| Discrimination and neglect in childhood can initiate a lifelong downward spiral of deprivation and exclusion from the social mainstream. | Дискриминация и отсутствие заботы в детстве могут привести к длящимся на протяжении всей жизни тяготам лишений и исключения из основного русла социальной жизни. |
| Health programmes in indigenous areas were directed to provide women with lifelong, rather than simply reproductive, health care and the Ministry of Health had carried out a study to investigate priority areas. | Программы здравоохранения в районах проживания коренного населения предназначаются для обеспечения охраны здоровья женщин на протяжении всей жизни, не ограничиваясь только вопросами охраны репродуктивного здоровья, и министерство здравоохранения провело исследование в целях определения приоритетных областей. |
| The aims and purposes of the Federation are to facilitate member organizations in their work to promote the lifelong involvement of individuals in intercultural learning experiences, which encourage the development of an understanding of and a respect for people worldwide. | Цели и задачи Федерации предусматривают содействие членским организациям в их работе по поощрению участия людей в культурном обмене на протяжении всей жизни, поскольку это способствует пониманию и уважению людей во всем мире. |
| Moreover, stunting is thought to have a greater impact than hunger on eventual economic and social outcomes (e.g., loss of gross domestic product (GDP), higher lifelong burden on health systems). | Кроме того, считается, что задержка в росте оказывает более серьезное воздействие на итоговые экономические и социальные показатели (например, сокращение валового внутреннего продукта (ВВП) и более тяжелое бремя нагрузки на системы здравоохранения на протяжении всей жизни человека). |
| Political, cultural, material and, above all, educational factors go into improving quality, and lifelong initiatives are called for in each area. | Факторы, способствующие повышению качества, носят политический, культурный, материальный, но прежде всего образовательный характер, и ими надо руководствоваться на протяжении всей жизни. |
| You're my lifelong friend. | Ты мой пожизненный друг. |
| When you get sick with the measles, it confers lifelong immunity from getting measles again... assuming you didn't die. | Переболев корью, у вас вырабатывается пожизненный иммунитет, предполагается, что вы не умрете. |
| It's a quarter o'clock, and Mr Mann has taken his lifelong search for a pirate memory game to Morocco. | А Мистер Менн продолжает свой пожизненный поиск пиратской игры на память для Морокко. |
| Commander of Order of the Three Stars, a lifelong scholar of the State Fund of Culture Capital, received the prize of the Latvian Culture Foundation Spīdola for lifetime contribution to the arts. | Борис Берзиньш - кавалер Ордена Трех звезд, пожизненный стипендиат Государственного фонда капитала культуры, получил приз Спидолы Латвийского фонда культуры за пожизненный вклад в искусство. |
| For example, a lifelong "family account" would enable paid maternity and paternity leave, provide child-care support, and allow time away from work to care for the sick or elderly. | Например, пожизненный "семейный счет" позволил бы оплатить расходы по беременности и родам, обеспечить поддержку по уходу за ребенком, и дал бы возможность временно не работать, для ухода за больными или пожилыми людьми. |
| There are mental and physical health issues and educational deficits that have lifelong consequences. | Возникают проблемы с физическим и психическим здоровьем и недостатки образования, последствия которых будут ощущаться в течение всей жизни. |
| As learning must be seen as a lifelong experience, it remains an incomplete process. | Обучение следует рассматривать как деятельность, осуществляемую в течение всей жизни, поскольку этот процесс никогда не заканчивается. |
| The first two facets of the conceptual framework pertain to the stages of individual life. The second two relate to the social milieu that can enable or hinder individual lifelong development while also determining the quality of life. | Первые два аспекта концептуальной основы касаются различных этапов жизни человека, а остальные два - социальной среды, которая может либо способствовать, либо препятствовать индивидуальному развитию в течение всей жизни и влиять на качество жизни. |
| The right to equal opportunity through education and culture has not been ignored by the law against exclusions: lifelong equal access for all to culture, sporting pursuits, vacations and recreation constitutes a national objective and facilitates the effective exercise of citizenship. | Право на равные возможности через образование и культуру не было обойдено вниманием в законе о борьбе с социальным отчуждением: обеспечение всем в течение всей жизни равного доступа к культуре, занятиям спортом, отдыху и досугу является одной из национальных целей. |
| Sarah has shared a lifelong close relationship with her younger sister Jane. | В течение всей жизни Сара находилась в близких отношениях со своей младшей сестрой Джейн. |
| It was the beginning of a lifelong fascination with electricity. | Это было начало увлечения на всю жизнь - электричеством. |
| Armed violence kills, directly and indirectly, hundreds of thousands of people each year and injures countless more, often with lifelong consequences. | Вооруженное насилие является прямой или косвенной причиной того, что ежегодно гибнут сотни тысяч людей, а бесчисленное множество других людей становятся калеками, причем во многих случаях на всю жизнь. |
| Further, approximately one third of the injured have been 18 years or younger and many of the wounded will suffer lifelong disabilities and handicaps as a result of their serious injuries. | Кроме того, приблизительно одна треть получивших увечья лиц - это люди в возрасте 18 лет и моложе; в результате серьезных увечий многие раненые останутся инвалидами на всю жизнь. |
| War was a major obstacle to development, and children and young people were among the most vulnerable, since they lost access to education, adequate housing and health care and experienced lifelong psychological trauma. | Война служит основным препятствием для развития, и дети и молодежь попадают в число наиболее уязвимых групп населения, поскольку они лишаются доступа к образованию, надлежащим жилищным условиям и здравоохранению и получают психологическую травму на всю жизнь. |
| Returning to journalism, Bogdanovich struck up a lifelong friendship with Orson Welles while interviewing him on the set of Mike Nichols's Catch-22 (1970). | Позже Богданович сказал про школу кинопроизводства Кормана: Вернувшись к журналистике, Богданович на всю жизнь подружился с Орсоном Уэллсом, когда брал у него интервью на показе фильма Майка Николса «Уловка-22» (1970). |
| These are frequently the cause of lifelong suffering on the part of girls. | Это часто является причиной страданий девушек на протяжении всей их жизни. |
| Such programmes can also empower young people to adopt healthy behaviours, with lifelong benefits for themselves and for society at large. | Кроме того, такие образовательные программы могут помочь молодым людям сделать выбор в пользу здорового образа жизни, что будет приносить пользу им на протяжении всей их жизни и обществу в целом. |
| Furthermore, poor-quality education, linked in large part to the acute shortage of qualified teachers, jeopardizes the future of young children by increasing the risk of lifelong illiteracy and poverty. | Кроме того, низкое качество образования, связанное в основном с острым недостатком квалифицированных учителей, ставит под угрозу будущее детей, увеличивая для них риск нищеты и неграмотности на протяжении всей их жизни. |
| Strategy: women and lifelong poverty | Стратегическая область: женщины и нищета на протяжении всей их жизни |
| The need to eliminate discriminatory and traditional practices that thwart the human rights and lifelong opportunities of women and girls, with serious harmful consequences, was broadly addressed. | Во многих замечаниях звучали призывы к искоренению жестоких дискриминационных традиций, нарушающих права человека женщин и девочек, ограничивающих их возможности на протяжении всей их жизни и чреватых самыми тяжкими последствиями. |
| Health-care services models should be transformed from acute emergency care to chronic lifelong care. | Модели служб здравоохранения следует переориентировать с неотложной, экстренной помощи на постоянный уход на протяжении жизни. |
| Thus, women's participation in continuing education and lifelong training courses is closely tied to women's employment. | Таким образом, участие женщин в системе образования и профессиональной подготовки на протяжении жизни тесно связано с занятостью женщин. |
| We mourn his untimely death but celebrate today his lifelong contributions to Armenian life. | Мы скорбим о его преждевременной кончине, но при этом мы отмечаем сегодня его вклад в развитие Армении, - вклад длиною в целую жизнь. |
| You made a lifelong commitment. | Дело длиною в жизнь. |
| There's only one person I know here, and that's me. I'm still getting to know myself, and it's a lifelong journey, and I probably won't have all the answers, but I did learn some extraordinary things on this journey. | Я всё ещё узнаю себя, это путешествие длиною в жизнь, и, скорее всего, я не найду всех ответов, но кое-что необычное я узнал за время этого путешествия. |
| Family and friends, we're gathered here... to... to share in the declaration of a lifelong commitment... between this man and this woman. | Семья и друзья, мы собрались здесь... дабы поучаствовать в создании союза, длиною в жизнь... между этим мужчиной и этой женщиной. |
| Learning must be seen as a lifelong experience, as it is a process that is forever incomplete. | Учебу следует рассматривать как процесс длиною в жизнь, поскольку она не заканчивается никогда. |