| Its Sprout e-course () provides young leaders worldwide access to training in essential skills, including team building, project management, communications and leveraging technology, as they imagine, plan and develop social innovation projects. | Ее онлайн-курс «Спраут» () предоставляет молодым лидерам со всего мира возможность освоить важнейшие навыки, включая работу в команде, управление проектами, коммуникацию и использование технологий, по мере того, как они придумывают, планируют и разрабатывают проекты социальных инноваций. |
| Leveraging on the opening of several new attractions from 2005 onwards, the HKTB has designated 2006 as "Discover Hong Kong Year". | После открытия в 2005 году Использование на нескольких новых аттракционов, 2006 год был объявлен «Годом Гонконга». |
| A capacity-building workshop entitled "Leveraging ICT to establish a collaborative network among the parliaments of Latin America and the Caribbean" was held in Panama City, in April 2011. | В апреле 2011 года в городе Панама был проведен учебный практикум по теме «Использование ИКТ для создания сети сотрудничества между парламентами стран Латинской Америки и Карибского бассейна». |
| (b) Leveraging talent from a wide range of sources; | Ь) использование самых разных источников для привлечения одаренных специалистов; |
| Second, targets aimed at leveraging the benefits and reducing the costs of migration could be viewed as a means of implementing the post-2015 development agenda. | Во-вторых, задачи, направленные на максимальное использование выгод от миграции и сокращение связанных с ней расходов, могут рассматриваться в качестве средств реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| One of these was the leveraging of significant additional financial resources. | Одной из них является привлечение дополнительных финансовых ресурсов, многократно превышающих собственные. |
| To match intent with impact, the organization has invested in the development of new data, tools, analyses, and the more extensive leveraging of partners' resources. | С тем чтобы отдача соответствовала задуманному, организация вложила средства в подготовку новых данных и инструментария, проведение анализа и более широкое привлечение ресурсов партнеров. |
| While an improved domestic and international environment should go a long way to increase such flows substantially, ODA could make a significant contribution in leveraging such flows. | Хотя важную роль в деле существенного увеличения объема притока таких средств должно сыграть улучшение внутренней и международной конъюнктуры, значительный вклад в привлечение этих средств может внести ОПР. |
| It was felt that leveraging those different resources could lead to a richer and more informed policy debate, enhanced quality of decision-making, joint problem-solving and greater operational efficiency. | По мнению респондентов, привлечение этих различных ресурсов может обеспечить более насыщенное и информированное обсуждение вопросов политики, повышение качества принимаемых решений, совместное решение проблем и повышение эффективности оперативной деятельности. |
| The leveraging of the private sector for development has also meant bringing in commercial interests driven by profit, rather than development needs. | Задействование частного сектора в целях развития означает также привлечение деловых кругов, преследующих цель извлечения прибыли, а не ориентирующихся на достижение целей в области развития. |
| At the same time, UNDP spending often served as a catalyst for leveraging other resources for HIV/AIDS. | Финансирование ПРООН нередко служит катализатором для мобилизации других ресурсов для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| It was suggested that financing strategies should concentrate on improving revenue collection, leveraging private investments and creating stable policy and institutional environments, including secure ownership rights and coherent forest policies towards sustainable forest management. | Было предложено сосредоточить стратегии финансирования на вопросах повышения эффективности сбора поступлений, мобилизации частных инвестиций и создания стабильных политических и институциональных условий, включая обеспечение гарантированных прав собственности и последовательной политики устойчивого лесопользования. |
| These strategies will be updated to provide a framework for effective and results-oriented strategic management of the national statistical system and for mobilizing, harnessing and leveraging both national and international resources. | Эти стратегии будут обновляться для того, чтобы они обеспечивали основу для эффективного и ориентированного на результаты стратегического управления национальной статистической системой и для мобилизации, поощрения и использования как национальных, так и международных ресурсов. |
| Mobilizing resources 39. In the coming year, Unite for Children, Unite against AIDS needs to consolidate the initial gains it has achieved in mobilizing and leveraging resources. | В предстоящем году кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» необходимо будет закрепить первоначальные успехи, достигнутые в деле мобилизации и распределения ресурсов. |
| Various forms of public-private partnerships have been applied, with the general objectives of leveraging public resources, mobilizing private capital and harnessing market forces for development. | Между государственным и частным секторами применяются разнообразные механизмы партнерства, общие цели которых заключаются в задействовании государственных ресурсов, мобилизации частного капитала и направлении рыночных сил на цели развития. |
| The leveraging of information drives results throughout the organization; | Задействование информации стимулирует достижение результатов в масштабах всей организации; |
| The leveraging of the private sector for development has also meant bringing in commercial interests driven by profit, rather than development needs. | Задействование частного сектора в целях развития означает также привлечение деловых кругов, преследующих цель извлечения прибыли, а не ориентирующихся на достижение целей в области развития. |
| Leveraging the developmental potential of remittances is another challenge. | Еще одной проблемой является задействование потенциала денежных переводов в целях развития. |
| E. Leveraging work done under energy efficiency or related refrigeration equipment exchange programmes to recover and destroy ozone-depleting substances | Е. Задействование работы, осуществляемой в рамках программ энергоэффективности и программ замены холодильного оборудования в целях рекуперации и уничтожения озоноразрушающих веществ |
| In this way, Germany wants to contribute to the leveraging of private investment in partner countries specifically for this type of development. | Таким образом Германия хотела бы внести свой вклад в задействование инвестиций частного сектора в странах-партнерах в интересах именно этого направления развития. |
| By leveraging its comparative advantage, the Organization could play a leading role in bringing diverse players together. | Используя свое относительное преимущество, Организация может играть ведущую роль в сближении различных партнеров. |
| Indigenous women, for example, have approached the global women's movement, and without giving up their specific demands and priorities have been able to forge links to certain processes, strategically leveraging channels of influence and resources of various kinds. | Например, женщины коренных народностей сблизились с общемировым женским движением и без ущерба для своих специфических требований и полномочий смогли взаимодействовать с другими движениями, используя при этом стратегические возможности каналов влияния и различные ресурсы. |
| (c) Reinforce coherence in the implementation of a universal post-2015 development agenda, leveraging resources across diverse funding mechanisms; | с) укреплять слаженность в деле осуществления всеобщей повестки дня развития на период после 2015 года, используя ресурсы различных механизмов финансирования; |
| Leveraging the presence of UNICEF before, during and after emergencies, support will be provided to increase the number of children and families with access to safe drinking water during humanitarian crises. | Используя преимущества присутствия ЮНИСЕФ до, во время и после возникновения чрезвычайных ситуаций, будет оказываться поддержка для увеличения числа детей и семей, имеющих доступ к безопасной питьевой воде во время гуманитарных кризисов. |
| Leveraging this position as a platform for knowledge-sharing, the Centre organized the second quinquennial Asia-Pacific Regional Forum on ICT Human Capacity Development: Where are we, where are we going and what will it take to fill the gap? | Эффективно используя свое положение как платформы для обмена знаниями, Центр организовал второй, проводимый раз в пять лет, Азиатско-тихоокеанский региональный форум по наращиванию человеческого потенциала: где мы находимся, куда мы движемся и что нам нужно для устранения пробелов? |
| The health sector, for instance, achieved unprecedented leveraging of funds for certain national programmes. | В секторе здравоохранения, например, была обеспечена беспрецедентная мобилизация финансовых средств для осуществления определенных национальных программ. |
| With an expected decline of resources in support of the governance and development agenda, effective leveraging, coordination and use of financing becomes increasingly critical. | В условиях ожидаемого сокращения объема ресурсов, которые пойдут на решение проблем управления и развития, все более важное значение приобретают эффективные мобилизация, координация и использование финансовых средств. |
| In addition, leveraging donor funds to cover staff costs and costs of the Global Programme of Action clearing-house mechanism has proven difficult. | При этом нелегкой задачей оказывается и мобилизация донорских средств на оплату труда сотрудников и покрытие расходов, связанных с механизмом обмена информацией в рамках Глобальной программы действий. |
| C. Mobilizing and leveraging adequate resources | С. Мобилизация надлежащих ресурсов и их использование |
| Leveraging resources effectively by broadening its resource base by coordinating with development partners and through initiatives such as the United Nations Trust Fund for Human Security | эффективная мобилизация ресурсов путем расширения ресурсной базы посредством координации действий с другими партнерами по развитию и в рамках таких инициатив, как Целевой фонд Организации Объединенных Наций по безопасности человека |