Английский - русский
Перевод слова Lessen
Вариант перевода Уменьшения

Примеры в контексте "Lessen - Уменьшения"

Примеры: Lessen - Уменьшения
The International Olympic Committee and the Olympic movement as a whole had a direct interest in environmental issues and the Committee was using its global reach to support sustainable development and lessen the environmental impact of sporting events. Международный олимпийский комитет и Олимпийское движение в целом непосредственно заинтересованы в решении экологических проблем, и Комитет использует свой всемирный охват для поддержки устойчивого развития и уменьшения воздействия спортивных мероприятий на окружающую среду.
But more must be done; many States still lived under a nuclear umbrella, whether their own or that of an ally, and ways must be found to lessen and ultimately overcome their reliance on nuclear deterrence. Однако сделать надо больше; многие государства все еще живут под защитой ядерного зонтика, будь то своего собственного или союзнического, и необходимо изыскать способы уменьшения и в конечном счете преодоления их зависимости от ядерного сдерживания.
She wished to know how the Government planned to address the situation in a holistic manner and, in particular, what steps were envisaged to lessen the impact of the economic crisis on women and to integrate them into the macroeconomic network. Она хотела бы узнать о том, как правительство планирует исправлять создавшееся положение в целом и, в частности, какие шаги предполагается принять для уменьшения воздействия экономического кризиса на женщин и для их интеграции в макроэкономическую систему.
To lessen the suffering, to minimize the burden on the health care system and to improve communication with de-miners, mine-awareness messages should be part of basic elementary school curricula and part of agricultural training programmes. Для уменьшения страданий людей, сведения к минимуму нагрузки на системы охраны здоровья и улучшения взаимодействия с саперами оповещение о минной опасности должно быть включено в учебные программы начальных школ и программы подготовки специалистов в области сельского хозяйства.
To lessen pressure to gain admittance to a university, the Government is proceeding with its reformation of the high school education system, and the modulation of the wage system in the labour market. В целях уменьшения конкурса на поступление в университеты правительство осуществляет реформу системы образования в училищах и изменяет систему оплаты труда.
As complicated scientific and technological elements were associated with hazardous activities to lessen the consequent burden placed on victims of harm caused by such activities, several delegations did not prefer strict proof of causal connection to establish liability. Поскольку сложные научно-технические элементы связываются с опасными видами деятельности для уменьшения последующего бремени, возлагаемого на жертв ущерба, причиненного в результате такой деятельности, некоторые делегации не отдавали предпочтения строгому доказыванию причинно-следственной связи с целью установления ответственности.
(b) Social protection. Ways to lessen vulnerability through social and productive safety nets, programmes and policies with respect to food and nutritional security, taking into consideration differing conditions across countries and regions. Ь) социальная защита: возможные пути уменьшения степени уязвимости на основе создания систем социальной защиты и защиты производства, а также осуществления программ и политики по обеспечению продовольственной безопасности и питания, с учетом специфики различных стран и регионов.
In areas such as the Oceania region, new mining techniques have been introduced to abate the environmental impact of mines, including sculpting settlement basins and terraces to lessen the sedimentation of waterways and coastal areas. В таких регионах, как Океания, в целях смягчения экологических последствий деятельности горных промыслов внедряются новые способы добычи, включая рельефное формирование осадочных бассейнов и террас в целях уменьшения отложений в водотоках и прибрежных районах.
The changes adopted by the United States Administration in relation to a few aspects of the embargo have neither been relevant nor sufficient to lessen the scope of the economic and social problems resulting from the embargo. Изменения, принятые администрацией Соединенных Штатов в отношении некоторых аспектов блокады, не являются ни адекватными, ни достаточными для уменьшения масштабов экономических и социальных проблем, являющихся следствием этой блокады.
In penal establishments, restrictions may be placed on the freedom of worship if it would be in the public interest to do so (in order, for example, to lessen the risk of escape or to ensure the orderly functioning of the establishment). На свободу вероисповедания могут быть наложены определенные ограничения в учреждениях по исполнению наказаний, если того требуют общественные интересы (так, например, для уменьшения риска побега или для обеспечения эффективного функционирования учреждения).
Such initiatives, combined with the revision of current legal frameworks and measures to lessen bureaucracy, would create an enabling condition for the private sector and provide an important impetus to the creation of new sources of growth and employment opportunities. Такие инициативы в сочетании с пересмотром действующих правовых положений и мер с целью уменьшения бюрократических препятствий создадут благоприятные условия для частного сектора и послужат важным стимулом для создания новых источников роста и возможностей для занятости.
The growing conflict NSIs are facing between on the one hand their desire to increase their usage of administrative records so as to lessen the response burden on respondents and increase the coverage of the statistical product and on the other concerns about privacy and confidentiality. Углубляющееся противоречие, с которым сталкиваются НСИ, желая, с одной стороны, активизировать использование административных данных с целью уменьшения бремени для респондентов и расширения охвата статистики и, с другой стороны, стремясь обеспечить защиту и конфиденциальность данных.
We subscribe to the Declaration of the Cochabamba summit on climate change and call for an urgent, coordinated and responsible global response to find ways to mitigate, lessen and reverse the tragic, devastating consequences of climate change. Мы поддерживаем Декларацию, принятую по итогам саммита по вопросам изменения климата в Кочабамбе, и в этом плане выступаем за срочный, скоординированный и ответственный глобальный отклик, направленный на поиск способов смягчения, уменьшения и обращения вспять трагических и разрушительных последствий изменения климата.
Implementation of a water harvesting system to lessen water dependency on local commercial market (municipal water supply) and increase the water consumption rate from the present 45 to 60 litre per day per person Внедрение системы сбора воды для уменьшения зависимости от местного коммерческого рынка (муниципальное водоснабжение) и увеличения суточной нормы потребления воды с нынешних 45 до 60 литров на человека
Are they up to developing a cure for malaria, whose toll is estimated to take 1 per cent off Africa's gross domestic product, or to let cheap, generic treatments be sold to lessen the pain of victims of AIDS? Готовы ли они к разработке лекарств от малярии, которая, по оценкам, обходится Африке в 1 процент валового национального продукта, или к тому, чтобы разрешить продажу дешевых непатентованных лекарств для уменьшения страданий жертв СПИДа?
Are they up to developing a cure for malaria, whose toll is estimated to take 1 per cent off Africa's gross domestic product, or to let cheap, generic treatments be sold to lessen the pain of victims of AIDS? Готовы ли они к разработке лекарств от малярии, которая, по оценкам, обходится Африке в 1 процент валового национального продукта, или к тому, чтобы разрешить продажу дешевых непатентованных лекарств для уменьшения страданий жертв СПИДа?
The meeting closed with the issuing of the Glen Cove Manifesto, a series of action points addressing ways to lessen UNDP bureaucracy and to make the organization more field-based, more focused and more results-oriented. Совещание завершилось принятием «Глен-Коувского манифеста», содержащего ряд положений, в которых рассматриваются пути уменьшения бюрократизма в ПРООН и придания деятельности организации более целенаправленного и в большей степени ориентированного на места и конкретные результаты характера.
Finally, States should work to eliminate inequities in access to primary and preventive care, to lessen the disproportionate effects of unhealthy foods on low-income communities. Наконец, государствам следует вести работу в целях устранения проявлений неравенства в вопросах доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию и профилактической медицине, с тем чтобы добиваться уменьшения несоразмерно большого негативного эффекта неправильного питания для групп с низкими доходами.
There is also a need for international cooperation to reduce global economic disparities and to lessen the adverse effects of the flow of capital earmarked for speculation. Существует также необходимость в развитии международного сотрудничества в интересах уменьшения глобальных экономических диспропорций и ослабления негативного воздействия потока капитала на спекулятивные цели.
Economic policy was mainly aimed at capitalizing on good external conditions and the growth of the domestic economies to lessen the region's financial vulnerability. Экономическая политика была направлена главным образом на использование благоприятных внешних условий и внутриэкономического роста для уменьшения степени финансовой уязвимости стран региона.
The fourth avenue pertains to the need to reinforce synergies and lessen duplication of efforts as regards the work programmes of the regional commissions and other non-United Nations regional or subregional bodies. ЗЗ. Четвертая мера связана с необходимостью укрепления взаимодействия и уменьшения степени дублирования усилий при осуществлении программ работы региональных комиссий и других региональных или субрегиональных органов, не входящих в систему Организации Объединенных Наций.
The Guidelines are based in the recognition of the need to promote and protect human rights in order to reduce vulnerability to HIV infection, to lessen the adverse impact of HIV/AIDS on those affected, and to empower individuals and communities to respond effectively to the pandemic. Эти руководящие принципы основываются на признании необходимости поощрять и защищать права человека в целях уменьшения подверженности инфицированию ВИЧ, ослабления отрицательного воздействия ВИЧ/СПИДа на лиц, затронутых пандемией, и наделения отдельных лиц и общин способностью принимать эффективные меры по борьбе с пандемией.
While the international community has done much to ameliorate the humanitarian impact of anti-personnel mines, our work to lessen the terror of war for civilian populations, for peacekeepers and for humanitarian workers should not stop there. Хотя международное сообщество много сделало для уменьшения гуманитарных последствий противопехотных наземных мин, наша работа по уменьшению бедствий войны для гражданского населения, миротворцев и для гуманитарных сотрудников не должна на этом прекращаться.
(a) The implementation of a "genuine Marshall Plan" in favour of Africa, with a view to reducing the tremendous poverty and lessen the recurring tensions from which its populations are suffering; а) осуществление "по сути плана Маршалла" в интересах Африки в целях уменьшения колоссальных масштабов бедности и снижения напряженности, от которой периодически страдает ее население;