| Emphasis is placed on lifelong preparatory measures for old age. | Основное внимание уделяется мерам по подготовке к старости на протяжении всей жизни. |
| The Act of 2 February 2007 on modernization of the Civil Service and the agreement of 21 November 2006 on lifelong vocational training provide for measures designed to improve organization of women's careers. | Закон от 2 февраля 2007 года о модернизации государственной службы и соглашение от 21 ноября 2006 года о профессиональной подготовке на протяжении всей жизни предусматривают принятие мер в целях лучшей организации профессиональной карьеры женщин. |
| Both the NSDC and NELU programs receive an annual subvention from the Government offering a 'second chance' education with alternative pathways to lifelong and continuous learning. | НЦПК и НГОО получают ежегодные дотации от правительства, что дает сентлюсийцам "второй шанс" в образовании и альтернативные пути для непрерывного обучения и обучения на протяжении всей жизни. |
| Armen Vardapetyan lifelong was engaged in creative work: sculpture, painting, creation of jewellery, working with different materials. | Армен Вардапетян на протяжении всей жизни занимался творчеством: скульптурой, живописью, создавал ювелирные украшения. |
| Uruguay's national law on education establishes that a fundamental objective of national education policies is ensuring lifelong quality learning for all, through both formal and informal education. | Национальным законом Уругвая об образовании предусмотрено, что основной целью национальной политики в сфере образования является обеспечение всем гражданам качественного обучения на протяжении всей жизни через систему как формального, так и неформального образования. |
| In May that year, the Seimas amended the electoral legislation to introduce the lifelong ban. | В мае того же года Сейм внес поправки в избирательное законодательство с целью ввести пожизненный запрет. |
| He sanctifies your love as a lifelong covenant. | Он освящает вашу любовь как пожизненный союз. |
| A lifelong Republican, Cochran, as a result of her involvement in politics and the military, would become close friends with General Dwight Eisenhower. | Пожизненный республиканец, Кокран, в результате её близости к политике и вооруженным силам, стала близким другом генерала Дуайта Эйзенхауэра. |
| You're my lifelong friend. | Ты мой пожизненный друг. |
| For example, a lifelong "family account" would enable paid maternity and paternity leave, provide child-care support, and allow time away from work to care for the sick or elderly. | Например, пожизненный "семейный счет" позволил бы оплатить расходы по беременности и родам, обеспечить поддержку по уходу за ребенком, и дал бы возможность временно не работать, для ухода за больными или пожилыми людьми. |
| There are mental and physical health issues and educational deficits that have lifelong consequences. | Возникают проблемы с физическим и психическим здоровьем и недостатки образования, последствия которых будут ощущаться в течение всей жизни. |
| His interest in the ethnic and cultural kinship amongst the scattered Uralic family had been a lifelong theme within his work. | Интерес к этническому и культурному родству разбросанных финно-угорских народов был темой его работ в течение всей жизни. |
| Poor health care and lack of education, in turn, limit the capacity for productive work and reduce lifelong earning potential, leading to a vicious cycle of intergenerational poverty. | Плохое состояние здоровья и низкий уровень образования, в свою очередь, ограничивают возможности продуктивной работы и уменьшают рамки заработка в течение всей жизни, что приводит к созданию порочного круга нищеты, связывающего поколения. |
| A lifelong monthly income was guaranteed for the elderly and a monthly income for disabled persons, provided that there is evidence of a low income. | Месячный доход в течение всей жизни был гарантирован людям пожилого возраста, был также гарантирован месячный доход инвалидам при условии представления ими доказательств получения низкого дохода. |
| Instead of blaming parents for causing autism, Asperger framed it as a lifelong, polygenetic disability that requires compassionate forms of support and accommodations over the course of one's whole life. | Вместо того, чтобы возлагать вину за возникновение аутизма на родителей, Аспергер определял его как пожизненный полигенный недуг, к которому необходимо подходить с пониманием и поддержкой в течение всей жизни. |
| Further, approximately one third of the injured have been 18 years or younger and many of the wounded will suffer lifelong disabilities and handicaps as a result of their serious injuries. | Кроме того, приблизительно одна треть получивших увечья лиц - это люди в возрасте 18 лет и моложе; в результате серьезных увечий многие раненые останутся инвалидами на всю жизнь. |
| War was a major obstacle to development, and children and young people were among the most vulnerable, since they lost access to education, adequate housing and health care and experienced lifelong psychological trauma. | Война служит основным препятствием для развития, и дети и молодежь попадают в число наиболее уязвимых групп населения, поскольку они лишаются доступа к образованию, надлежащим жилищным условиям и здравоохранению и получают психологическую травму на всю жизнь. |
| It's a lifelong battle to monitor this disease, but one that can be won, Elmira... If the patient is willing to accept treatment. | Это борьба на всю жизнь за контроль над болезнью, но она может быть выиграна Эльмира... если пациент готов принять лечение. |
| "Valued lifelong client." | "Ценный клиент на всю жизнь". |
| From 1803 to 1808, he visited the great museums of Paris and then, for several years, those of Italy, where he met Washington Irving in Rome and Coleridge, his lifelong friend. | С 1803 по 1808 год он посетил многие музеи Парижа и Италии, где встретился с Вашингтоном Ирвингом и Сэмюэлем Кольриджем, которые стали его друзьями на всю жизнь. |
| These are frequently the cause of lifelong suffering on the part of girls. | Это часто является причиной страданий девушек на протяжении всей их жизни. |
| Violence against older women was often the culmination of lifelong abuse and demanded greater attention to the circumstances of older women. | Насилие в отношении пожилых женщин зачастую является кульминацией осуществлявшихся на протяжении всей их жизни надругательств и требует уделения повышенного внимания положению, в котором находятся пожилые женщины. |
| Its objectives included reviewing social systems and practice from the gender perspective, eliminating violence against women, promoting respect for human rights in the media, and providing lifelong support for women's health. | В нем определены такие задачи, как пересмотр систем социальной защиты и практики с учетом гендерной проблематики, искоренение насилия в отношении женщин, поощрение уважения прав человека с помощью средств массовой информации и обеспечение охраны здоровья женщин на протяжении всей их жизни. |
| In this regard, the territorial Government intends to mount an energy conservation campaign targeting young people with a view to creating a lifelong sense of personal responsibility in the conservation of energy. | В этой связи правительство территории намеревается провести кампанию по энергосбережению, нацеленную на молодых людей, с тем чтобы сформировать у них чувство личной ответственности за энергосбережение на протяжении всей их жизни. |
| The worst effects of poverty are often experienced by children, who can sustain lifelong damage to their minds and bodies and whose full development is permanently frustrated. | Наихудшие последствия нищеты нередко испытывают на себе именно дети, психика и здоровье которых может страдать от этого на протяжении всей их жизни, а полноценность развития - становится вечно недостижимой целью. |
| Health-care services models should be transformed from acute emergency care to chronic lifelong care. | Модели служб здравоохранения следует переориентировать с неотложной, экстренной помощи на постоянный уход на протяжении жизни. |
| Thus, women's participation in continuing education and lifelong training courses is closely tied to women's employment. | Таким образом, участие женщин в системе образования и профессиональной подготовки на протяжении жизни тесно связано с занятостью женщин. |
| You made a lifelong commitment. | Дело длиною в жизнь. |
| There's only one person I know here, and that's me. I'm still getting to know myself, and it's a lifelong journey, and I probably won't have all the answers, but I did learn some extraordinary things on this journey. | Я всё ещё узнаю себя, это путешествие длиною в жизнь, и, скорее всего, я не найду всех ответов, но кое-что необычное я узнал за время этого путешествия. |
| Family and friends, we're gathered here... to... to share in the declaration of a lifelong commitment... between this man and this woman. | Семья и друзья, мы собрались здесь... дабы поучаствовать в создании союза, длиною в жизнь... между этим мужчиной и этой женщиной. |
| It'd a lifelong and lonely dafari. | Одинокое сафари длиною в целую жизнь. |
| Learning must be seen as a lifelong experience, as it is a process that is forever incomplete. | Учебу следует рассматривать как процесс длиною в жизнь, поскольку она не заканчивается никогда. |