| (b) Leveraging funds for gender equality and women's rights through new partnerships with multilateral agencies. | Ь) использование средств на цели обеспечения гендерного равенства и прав женщин путем развития новых форм партнерства с многосторонними учреждениями. |
| Leveraging them in such a way as to expose their holders to risks of illiquidity would distort the purpose for which they were created. | Использование их таким образом, который создает для их обладателей риск отсутствия ликвидности, противоречило бы целям их создания. |
| Leveraging aggregate purchasing volume will yield significant annual savings for entities responsible for the major systems contracts. | Использование преимуществ совокупного объема закупок позволит подразделениям, занимающимся крупными системными контрактами, добиваться значительной ежегодной экономии средств. |
| (b) Leveraging United Nations and other initiatives for disasters that cannot be covered through international mechanisms; | Ь) использование инициатив Организации Объединенных Наций и других структур применительно к бедствиям, которые невозможно преодолеть с помощью международных механизмов; |
| The Agency contributes significantly to the achievement of many objectives of the United Nations, including in the economic and social spheres, by leveraging drinking water and sanitation to improve people's quality of life. | Организация вносит реальный и существенный вклад в достижение многих целей Организации Объединенных Наций, в частности в социальной и экономической областях, помогая обеспечивать эффективное использование пресноводных ресурсов и содействуя улучшению санитарно-гигиенических условий в целях повышения качества жизни людей. |
| Innovative water and sanitation approaches, including leveraging of funding from regional development banks; | Ь) новаторские подходы к обеспечению водой и санитарными услугами, в том числе привлечение финансирования региональных банков развития; |
| DMAP would also work to encourage the identification, mobilization and leveraging of resources to support DLDD monitoring and assessment. | ПМОО также стремилось бы поощрять выявление, мобилизацию и привлечение ресурсов для поддержки мониторинга и оценки ОДЗЗ. |
| Advocacy for the integration of children's issues in broader rule of law efforts and leveraging of support from other United Nations entities has shown concrete results in several countries. | Пропаганда в пользу включения вопросов, касающихся детей, в более широкие усилия по обеспечению верховенства закона и привлечение поддержки со стороны других учреждений Организации Объединенных Наций дали конкретные результаты в нескольких странах. |
| To match intent with impact, the organization has invested in the development of new data, tools, analyses, and the more extensive leveraging of partners' resources. | С тем чтобы отдача соответствовала задуманному, организация вложила средства в подготовку новых данных и инструментария, проведение анализа и более широкое привлечение ресурсов партнеров. |
| But he could have devised more specific measures, such as asking the Securities and Exchange Commission to freeze new share issues, because equity leveraging was fueling the bubble. | Однако он мог бы прибегнуть к более конкретным мерам, таким как обращение в Комиссию по ценным бумагам и биржам с просьбой заморозить выпуск новых акций, поскольку привлечение заемного капитала наполняет пузырь. |
| The discussion revolved around: (a) policy frameworks that can support mobilization of climate finance in general, and (b) specific financial instruments for leveraging private finance. | Обсуждение в основном касалось: а) политических механизмов, которые могут поддерживать финансирование мер по борьбе с изменением климата в целом и Ь) специальных финансовых инструментов, предназначенных для мобилизации частного финансирования. |
| One participant suggested that one of the key benefits of such a body was its role in leveraging financial and other resources. | Один из участников выразил мнение о том, что одним из ключевых преимуществ такого органа служит его роль в деле мобилизации финансовых и других ресурсов. |
| Furthermore, a more coherent and effective United Nations System can provide leadership among other development actors and be a more valuable partner for governments in advocating and leveraging additional resources to meet their national priorities. | Кроме того, более слаженная и эффективная система Организации Объединенных Наций может выполнять руководящую роль по отношению к другим участникам процесса развития и стать более ценным партнером для правительств в деле мобилизации дополнительных ресурсов на решение их приоритетных национальных задач. |
| Countries that made significant investments in building domestic infrastructure, human capital and entrepreneurial capabilities (for example, Singapore and Ireland) were also the most successful in leveraging inward FDI. | Кроме того, наибольших успехов в мобилизации притока ПИИ добились страны, инвестирующие значительные средства в создание отечественной инфраструктуры, развитие человеческого капитала и предпринимательского потенциала (например, Сингапур и Ирландия). |
| These outputs will be achieved by working with and leveraging the capacity of partners, including regional adaptation networks, and integrating gender-related considerations and gender sensitive indicators into the adaptation planning and capacity-building processes; | Проведение соответствующих мероприятий будет обеспечено на основе сотрудничества с партнерами и мобилизации их потенциала, в том числе через региональные адаптационные сети, причем в процессе планирования и создания потенциалов для адаптации будут учитываться соображения гендерного характера и показатели, чувствительные к гендерным аспектам; |
| The current climate of budgetary austerity had made the leveraging of technology for efficiency gains a necessity rather than a choice. | В нынешних условиях бюджетных ограничений задействование технологии для повышения эффективности является не пожеланием, а необходимостью. |
| As the promises grow, so do the perils, and making use of ICT and leveraging it to its full potential in order to improve human development require different approaches and tailored strategies based on country- and region-specific contexts. | Чем более многообещающей становится ИКТ, тем больше появляется связанных с нею угроз, и задействование всего потенциала этой технологии для совершенствования развития человеческого потенциала требует разных подходов и целенаправленных стратегий, опирающихся на условия конкретных стран и региона. |
| 3.2 Leveraging its global knowledge network, undertake a global inventory of South-South cooperation results achieved by UNDP, to codify experiences and best practices and to serve as a baseline for future assessment. | 3.2 Задействование своей глобальной сети знаний, подготовка глобального перечня результатов деятельности в области сотрудничества по линии Юг-Юг, полученных ПРООН, систематизация накопленного опыта и передовой практики и использование данной информации в качестве основы для будущей оценки. |
| Activities for this area are guided by a strategic partnership/resource mobilization strategy that involves raising, leveraging and diversifying the funds that enable UNWomen to meet demands for its technical and programmatic support and presence in countries worldwide. | Деятельность в этой области основывается на стратегических партнерских связях/стратегии мобилизации ресурсов, что включает мобилизацию, задействование и диверсификацию средств, которые позволят Структуре «ООН-женщины» удовлетворить спрос на ее техническую и программную поддержку и присутствие в странах мира. |
| Expressions of political will and increased leveraging of our collective interests through coherent and coordinated action by a wide range of actors at multiple levels are essential. | Принципиально важное значение имеет проявление политической воли и более эффективное задействование наших коллективных интересов с помощью последовательных и скоординированных действий со стороны широкого круга участников на различных уровнях. |
| By leveraging its comparative advantage, the Organization could play a leading role in bringing diverse players together. | Используя свое относительное преимущество, Организация может играть ведущую роль в сближении различных партнеров. |
| UNFPA would continue to help countries build their capacities to generate and use population data to guide policy-making and national development strategies, while leveraging its partnerships to advance United Nations system action. | ЮНФПА будет и впредь оказывать странам помощь в наращивании потенциала для получения и применения данных о населении при разработке политики и национальных стратегий в области развития, используя партнерские связи в целях содействия проведению мероприятий системы Организации Объединенных Наций. |
| UNSOA trained 1,971 AMISOM personnel, placing more emphasis on in-mission training and pre-deployment training at home locations in troop-contributing countries, and at the same time leveraging training programmes and facilities at the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda. | Делая больший упор на подготовку в процессе работы и обучение до развертывания непосредственно в странах, предоставляющих войска, и в то же время, используя учебные программы и средства в Региональном центре обслуживания в Энтеббе (Уганда), ЮНСОА обеспечило подготовку в общей сложности 1971 сотрудника АМИСОМ. |
| Alternative financing schemes need to be pursued, leveraging United Nations, donor, host nation and commercial resources. | Необходимо прорабатывать альтернативные планы финансирования, максимально используя ресурсы Организации Объединенных Наций, доноров, принимающей страны и коммерческие ресурсы. |
| Broadband networks act as enablers more than previous technologies by bringing knowledge-sharing and education services to people wherever they live and by leveraging opportunities for lifelong learning and training. | Широкополосные сети в большей степени, чем более ранние технологии, выступают в качестве «посредников», обеспечивая людей услугами в области обмена знаниями и образования независимо от того, где они живут, и максимально используя возможности для обучения и профессиональной подготовки на протяжении всей жизни. |
| With an expected decline of resources in support of the governance and development agenda, effective leveraging, coordination and use of financing becomes increasingly critical. | В условиях ожидаемого сокращения объема ресурсов, которые пойдут на решение проблем управления и развития, все более важное значение приобретают эффективные мобилизация, координация и использование финансовых средств. |
| It provides United Nations Theme Groups on HIV/AIDS with seed funds to be used for catalytic activities in support to national AIDS responses, such as leveraging new and greater funding. | Он обеспечивает тематические группы Организации Объединенных Наций по проблемам ВИЧ/СПИДа начальными средствами, которые используются для активизации таких мероприятий в поддержку национальных усилий по борьбе с эпидемией СПИДа, как мобилизация новых и более крупных источников финансирования. |
| Leveraging of resources and/or equitable allocation of national budgets for children in 97 countries. | Мобилизация ресурсов и/или справедливое распределение средств из национального бюджета в интересах детей в 97 странах. |
| Adequate mobilization of Government revenues is required for direct financing and for leveraging private funds for investments in public services and social protection, institutional and human development, basic infrastructure, and strong and inclusive economic growth. | Необходима адекватная мобилизация государственных поступлений для прямого финансирования и эффективного использования частных средств на цели инвестиций в государственные службы и системы социальной защиты, институционального развития и развития человеческого потенциала, основной инфраструктуры и обеспечения мощного и всеохватного экономического роста. |
| That vision is driven by the rationale that mobilizing the resources needed to achieve the MDGs will require leveraging the resources of both the private and public sectors. | Эта модель вытекает из той предпосылки, что мобилизация средств, необходимых для достижения ЦРДТ, потребует привлечения ресурсов как из государственного, так и из частного сектора. |