As a result the EU legislator will always be able to make any amendments it deems necessary to its own regulation. |
Поэтому законодатель ЕС всегда будет иметь возможность вносить в свой собственный регламент любые поправки, которые он сочтет необходимыми. |
The national legislator is thus entitled independently to choose an approach to countering defamation, including by criminalizing it. |
Соответственно, национальный законодатель вправе самостоятельно избрать подход к борьбе с клеветой, в том числе установить уголовную ответственность за нее. |
The legislator realized this obligation by adopting amendments to all laws governing elections in Slovenia. |
Законодатель выполнил это обязательство, приняв поправки ко всем законам, регламентирующим процесс выборов в Словении. |
However, the legislator provided for situations when the use of such measures is acceptable. |
Однако законодатель предусмотрел обстоятельства, в которых применение такой меры допускается. |
This one legislator's named on the list you were given twice, Al. |
Эл, тут один законодатель дважды упоминается в списке который тебе дали. |
As a result, the federal legislator had allowed the possibility of regulation by the Government of issues that were a matter for the courts. |
В результате федеральный законодатель допустил возможность регламентации Правительством Российской Федерации вопросов, относящихся к правосудию. |
The legislator intends to make employers want to employ their staff over a longer period of time. |
Таким образом, законодатель намеревается повысить заинтересованность работодателей, в том чтобы нанимать свой персонал на более длительный период времени. |
He then served as a legislator in the Legislative Yuan from 1999 until 2005. |
Служил как законодатель в законодательном Юане с 1999 по 2010 год. |
As a legislator, he dedicated himself especially to the improvement of native schools and the expansion of the commercial industry of India. |
Как законодатель он посвятил себя в первую очередь улучшению местной системы образования и развитию промышленного производства в Индии. |
Naturally, the legislator was not able to make provisions to cover every eventuality in practice. |
Естественно, законодатель не мог составить положения, учитывающие все случаи жизни. |
Accepting this idea, the legislator has conferred on workers an active involvement in these matters. |
Руководствуясь этим соображением, законодатель предоставил трудящимся право на активное вмешательство в пределах этих вопросов. |
In other cases, the constitutional legislator underscores the significance of equality without using the term. |
В других случаях конституционный законодатель также подчеркивает значение равенства, не используя при этом этот термин. |
The Kuwaiti legislator, on the other hand, has imposed some nominal restrictions on the forming of trade unions. |
С другой стороны, кувейтский законодатель налагает некоторые номинальные ограничения на создание профсоюзов. |
The legislator thereby emphasized that the human being and his rights and freedoms determine the content and direction of State activities. |
Тем самым законодатель подчеркнул, что человек и его права и свободы определяют содержание и направленность деятельности государства. |
The court rejected this reasoning and noted that the CISG prevails unless the legislator enacts a superseding rule. |
Суд отклонил этот довод и отметил, что КМКПТ имеет преимущественную силу, если законодатель не принимает какой-либо отменяющей нормы. |
To advance the first set of interests, the legislator must provide an economic incentive to the inventor... |
Для учета первой группы интересов законодатель обязан обеспечить экономические стимулы для изобретателя... |
And so, in order to protect this interest, the legislator decided to restrict the inventor's monopoly. |
Поэтому, для защиты последней группы интересов, законодатель решил ограничить монополию изобретателя. |
The legislator intervenes if the provisions of a treaty require the adoption of domestic legislative measures. |
Если же положения договора обусловливают необходимость применения внутреннего законодательства, то законодатель принимает с этой целью соответствующие меры. |
By such provisions, the legislator has also set ceilings to guarantee pluralism in the media sectors. |
Посредством этих положений законодатель также установил потолки, призванные обеспечить плюрализм в секторах средств массовой информации. |
Thus, the legislator from 1 July 2008 has revised legislative acts and simplified the procedure of the declaration of strikes. |
Таким образом, законодатель пересмотрел соответствующие положения закона и с 1 июля 2008 года упростил процедуру объявления забастовок. |
Since 1923, the Egyptian legislator has followed the system of prior legislation for emergencies. |
С 1923 года египетский законодатель следовал системе предшествующего законодательства по вопросу о чрезвычайном положении. |
It is important to note that the legislator leaves some scope for judges to show initiative and independence in resolving important legal issues. |
Важно отметить, что законодатель оставляет известный простор для инициативы и самостоятельности судов в решении важных правовых вопросов. |
Manny Pacquiao, the Filipino legislator. |
А, Мэнни Паквиа, филиппинский законодатель. |
Proponents of verifying the quota system raise the constitutional possibility for positive discrimination, according to which the legislator may determine advantages for social groups which are in disadvantaged situations. |
Сторонники тщательного рассмотрения системы квот ссылаются на конституционную возможность позитивной дискриминации, когда законодатель может определять преимущества для социальных групп, находящихся в невыгодном положении. |
If the legislator wishes to ensure special protection for the property rights of the person presumed missing, that person's personal rights remain unchanged. |
Если законодатель стремится специально защитить имущественные права предполагаемого безвестно отсутствующим лица, личные права последнего остаются замороженными. |