Английский - русский
Перевод слова Leveraging
Вариант перевода Использование

Примеры в контексте "Leveraging - Использование"

Примеры: Leveraging - Использование
(b) Leveraging these monitoring systems to report on the contribution of UNICEF in achieving results; Ь) эффективное использование этих систем мониторинга для подготовки отчетов о роли ЮНИСЕФ в достижении результатов;
Leveraging offshore financing to expand African non-traditional exports: the case of the horticultural sector; Использование заемного внешнего финансирования для расширения нетрадиционного экспорта африканских стран: сектор садоводства;
(b) Leveraging talent from a wide range of sources; Ь) использование самых разных источников для привлечения одаренных специалистов;
Leveraging the contribution of cooperatives to development requires the promotion, formation and growth of cooperatives in a manner that is sustainable and respectful of their autonomy. Эффективное использование вклада кооперативов в развитие подразумевает поощрение, создание и обеспечение роста кооперативов на постоянной основе при сохранении их автономии.
(b) Leveraging United Nations and other initiatives for disasters that cannot be covered through international mechanisms; Ь) использование инициатив Организации Объединенных Наций и других структур применительно к бедствиям, которые невозможно преодолеть с помощью международных механизмов;
Leveraging remittances towards social and economic projects, in particular through the promotion of a better investment climate, would be beneficial not only for local communities, but also for the receiving countries as a whole. Использование денежных переводов в целях реализации социальных и экономических проектов, в частности, для поощрения более благоприятного инвестиционного климата, будет приносить пользу не только местным общинам, но и принимающим странам в целом.
Leveraging knowledge to improve management is vital for many of the United Nations system organizations to stay relevant in a rapidly changing international environment and in the face of emerging challenges in the twenty-first century. Использование знаний для совершенствования управления жизненно необходимо для того, чтобы многие организации системы Организации Объединенных Наций продолжали играть важную роль в быстро меняющейся международной обстановке с учетом новых задач XXI века.
Leveraging and connecting the diverse capacities of different United Nations entities is far more likely to have a significant effect than tasking UNOWA's small staff to tackle these complex issues alone. Использование и объединение многочисленных возможностей разных подразделений Организации Объединенных Наций может дать куда более значительный эффект, чем решение этих сложных вопросов в одиночку, силами того небольшого штата, каким располагает ЮНОВА.
Although private sector expertise exists, and there are definite advantages in leveraging from it, in house experience in the deployment of applications used specifically for statistical data gathering has proven invaluable, and is largely non-existent outside, particularly in a Census context. Хотя опыт частного сектора имеется и его использование могло бы дать вполне конкретную пользу, свой собственный опыт разработки приложений, специально используемых для сбора статистических данных, оказался неоценимым и во многом не может быть получен откуда-либо еще, в особенности в связи с переписью.
This will include: (a) using results-based budgeting to provide indicators of achievement and output measures for ICT performance to facilitate global analysis of operations; and (b) limiting duplication of efforts and best leveraging ICT investment throughout the Secretariat. Эта работа будет включать: а) использование элементов ориентированного на конкретные результаты бюджета для построения показателей достижения и оценки результатов применения ИКТ для облегчения глобального анализа операций; и Ь) ограничение дублирования усилий и выгодное использование инвестиций в ИКТ в рамках всего Секретариата.
On financing and investment, many stressed that leveraging public funds with private sector financing would be a good option but an enabling environment would be needed. В том что касается финансирования и инвестиций, многие подчеркнули, что использование государственных средств в качестве рычага для мобилизации частных инвестиций - это хорошо, но создание благоприятных условий все равно необходимо.
3.2 Leveraging its global knowledge network, undertake a global inventory of South-South cooperation results achieved by UNDP, to codify experiences and best practices and to serve as a baseline for future assessment. 3.2 Задействование своей глобальной сети знаний, подготовка глобального перечня результатов деятельности в области сотрудничества по линии Юг-Юг, полученных ПРООН, систематизация накопленного опыта и передовой практики и использование данной информации в качестве основы для будущей оценки.
Leveraging resources to exploit the power of partnership will amplify the impact of the scarce resources of the Office when negotiating joint activities with assisted countries, multilateral and bilateral development institutions and the private sector. Умелое использование ресурсов для реализации потенциала партнерских отношений будет способствовать усилению отдачи от ограниченных ресурсов Управления при согласовании совместных мероприятий с получающими помощь странами, многосторонними и двусторонними учреждениями по вопросам развития и частным сектором.
13.10 Each subprogramme falls within the current three-division organizational structure, which allows for the leveraging of complementarities and synergies. 13.10 Каждая подпрограмма вписывается в существующую организационную структуру, предусматривающую наличие трех отделов, что обеспечивает максимальное использование взаимодополняемости и синергизма.
America's economy had been supercharged by excessive leveraging; now comes the painful process of deleveraging. Чрезмерное использование заемных средств для инвестирования оказывало слишком большую нагрузку на экономику страны; пришло время для болезненного процесса делевереджа.
Second, targets aimed at leveraging the benefits and reducing the costs of migration could be viewed as a means of implementing the post-2015 development agenda. Во-вторых, задачи, направленные на максимальное использование выгод от миграции и сокращение связанных с ней расходов, могут рассматриваться в качестве средств реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года.
There is concern about cartel-like restraints, exclusionary conduct and monopoly leveraging by dominant firms, practices or mergers which may chill technological innovation and the effects of over-broad grants of IPRs. Обеспокоенность обычно вызывают ограничения картельного типа, виды поведения, приводящие к исключению конкурентов с рынка, и монопольное влияние фирм, занимающих доминирующее положение, виды практики или слияния, которые могут препятствовать технологическим нововведениям, а также последствия представления чрезмерно широких прав на использование ПИС.
The widespread adoption of enterprise resource planning systems by United Nations agencies, funds, and programmes reflects the growing abilities of these systems and the opportunity for leveraging their experience. Широкое использование ERP-систем учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций отражает растущие возможности этих систем и указывает на возможность обмена опытом.
But the EU budget has already enabled an indirect form of leveraging: the European Commission's use of implicit budget guarantees to raise capital on financial markets. Но бюджет ЕС уже сделал возможным вид непрямого выделения заемных средств - использование Европейской комиссией скрытых бюджетных гарантий для привлечения капитала на финансовые рынки.
The consolidation of support resources that I propose will provide a much-needed opportunity to reclarify roles and maximize existing resources, leveraging the comparative advantages of each department and protecting the significant investment of the international community in public information in the field. Предлагаемая мною консолидация ресурсов на вспомогательное обслуживание откроет столь необходимую возможность внести ясность в выполняемые функции и обеспечить максимально эффективное использование имеющихся средств, задействовав сравнительные преимущества каждого департамента и обезопасив значительные инвестиции международного сообщества в деятельность в области общественной информации на местах.
The widespread use of opaque financial instruments, mispricing of risk, and excessive leveraging, combined with lax regulation and the questionable use of ample liquidity, have been at the root of the largest financial crisis since the Great Depression. Исходными причинами крупнейшего финансового кризиса со времен Великой депрессии являются широкое использование непрозрачных финансовых инструментов, неверная финансовая оценка рисков и чрезмерная увлеченность привлеченными средствами в сочетании с неэффективным регулированием и сомнительным использованием значительных ликвидных средств.
Impact of remittances, reducing remittance transfer costs and leveraging remittances Значение денежных переводов, снижение стоимости денежных переводов и более эффективное использование средств, поступающих по линии денежных переводов
By leveraging and by embracing the expertise within the company, Best Buy was able to discover, for example, that the store that it was going to open in China - its big, grand store - was not going to open on time. Сбор и использование полезной информации внутри компании помог Best Buy предвидеть, что магазин, готовящийся к открытию в Китае - один из самых крупных магазинов сети - не будет готов к намеченному сроку.
Government housing policy and housing and infrastructure subsidies that encourage leveraging of government input with private-sector finance should be promoted; Ь) следует содействовать государственной жилищной политике и субсидиям на строительство жилья и инфраструктуры, поощряющим максимально эффективное использование государственных средств в сочетании с финансовыми средствами частного сектора;
The Agency contributes significantly to the achievement of many objectives of the United Nations, including in the economic and social spheres, by leveraging drinking water and sanitation to improve people's quality of life. Организация вносит реальный и существенный вклад в достижение многих целей Организации Объединенных Наций, в частности в социальной и экономической областях, помогая обеспечивать эффективное использование пресноводных ресурсов и содействуя улучшению санитарно-гигиенических условий в целях повышения качества жизни людей.