(c) Member States have initiated security support programmes to Libyan security forces including expertise transfer, training, and supply of military materiel to Libya. |
с) Государства-члены инициировали программы поддержки аспектов безопасности для ливийских сил безопасности, включая передачу специальных знаний, подготовку и поставки военного имущества в Ливию. |
In September 2013, media articles reported that two individuals, a Maltese national and a Libyan national, had been charged with illegal trading of ammunition following the discovery by Malta of 40,000 rounds of ammunition en route to Libya. |
В сентябре 2013 года в СМИ появились статьи, сообщавшие о том, что два человека - гражданин Мальты и гражданин Ливии - обвиняются в незаконной торговле боеприпасами после того, как на Мальте было обнаружено 40000 единиц боеприпасов, направлявшихся в Ливию. |
The Government of Libya, referring to paragraph 18 of resolution 1970 (2011), has been making claims for some time that the assets in question are the property of the Libyan people and should be returned to Libya. |
На протяжении некоторого времени правительство Ливии, ссылаясь на пункт 18 резолюции 1970 (2011), заявляет о том, что активы, о которых идет речь, принадлежат ливийскому народу и должны быть возвращены в Ливию. |
Calls on the Security Council to rescind as a matter of urgency the sanctions imposed on Libya, in order to alleviate the unjustified suffering to which the Libyan people is exposed; |
призывает Совет Безопасности в срочном порядке отменить санкции, наложенные на Ливию, с тем чтобы облегчить страдания ливийского народа, которым он подвергается без каких-либо оснований; |
Many immigrants had been deported to Libya, even if they were not Libyan citizens, and he asked whether there was any procedure to appeal a deportation order and whether the State party had tried to follow up on the situation of deportees in Libya. |
Многие иммигранты депортируются в Ливию, причем даже если они не являются ливийскими гражданами, и он спрашивает, существует ли какая-либо процедура обжалования распоряжения о депортации и пытается ли государство-участник отследить положение депортированных лиц в Ливии. |
Accompanied by the President of the General Assembly, I paid my first visit to the new Libya on 2 November, to congratulate the Libyan people on their liberation and to reiterate the Organization's commitment to assist and support their country's transition to democracy. |
В сопровождении Председателя Генеральной Ассамблеи я нанес свой первый визит в новую Ливию 2 ноября, с тем чтобы поздравить ливийский народ с освобождением и подтвердить приверженность Организации делу оказания помощи и поддержки их стране на этапе перехода к демократии. |
Through the Kuwait Red Crescent Society, Kuwait has dispatched a third relief aircraft bearing 20 tons of medicines and medical equipment to meet the most urgent needs of the Libyan people. |
через кувейтское Общество Красного Полумесяца Кувейт для удовлетворения насущных потребностей ливийского народа направил в Ливию третий кувейтский самолет с 20 тоннами лекарств и медицинского оборудования. |
He would like to know the results of the trials under way and would be happy to visit Libya, with the Libyan authorities, in order to continue the dialogue on these unfortunate and distressing events. |
Он хотел бы узнать о результатах идущих судебных процессов и был бы рад посетить Ливию и встретиться с ливийскими властями, с тем чтобы продолжить диалог в связи с этими неприятными и печальными событиями. |
There is no evidence that man-portable air defence systems have left Libya since the beginning of the crisis, and we do not know if Al-Qaida in the Islamic Maghreb or Boko Haram possessed man-portable air defence systems before the Libyan uprising or have acquired any since. |
Свидетельства того, что с начала кризиса ПЗРК покидали Ливию, отсутствуют, и нам неизвестно, имелись ли ПЗРК у АКИМ или у «Боко харам» до ливийского восстания и приобретались ли они ими позднее. |
At the same time, the United States Government cancelled the residency permits of Libyan students studying in the United States and imposed a complete embargo on American exports to Libya, including irrigation equipment. |
В то же время правительство Соединенных Штатов аннулировало разрешения на проживание для ливийских студентов, обучавшихся в Соединенных Штатах, и ввело полное эмбарго на американский экспорт в Ливию, включая экспорт ирригационного оборудования. |
Welcoming also the engagement of the Secretary-General and the President of the General Assembly, including through their recent visit to Libya which affirmed the key role of the United Nations in supporting Libyan national efforts in the post-conflict phase, |
приветствуя также участие в процессе Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи, в том числе их недавний визит в Ливию, ставший подтверждением ключевой роли Организации Объединенных Наций в оказании поддержки Ливии в ее национальных усилиях на постконфликтном этапе, |
Zwaiter moved then to Libya and afterwards to Rome, where he was a PLO representative and worked as a translator for the Libyan embassy. |
Потом Зуайтер переехал в Ливию, а затем в Рим, где представлял интересы ООП и одновременно работал переводчиком в посольстве Ливии в Италии. |
After the conflict, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons deployed inspectors to Libya, in November 2011, with the full cooperation of the Libyan authorities, and concluded that the chemical weapons stocks in the Ruwagha complex at Waddan were accounted for and secure. |
После конфликта, опираясь на полное сотрудничество ливийских властей, ОЗХО направила в Ливию в ноябре 2011 года инспекторов, и ею был сделан вывод о том, что запасы химического оружия в Рувагском комплексе в Уаддане учтены и блокированы. |
States that have exported man-portable air defence systems to Libya in the past are encouraged to share information, as appropriate, through relevant channels with the Libyan authorities to assist in the accounting of unsecured man-portable air defence systems. |
Государствам, которые в прошлом экспортировали ПЗРК в Ливию, рекомендуется в надлежащих случаях делиться по соответствующим каналам информацией с ливийскими властями, чтобы помочь в выяснении судьбы ПЗРК, не находящихся под надежным контролем. |
The Maltese company MEDAVIA, which specializes in emergency medical assistance, informed the Libyan authorities of the numerous difficulties confronting it as a result of pressure from a number of Western countries to stop exporting vital medical equipment to Libya. |
мальтийская компания "МЕДАВИА", специализирующаяся на оказании услуг неотложной медицинской помощи, сообщила ливийским властям о многочисленных трудностях, с которыми ей приходится сталкиваться из-за давления, оказываемого на нее рядом западных стран, с тем чтобы она отказалась от экспорта в Ливию необходимого медицинского оборудования. |
March 10 The United States places an embargo on Libyan oil imports, alleging Libyan support for terrorist groups. |
10 марта США вводят эмбарго на импорт ливийской нефти и на поставки в Ливию высокотехнологичного оборудования, обвиняя последнюю в поддержке терроризма. |
He scored his first goal for his country on 4 September 2013 against Equatorial Guinea in an international friendly, scoring the Libyan goal of the 1-1 draw. |
Он забил свой первый гол за Ливию 4 сентября 2013 года в товарищеском матче против Экваториальной Гвинеи, команды сыграли вничью 1:1. |
The Maltese government's refusal to extradite the pilots or return the aircraft to Libya swiftly established the island state as an unfriendly neighbour of the Gaddafi government amidst the Libyan uprising. |
Правительство Мальты отказалось выдать мятежных пилотов и вернуть истребители в Ливию, что было воспринято Муаммаром Каддафи как недружелюбные действия соседнего государства. |