Английский - русский
Перевод слова Legislator
Вариант перевода Законодатель

Примеры в контексте "Legislator - Законодатель"

Примеры: Legislator - Законодатель
Aware of the problem, the legislator has envisaged the measures described above to promote the change of social customs and enable an equitable distribution of family responsibilities. Учитывая эту проблему, законодатель предусмотрел упомянутые ранее меры для изменения социального поведения и содействия обеспечению равного распределения семейных обязанностей.
While the national courts remain technically competent, it was clearly the intention of the legislator to entrust the prosecution of past crimes to the international tribunal. Хотя национальные суды технически сохраняют право на это, законодатель четко исходил из намерения поручить осуществление судебного преследования за прошлые преступления международному трибуналу.
However, he acknowledged that any legislator who read further than model provision 28 would realize that there were other issues to be taken into consideration. Однако он признает, что любой законодатель, который прочитает дальше типового положения 28, поймет, что есть и другие вопросы, которые должны быть приняты во внимание.
The legislator must therefore establish such courts in accordance with constitutional norms, without having the ability to vest the administrative authorities with any kind of judicial power, particularly in criminal matters. В силу этого законодатель должен предусматривать учреждение таких соответствующих конституционным требованиям судов без возможности передачи административным органам каких-либо судебных, и в частности карательных, полномочий.
In addition, the legislator has singled out and specified a harsher penalty for any person who uses his or her official position to commit this criminal offence. Кроме того, законодатель особо выделил и предусмотрел более строгую ответственность за совершение указанного преступления лицом с использованием своего служебного положения.
As a legislator, Edano played a role in the government response to the HIV-tainted blood scandal of 1995 and the financial industry reorganization of 1998. Как законодатель, Эдано сыграл определенную роль в ответных действиях правительства на скандал с ВИЧ-инфекцией 1995 года и реорганизацию финансовой индустрии 1998 года.
To understand the importance of this lodge, it is essential to know that Russell has been a general of the army and state legislator in Connecticut. Чтобы понять важность этого домика, важно знать, что Расселл был генерал армии и государства законодатель в Коннектикуте.
By doing so, the legislator has set a minimum working age, the contravention of which would be punishable by law. Таким образом, законодатель установил минимальный возраст для приема на работу, несоблюдение которого карается по закону.
In this restricted monopoly we can find what the legislator deems to be the optimal balance between the two colliding principles. В этой модели ограниченной монополии мы можем обнаружить то, что законодатель счел в качестве оптимального баланса между двумя коллизирующими принципами.
In the law on the consequences of divorce the legislator has stipulated numerous legal provisions which, from his point of view are sufficient, adequate and appropriate. В Законе о последствиях развода законодатель предусмотрел многочисленные правовые положения, которые, с его точки зрения, являются достаточными, адекватными и уместными.
By introducing several alternative penalties for the offences concerned, the legislator has given a wide discretion to courts to judge what penalty is appropriate. Представляя ряд альтернативных мер наказания за соответствующие преступления, законодатель предоставляет судам широкие полномочия в определении надлежащего наказания.
Moreover, a substantial number of laws contain an evaluation provision whereby the legislator is expected to review the legislation after a number of years. Кроме того, в значительном количестве законов предусмотрено положение об оценке, на основании которого законодатель должен провести обзор законодательства по прошествии ряда лет.
The legislator has a margin of manoeuvre that permits him to choose from among several criminal policy alternatives provided that constitutional rights are not put at risk. Законодатель обладает свободой действий, которая дает ему возможность выбирать разные варианты решений в сфере уголовного права, если они не нарушают конституционные права.
In order to facilitate this, the legislator has given the following recommendations to the employers in the law: Чтобы этому содействовать, законодатель дает в Законе следующие рекомендации работодателям:
The criminalization of terrorism as such forms a part of the new provisions that the Moroccan legislator is preparing to introduce within the framework of the reform of the Moroccan Penal Code. По существу, терроризм объявляется преступлением в новых нормах, которые марокканский законодатель готовится предложить в рамках пересмотра Уголовного кодекса Марокко.
In R v Ireland, R v Burstow, Lord Steyn said: The proposition that the Victorian legislator when enacting sections 18, 20 and 47 of the Act 1861, would not have had in mind psychiatric illness is no doubt correct. В деле «Regina v. Burstow, Regina v. Ireland» Лорд Стейн сказал: То, что викторианский законодатель при принятии разделов 18, 20 и 47 Акта о преступлениях против личности 1861 года не имел в виду психическое заболевание, без сомнения, верно.
Chief Executive Donald Tsang was opposed to the whole concept of a minimum wage, according to legislator Lee Cheuk-yan of the Hong Kong Confederation of Trade Unions. Главный министр администрации Гонконга Дональд Цанг был против всей концепции минимальной заработной платы, в соответствии с законодатель Ли Чук-ян из Конфедерации профсоюзов Гонконга.
After the change of 7 November 1987, the legislator undertook to strengthen protection of the individual's freedom from arbitrary arrest and detention by incorporating safeguards into the Code of Criminal Procedure. После изменений, имевших место 7 ноября 1987 года, законодатель приступил к усилению защиты свободы личности от произвольного ареста и содержания под стражей, включив соответствующие гарантии в Уголовно-процессуальный кодекс.
Although the legislator recognizes that the admission of statements by anonymous witnesses may prejudice the fairness of the trial, the Code nonetheless contains an arrangement for witnesses who have been threatened. Хотя законодатель и признает, что допуск заявлений, сделанных анонимными свидетелями, может отрицательно повлиять на справедливость судебного разбирательства, Кодекс, тем не менее, предусматривает особое положение для свидетелей, подвергавшихся угрозам.
If the provision was missing, that might create the wrong impression that the legislator had not wished to allow the exception, whereas in fact it was not needed because there was an alternative way of preserving a claim. При отсутствии такого положения может создаться неправильное представление о том, будто законодатель не желает разрешать это исключение, тогда как в действительности в нем нет необходимости, поскольку имеется альтернативный способ сохранения требования.
Some people involved in the expert discussion advocate the position that the Slovenian legislator should adopt an amendment to the Penal Code, which would be more demanding and extensive in legislative technical terms. Некоторые участники экспертной дискуссии ратуют за то, чтобы словенский законодатель принял поправку к Уголовному кодексу, которая с точки зрения законодательной техники носила бы более императивный и обстоятельный характер.
The legislator has therefore incorporated, in chapter IX, special rules relating to the employment of women which are intended to protect women and to enable them to carry out their family duties, without discriminating between national and foreign female workers. В этой связи законодатель включил в главу IX особые касающиеся работы женщин правила, защищающие их и позволяющие им осуществлять свои семейные обязанности, при этом не проводя никакой дискриминации между бахрейнскими женщинами и иностранками.
The legislator has also borne in mind the need to guarantee workers a safe working environment and just conditions as part of the enjoyment of basic human rights as stipulated for in labour conventions. Законодатель также не забыл о необходимости гарантировать работникам безопасные и справедливые условия труда в качестве части осуществления ими своих основных прав человека, как это провозглашено в конвенциях о труде.
The Kuwaiti legislator also guarantees the right of individuals to form their own unions or associations and join the union or association of their choice without hindrance or coercion. Кувейтский законодатель также гарантирует право отдельных лиц на формирование своих собственных союзов или ассоциаций, а также право присоединяться к союзам или ассоциациям по своему выбору без препятствий или принуждения.
In some countries, the legislator has decided to give the regulatory body limited powers initially but has increased them later as the regulatory body established a track record of independence and professionalism. В некоторых странах законодатель принял решение о наделении регулирующего органа первоначально ограниченными полномочиями, которые впоследствии расширялись по мере того, как регулирующий орган доказывал свою независимость и профессионализм.