министра был введен в отношении автора после нормотворческого процесса, тесно связанного по времени и по существу с инициированной против него процедурой импичмента. |
| When you get sick with the measles, it confers lifelong immunity from getting measles again... assuming you didn't die. | Переболев корью, у вас вырабатывается пожизненный иммунитет, предполагается, что вы не умрете. |
| Instead of blaming parents for causing autism, Asperger framed it as a lifelong, polygenetic disability that requires compassionate forms of support and accommodations over the course of one's whole life. | Вместо того, чтобы возлагать вину за возникновение аутизма на родителей, Аспергер определял его как пожизненный полигенный недуг, к которому необходимо подходить с пониманием и поддержкой в течение всей жизни. |
| The first book of poetry by Boris Levit-Broun "Požiznennyj dnevnik" ("Lifelong Diary") has been published in Kiev in 1993, by the editor VIR (see below). | Первая книга поэзии Бориса Левита-Броуна «Пожизненный дневник» выходит в свет в Киеве в 1993 году в издательстве ВИР. |
| The strategy aimed to help the people of Singapore remain relevant and competent in the new knowledge-based economy, by encouraging educational programmes to focus on ongoing learning for lifelong skills and retraining programmes. | Эта стратегия, цель которой состояла в том, чтобы помочь народу Сингапура, остается актуальной и действенной в условиях новой экономики, основанной на знаниях, за счет поощрения учебных программ, ориентированных на получение знаний и квалификации в течение всей жизни, а также программ переподготовки. |
| A more manageable and immediate approach would be to maintain the Plan's primary focus on the situation of older persons but accompany it by complementary strategies for lifelong individual development, multigenerational relationships, and for examining more thoroughly the relationship between development and the ageing of populations. | Более реально применимым непосредственным подходом было бы сохранение основной нацеленности Плана на проблемы положения пожилых людей при включении в него дополнительных стратегий в отношении индивидуального развития в течение всей жизни, связей между различными поколениями и более тщательного анализа связей между развитием и старением населения. |
| The right to equal opportunity through education and culture has not been ignored by the law against exclusions: lifelong equal access for all to culture, sporting pursuits, vacations and recreation constitutes a national objective and facilitates the effective exercise of citizenship. | Право на равные возможности через образование и культуру не было обойдено вниманием в законе о борьбе с социальным отчуждением: обеспечение всем в течение всей жизни равного доступа к культуре, занятиям спортом, отдыху и досугу является одной из национальных целей. |
| At the same time, long-term shifts in economies and societies are transforming many aspects of day-to-day family life, including traditions favouring lifelong co-residence of parents and children as a basic means of ensuring support for young and old. | В то же время долгосрочные преобразования в экономике и обществе изменяют многие аспекты повседневной семейной жизни, в том числе традиции, способствующие совместному проживанию родителей и детей в течение всей жизни в качестве основного средства обеспечения поддержки молодых и пожилых людей. |
| Human rights education and training is a lifelong process that contributes to the establishment and strengthening of societies that are more tolerant and peaceful, in which all human beings and their inherent and indivisible human rights are valued, respected and protected. | Образование и подготовка в области прав человека - это непрерывный процесс, который продолжается в течение всей жизни и который способствует созданию более толерантных и мирных обществ и укреплению этих обществ, где все люди и их неотъемлемые и неделимые права человека высоко ценятся, соблюдаются и защищаются. |
| I only wonder why the two of you didn't become lifelong friends the moment you shook hands. | Я только удивлена, почему вы, двое, не стали друзьями на всю жизнь в тот момент, когда пожали друг другу руки. |
| Carter, I know we would've been lifelong friends. | Картер, я знаю, что мы бы уже были друзьями на всю жизнь. |
| Of the injured, at least 3,000 are children, of whom an estimated 1,000 will suffer from a lifelong disability. | Не менее 3000 из раненых - дети, и около 1000 из них останутся инвалидами на всю жизнь. |
| Owing to the legal restrictions on abortion in many countries and the stigma associated with it, many such cases go undocumented, leaving women with lifelong risks and complications. | Ввиду действующих во многих странах юридических ограничений на аборты и связанных с абортами предубеждений, многие подобные случаи не регистрируются, а женщинам может грозить опасность получить осложнения на всю жизнь. |
| They leave a lifelong remnant. | Они оставляют отпечаток на всю жизнь. |
| These are frequently the cause of lifelong suffering on the part of girls. | Это часто является причиной страданий девушек на протяжении всей их жизни. |
| Various studies illustrate the lifelong repercussions from restricting children's access to health and education during crises. | Результаты различных исследований свидетельствуют о том, что ограниченный доступ детей к услугам систем здравоохранения и образования в периоды кризисов имеет негативные последствия, которые сказываются на протяжении всей их жизни. |
| Furthermore, poor-quality education, linked in large part to the acute shortage of qualified teachers, jeopardizes the future of young children by increasing the risk of lifelong illiteracy and poverty. | Кроме того, низкое качество образования, связанное в основном с острым недостатком квалифицированных учителей, ставит под угрозу будущее детей, увеличивая для них риск нищеты и неграмотности на протяжении всей их жизни. |
| In this regard, the territorial Government intends to mount an energy conservation campaign targeting young people with a view to creating a lifelong sense of personal responsibility in the conservation of energy. | В этой связи правительство территории намеревается провести кампанию по энергосбережению, нацеленную на молодых людей, с тем чтобы сформировать у них чувство личной ответственности за энергосбережение на протяжении всей их жизни. |
| The worst effects of poverty are often experienced by children, who can sustain lifelong damage to their minds and bodies and whose full development is permanently frustrated. | Наихудшие последствия нищеты нередко испытывают на себе именно дети, психика и здоровье которых может страдать от этого на протяжении всей их жизни, а полноценность развития - становится вечно недостижимой целью. |
| Health-care services models should be transformed from acute emergency care to chronic lifelong care. | Модели служб здравоохранения следует переориентировать с неотложной, экстренной помощи на постоянный уход на протяжении жизни. |
| Thus, women's participation in continuing education and lifelong training courses is closely tied to women's employment. | Таким образом, участие женщин в системе образования и профессиональной подготовки на протяжении жизни тесно связано с занятостью женщин. |
| We mourn his untimely death but celebrate today his lifelong contributions to Armenian life. | Мы скорбим о его преждевременной кончине, но при этом мы отмечаем сегодня его вклад в развитие Армении, - вклад длиною в целую жизнь. |
| However, their stigma, the lifelong social exclusion and general discrimination they face is a similar experience to those vulnerable racial minorities because of their different skin colour . | Вместе с тем по тому клейму, которое накладывает на них общество, социальному отчуждению длиною в жизнь и дискриминации в целом они оказываются в той же ситуации, что и расовые меньшинства, уязвимое положение которых объясняется иным цветом кожи . |
| So it's my grandmother's struggles that have really led me on a lifelong quest. | Именно проблемы моей бабушки привели меня к поиску длиною в жизнь. |
| It'd a lifelong and lonely dafari. | Одинокое сафари длиною в целую жизнь. |
| Learning must be seen as a lifelong experience, as it is a process that is forever incomplete. | Учебу следует рассматривать как процесс длиною в жизнь, поскольку она не заканчивается никогда. |