Over the reporting period, the Polish legislator has established a comprehensive legal framework aimed at ensuring the broadest possible protection of women against discrimination. |
За отчетный период польский законодательный орган создал комплексную законодательную основу, призванную обеспечить максимально широкую защиту женщин от дискриминации. |
As a matter of drafting, it was suggested that the word "legislator" should replace the word "parliament". |
В качестве редакционного уточнения было предложено заменить слово "парламент" словом "законодательный орган". |
Furthermore, it was reported that the legislator had prepared additional amendments to the Penal Code in order to modify article 133 on enslavement. |
Кроме того, было сообщено, что законодательный орган подготовил дополнительные поправки к уголовному кодексу с целью внести изменения в статью 133, касающуюся порабощения. |
The parental protection insurance system is based on the principle of unified insurance, meaning that it includes all individuals for whom the legislator has provided parental protection insurance. |
Система страхования родительской защиты основана на принципе предоставления единых страховых гарантий, которые распространяются на все лица, которым законодательный орган предоставил страховые гарантии родительской защиты. |
Beyond the imperative character of the labour regulations, a social reality exists which the legislator intends to correct by means of a series of measures to effectively ensure the right to equality. |
Кроме обязательного характера трудового законодательства, есть социальная реальность, в которую законодательный орган стремится внести ряд поправок для обеспечения реализации права на равенство. |
Accordingly, the legislator has amended the relevant legislation to be more in compliance with the Convention. |
В этой связи законодательный орган внес поправки в соответствующее законодательство, с тем чтобы приблизить это законодательство к Конвенции. |
No new international court should be created without first questioning whether the duties which the international legislator intends to confer on it could not be better performed by an existing court. |
Не следует создавать новых международных судов, не прояснив сначала вопрос о том, не могут ли те обязанности, которые международный законодательный орган намерен возложить на них, лучше исполняться уже существующим судом. |
The German legislator realized that both previous European efforts to harmonize accounting regulation and existing German GAAP did not live up to the expectations and demands of German capital market-oriented companies. |
Законодательный орган Германии осознал, что предыдущие общеевропейские попытки унифицировать правила бухгалтерского учета и действующие немецкие ОПБУ не оправдали ожиданий и не удовлетворяют потребности немецких компаний, стремящихся выйти на рынки капитала. |
The legislator has enacted legislation guaranteeing voters the right to exercise their electoral rights in complete secrecy, behind a specially installed screen, as well as the right to make use of symbols. |
Законодательный орган принял закон, предоставляющий избирателям право осуществлять их избирательные права в условиях полной конфиденциальности за специально установленным экраном, а также право использовать знаки. |
The legislator decides what is the level required at any time, (it decides whether the test should be twice or three times the working pressure), whilst not getting involved in the technology issues of how to design or manufacture the products in question. |
Законодательный орган принимает решение о требуемом уровне на любом отрезке времени (он решает, должно ли испытание проводиться при двойном или тройном превышении рабочего давления), но не затрагивает технологических вопросов, касающихся конструктивных особенностей или производства рассматриваемой продукции. |
The legislator will fix the performance levels according to policy in a given area (what is desirable in terms of public protection), to technological knowledge at the time and the state of technological development. |
Законодательный орган установит требуемые эксплуатационные уровни, сообразуясь с проводимой политикой в соответствующей области (т.е. исходя из того, что является желательным с точки зрения защиты населения), технологическими знаниями на данный момент времени и степенью технологического развития. |
In defining this as an objective of the Land, the legislator made a symbolic gesture indicating its opposition to right-wing extremist activities by introducing an express commitment to tolerance. |
Ставя эту задачу, законодательный орган земли сделал символический жест, конкретно подтвердив приверженность принципу терпимости и тем самым выразив свое неприятие правого экстремизма. |
A binding position is issued by an administration body in a certain preliminary case and it serves for a different body as grounds for the final decision in the case when the legislator decided to use this institute instead of making a chain of several administrative decisions. |
Имеющая обязательную силу позиция вырабатывается административным органом по некоторому предварительному случаю и служит для другого органа в качестве основания для принятия окончательного решения по делу, в котором законодательный орган решил использовать эту концепцию вместо ряда последовательных административных решений. |
Third, the Yugoslav case shows that both the Community legislator and the European Court of Justice regarded the outbreak of armed conflict as a fundamental change of circumstance within the meaning of article 62 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
В-третьих, как показал случай с Югославией, как законодательный орган Сообщества, так и Европейский суд сочли вооруженный конфликт коренным изменением обстоятельств по смыслу статьи 62 Венской конвенции о праве международных договоров. |
See Article 298 (1) of the HGB. The legislator plans to publish a draft law: Accounting Modernization Act. later in 2006. |
Законодательный орган планирует опубликовать проект Закона о модернизации бухгалтерского учета позднее в 2006 году. |
The Constitutional Court might take a decision that would aim to induce the legislator to enact without delay another regulation that would conform to the Constitution. |
Конституционный суд может принять решение, на основании которого законодательный орган должен незамедлительно принять другое положение, согласующееся с Конституцией. |
But the national legislator has recently published a draft law to implement the requirements of the European Transparency Directive. |
Группа проверяет как консолидированную, так и индивидуальную финансовую отчетность компаний, зарегистрированных на бирже в Германии. Однако недавно национальный законодательный орган опубликовал проект закона для имплементации требований Европейской директивы по вопросам транспарентности. |
For the first time a private institution was assigned by the legislator to attend to accounting issues. |
Законодательный орган уполномочил частное учреждение заниматься вопросами бухгалтерского учета впервые. |
Within this framework, the constitutional legislator is free to shape the institutional organization of the form of Government. |
На этой основе конституционный законодательный орган устанавливает по своему усмотрению организационную структуру правительства. |
The legislator - expecting European developments - viewed this permission as an interim solution, which was effective only until 31 December 2004. |
В ожидании изменений на общеевропейском уровне законодательный орган рассматривал это разрешение в качестве временного решения, которое должно было действовать только до 31 декабря 2004 года. |
The Sudanese legislator first of all established the principle of the independence of the judiciary and also formulated a set of guarantees intended to realize the principle of the sovereignty of law and justice. |
В качестве первого шага в своей работе законодательный орган Судана установил принцип независимости судебных органов, а также сформулировал свод гарантий, призванных обеспечить верховенство закона и суверенность судебной власти. |
That provision states that a legislator cannot be appointed to an executive position during the same term that the legislature had voted to increase the salary of said position. |
При его назначении пришлось пойти на понижение оклада Генерального прокурора, чтобы избежать противоречия Конституции, согласно которой законодатель не может быть назначен на руководящую должность в течение того же срока, когда законодательный орган проголосовал за повышение уровня заработной платы для данной должности. |
a world central bank, to be called the Bank of International Settlements, a world judiciary, to be called the world court located in The Hague in the Netherlands and a world executive and legislator, to be called the League of Nations. |
ћеждународный центральный банк под названием Ѕанк по ћеждународным -асчетам. 2. ћеждународный посреднический орган под названием ћеждународный -уд в ааге 3. ћировой исполнительный и законодательный орган под названием Ћига Ќаций |