| It would also facilitate leveraging ICT as an enabler and a tool for cost savings and innovation. | Это позволило бы также облегчить использование ИКТ в качестве движущей силы и инструмента для обеспечения экономии средств и инноваций. |
| UNICEF will place major emphasis on leveraging digital media to drive private sector fund-raising revenue. | ЮНИСЕФ сделает основной упор на использование цифровых средств массовой информации в целях стимулирования сбора средств в частном секторе. |
| Working out details in small groups or leveraging assessed contributions to impose reforms that did not enjoy broad support disrupted the normal budget process. | Решение конкретных вопросов в малых группах или использование начисленных взносов для навязывания реформ, не пользующихся широкой поддержкой, подрывает нормальный процесс составления бюджета. |
| On financing and investment, many stressed that leveraging public funds with private sector financing would be a good option but an enabling environment would be needed. | В том что касается финансирования и инвестиций, многие подчеркнули, что использование государственных средств в качестве рычага для мобилизации частных инвестиций - это хорошо, но создание благоприятных условий все равно необходимо. |
| Second, targets aimed at leveraging the benefits and reducing the costs of migration could be viewed as a means of implementing the post-2015 development agenda. | Во-вторых, задачи, направленные на максимальное использование выгод от миграции и сокращение связанных с ней расходов, могут рассматриваться в качестве средств реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| Mr. Zhan made a presentation on "Leveraging private investment for sustainable development: challenges and policy actions". | Г-н Чжань выступил с докладом на тему «Привлечение частных инвестиций в интересах устойчивого развития: задачи и политические меры». |
| Leveraging the necessary resources, in particular financial resources, for addressing land-based activities. | Ь) привлечение необходимых ресурсов, особенно финансовых, для решения вопроса, связанного с осуществляемой на суше деятельностью |
| Leveraging of complementary resources and contributions from the participating countries, the concept of the Corridor is regarded as a framework for environmental and natural resources management in the insular Caribbean; | Ь) привлечение дополнительных ресурсов и взносов стран-участниц, рассмотрение концепции коридор как основы управления окружающей средой и природными ресурсами в островных странах Карибского бассейна; |
| (c) Leveraging resources. | с) Привлечение ресурсов. |
| Governments, bilateral donors and such international institutions as the World Bank and GEF are experimenting with a variety of schemes aimed at leveraging significant private funds for investments in the environment. | Правительства, двусторонние доноры и такие международные организации, как Всемирный банк и ГЭФ, экспериментируют с различными схемами, направленными на привлечение в значительном объеме частных средств для инвестиций в охрану окружающей среды. |
| Without economic reforms, efforts leveraging foreign investments may not yield results. | Без экономических реформ усилия по мобилизации иностранных инвестиций могут оказаться безрезультатными. |
| The challenge for UNICEF is to deploy sufficient capacity to monitor the situation of vulnerable groups and to promote widespread awareness and understanding of their needs, leveraging the resources of others to help devise and produce solutions to problems. | Главной задачей ЮНИСЕФ является развертывание достаточного потенциала для слежения за положением уязвимых групп населения и содействие обеспечению широкой осведомленности и понимания их потребностей на основе мобилизации ресурсов, предназначенных для других групп, с тем чтобы оказать помощь в изыскании решения этих проблем. |
| This, coupled with the need to establish a national donor coordination mechanism in leveraging, at the national level, the additional financial and technical support required for implementation was seen as one of the bottlenecks that may determine success of the implementation of NAPAs. | Эта проблема в сочетании с необходимостью создания национального механизма координации донорской деятельности в области мобилизации на национальном уровне дополнительной финансовой и технической поддержки, необходимой для осуществления, была названа одним из узких мест, которое может определять успех осуществления НПДА. |
| Various forms of public-private partnerships have been applied, with the general objectives of leveraging public resources, mobilizing private capital and harnessing market forces for development. | Между государственным и частным секторами применяются разнообразные механизмы партнерства, общие цели которых заключаются в задействовании государственных ресурсов, мобилизации частного капитала и направлении рыночных сил на цели развития. |
| On financing and investment, many stressed that leveraging public funds with private sector financing would be a good option but an enabling environment would be needed. | В том что касается финансирования и инвестиций, многие подчеркнули, что использование государственных средств в качестве рычага для мобилизации частных инвестиций - это хорошо, но создание благоприятных условий все равно необходимо. |
| The leveraging of the private sector for development has also meant bringing in commercial interests driven by profit, rather than development needs. | Задействование частного сектора в целях развития означает также привлечение деловых кругов, преследующих цель извлечения прибыли, а не ориентирующихся на достижение целей в области развития. |
| Leveraging external contributions of expertise, manpower and resources; | ё) задействование внешних экспертных знаний, людских и материальных ресурсов; |
| E. Leveraging work done under energy efficiency or related refrigeration equipment exchange programmes to recover and destroy ozone-depleting substances | Е. Задействование работы, осуществляемой в рамках программ энергоэффективности и программ замены холодильного оборудования в целях рекуперации и уничтожения озоноразрушающих веществ |
| Leveraging Project Results for Greater Impact | Задействование результатов проекта для получения большего эффекта |
| Expressions of political will and increased leveraging of our collective interests through coherent and coordinated action by a wide range of actors at multiple levels are essential. | Принципиально важное значение имеет проявление политической воли и более эффективное задействование наших коллективных интересов с помощью последовательных и скоординированных действий со стороны широкого круга участников на различных уровнях. |
| It was not possible to do so without appropriate funding, however, and local authorities should have the ability to generate their own revenue by leveraging the assets that were under the control of cities to provide services, rather than relying on central government funding. | Этого, однако, нельзя добиться в отсутствие надлежащего финансирования, и местные органы должны иметь возможность самостоятельно получать доходы, используя активы, находящиеся под контролем городов, для оказания услуг, а не полагаясь на центральное государственное финансирование. |
| (c) Establishment of regional network of centres of excellence and hubs, leveraging on existing networks and institutional arrangements to assess the needs and to identify, develop, adapt and transfer clean technologies; | с) создание региональной сети центров передового опыта и узлов, используя существующие сети и институциональные механизмы для оценки потребностей и для выявления, разработки, адаптации и передачи экологически чистых технологий; |
| While the support for AHCI ensures software-level backward compatibility with legacy SATA devices and legacy operating systems, NVM Express is designed to fully utilize high-speed PCI Express storage devices by leveraging their capability of executing many I/O operations in parallel. | Хотя поддержка AHCI обеспечивает обратную совместимость на программном уровне с устаревшими устройствами SATA и устаревшими операционными системами, NVM Express разработана для полного использования высокоскоростных устройств хранения PCI Express, используя их способность выполнять множество операций ввода-вывода параллельно. |
| The aim of UNODC is to strengthen its partnerships at the policy and operational levels by leveraging its know-how, resources and operational capacity. | Цель ЮНОДК заключается в укреплении своих партнерских связей на программном и оперативном уровнях, эффективно используя свои ресурсы, ноу-хау и оперативный потенциал. |
| Leveraging the presence of UNICEF before, during and after emergencies, support will be provided to increase the number of children and families with access to safe drinking water during humanitarian crises. | Используя преимущества присутствия ЮНИСЕФ до, во время и после возникновения чрезвычайных ситуаций, будет оказываться поддержка для увеличения числа детей и семей, имеющих доступ к безопасной питьевой воде во время гуманитарных кризисов. |
| With an expected decline of resources in support of the governance and development agenda, effective leveraging, coordination and use of financing becomes increasingly critical. | В условиях ожидаемого сокращения объема ресурсов, которые пойдут на решение проблем управления и развития, все более важное значение приобретают эффективные мобилизация, координация и использование финансовых средств. |
| To that end, the IPR recommended three key strategies: (a) leveraging FDI in support of national competitiveness; (b) using FDI for sustainable development; and (c) utilizing the above two strategies for further investment promotion. | В этой связи в ОИП рекомендуется принятие трех ключевых стратегий: а) мобилизация ПИИ в поддержку повышения конкурентоспособности страны; Ь) использование ПИИ для обеспечения устойчивого развития; и с) использование первых двух стратегий для дальнейшего поощрения инвестиций. |
| (e) Leveraging resources for Goals 4 and 5. | ё) мобилизация ресурсов для достижения целей 4 и 5. |
| Leveraging education funding will require greater engagement across all sectors of society and among a wider range of stakeholders, from parents, teachers and local school boards to national policymakers, investors, non-governmental organizations, donor Governments and international institutions. | Мобилизация финансовых средств на образование потребует более активного участия всех слоев общества и привлечения более широкого круга заинтересованных сторон: от родителей, учителей и местных школьных советов до национальных директивных органов, инвесторов, неправительственных организаций, правительств стран-доноров и международных учреждений. |
| Leveraging resources and results for children | Мобилизация ресурсов и получение результатов в интересах детей |