| This cross-shaped layout was refined in 1865 by David Grimm, who extended Kuzmin's flattened structure vertically. | Эта крестообразная планировка была усовершенствована в 1865 году Давидом Гриммом, который расширил уплощенную структуру Кузьмина по вертикали. |
| At the same time, the layout of the apartments inside the building is designed as a contemporary living space that meets all the needs of an Egyptian family; | В то же время планировка квартир внутри здания спроектирована как современное жилое пространство, удовлетворяющее всем потребностям египетской семьи; |
| Almost one half of polling stations observed was not readily accessible for people with disabilities, and the layout of one quarter was not adequate for disabled voters. | Было отмечено, что почти половина избирательных участков не подготовлена для облегчения доступа инвалидов, а планировка одной четверти участков не соответствовала требованиям для голосования избирателей-инвалидов. |
| earth works of different degrees of complexity, including arrangement of ground bedding by layer-by-layer consolidation method, grounds layout, etc. | земляные работы различных категорий сложности, в т.ч. устройство грунтовых подушек методом послойного уплотнения, планировка площадок и т.д. |
| The layout of Al Hakam and the security arrangements there were more consistent with a military facility or a facility to produce toxic or pathogenic material than with a commercial SCP plant. | Планировка объекта Эль-Хакам и меры по охране ближе к планировке военного объекта или объекта для производства токсичных или патогенных материалов, чем к планировке коммерческого завода по производству белка одноклеточных организмов. |
| Go to Letter Wizard - Letterhead layout | Перейти к мастеру писем - Макет фирменного бланка |
| Consultancy fees: (experts, editing, translation, design and layout) | Оплата консультационных услуг: (эксперты, редактирование, перевод, оформление и макет) |
| I really love the layout and I think he deserved the money spent as the rest of the money spent on the whole project. | Я действительно люблю макет, и я думаю, что он заслуживал потраченные деньги, как и остальные деньги, потраченные на весь проект. |
| After the first successes and in order to meet the extensive governmental needs of computer technology, it was decided to complete the layout of a full-fledged machine capable of "solving real problems". | После первых успехов и с целью удовлетворения обширных потребностей в вычислительной технике, было принято решение доделать макет до полноценной машины, способной решать реальные задачи. |
| I was recently confronted with the task of creating a two-column liquid layout with a header and footer in which the content needed to come before the sidebar in the source code. | Я недавно столкнулся с задачей, в которой надо было создать двухколоночный макет страницы с шапкой и подвалом, причём в коде страницы контент должен был быть расположен перед блоком боковой колонки. Я решил воспользоваться возможностью продемонстрировать малоизвестный приём CSS-вёрстки: отрицательные поля (negative margins). |
| Rotation allows shifting around dimensions in any possible way and, therefore, to determine the specific table layout with rows and columns. | Циклический сдвиг позволяет менять признаки и группировки любым возможным способом и, следовательно, определять конкретный формат таблицы по рядам и колонкам. |
| As far as the Special Rapporteur's report was concerned, he found the proposed new layout very clear and eminently readable. | Что касается доклада Специального докладчика, то он считает новый предложенный формат весьма ясным и удобным для читателя. |
| Proposals to amend the biennial questionnaire, including an approved layout and supporting notes for guidance | Предлагаемые изменения к вопроснику за двухгодичный период, включая утвержденный формат и сопроводительные пояснительные примечания |
| (e) The model of the certificate may be reproduced in any of the languages of the Contracting Parties accepting such certificates provided that the layout of the certificate and the position of the items therein are not modified. | ё) Модель сертификата может быть воспроизведена на любом из языков Договаривающихся сторон, принимающих такие сертификаты, при условии, что формат сертификата и положения элементов в нем остаются без изменений. |
| The TIRExB requested the secretariat to include these improvements when redrafting the FRF and to come up with a client-friendly format and layout. | ИСМДП поручил секретариату включить эти исправления при пересмотре БСМ и предложить удобные для пользователей формат и схему размещения информации. |
| Figure 2 illustrates a typical layout of key components in the major systems of a typical hydrogen fuel cell vehicle (HFCV). | На рис. 2 показана стандартная компоновка основных элементов главных систем типичного транспортного средства, работающего на водородных топливных элементах (ТСВТЭ). |
| 3.3. System layout and schematics | З.З Компоновка и схематическое описание системы |
| The new layout meant that the effective size of a base became 20-40 square kilometers, including surrounding terrain that needed to be surveillanced and defended. | Новая компоновка увеличивала используемую площадь базы до 20-40 квадратных километров с включением в нее прилегающей местности, на которой предусматривались организация наблюдения и обороны базы на дальних подступах. |
| The layout and design of the vehicle ensure installation of various types of weapon systems. | Компоновка и конструкция корпуса ТГМ ЗТ делают возможной установку различных видов вооружения. |
| Engine layout, bore, and stroke remained the same as for the petrol version; the compression ratio increased to 12.5:1. | Компоновка, размер цилиндров и ход поршней остались без изменений, но степень сжатия увеличили до 12,5:1. |
| The layout and colour of the warning lights for the signal lights and light signals must correspond to the actual position and colour of those lights and signals. | Расположение и цвет контрольных ламп сигнальных огней и световых сигналов должны соответствовать реальному расположению и цвету этих огней и сигналов. |
| The thing about that is, their layout is based on normal operations, so, when we went into lock down, there were some blind spots behind the security cameras, and there's nothing I can do about that. | Проблема в том, что их расположение заточено под обычную работу, а когда мы ушли в изоляцию, было несколько мертвых зон у камер безопасности, и я ничего не могу поделать. |
| Many villages and city neighbourhoods have retained the street layout from Islamic times, like the Alfama in Lisbon. | Многие португальские поселения сохранили расположение улиц с исламской эпохи, например район Альфама в Лиссабоне. |
| I get you the layout... alarm geography, safe combination. | Я дам тебе план дома, расположение сигнализации, шифр от сейфа. |
| It recalls the layout of the room, the placement of the furniture and... and objects, and it automatically maneuvers around them the next time it starts its cycle. | Он запоминает план комнаты, расположение мебели и... объектов, а затем автоматически объезжает их во время следующего цикла уборки. |
| Anything that shows the layout of this place. | Что угодно, где указана схема этого места. |
| This layout is specifically designed to work with and be dependent upon subpixel rendering that uses only one and a quarter subpixel per pixel, on average, to render an image. | Данная схема была разработана для работы вместе со специальным алгоритмом субпиксельного рендеринга, который использует в среднем только один с четвертью субпикселов в каждом пикселе для вывода изображения. |
| Drawing of the hybrid powertrain system layout (engine/ motor/ transmission combination): | 5.4.1 Схема гибридной трансмиссионной системы (двигатель/мотор/комбинация трансмиссии): |
| Layout of the heating system showing its position in the vehicle: | З.З Схема системы отопления с указанием места и ее расположение на транспортном средстве: |
| The structural layout of the fuselage includes transverse and longitudinal load-bearing members in the form of fuselage bulkheads (17-25) and longitudinal walls (26-29), respectively. | Конструктивно-силовая схема фюзеляжа включает поперечные и продольные силовые элементы, представленные соответственно фюзеляжными шпангоутами 17 - 25 и продольными стенками 26 - 29. |
| The new slide uses the same layout as the current slide. | В новом слайде используется та же разметка, что и в текущем. |
| Opens the Slide Layout panel on the Task pane. | Открытие панели "Разметка слайда" в области задач. |
| More about Report Wizard - Choose Layout | Подробнее о мастере отчетов - Разметка |
| If you mark this field, the print layout of the current document is exported as well. | Если этот флажок установлен, экспортируется также разметка страницы для печати текущего документа. |
| A section layout, for example on the number of columns, has priority over the page layout defined in a page style. | Разметка раздела, например, количество колонок, имеет приоритет над разметкой страницы, определенной в стиле страницы. |
| I've got the layout, entrance codes. | У меня была план, коды доступа |
| Layout and specifications of the Enterprise, commander. | План и спецификации "Энтерпрайза", командир. |
| I get you the layout... alarm geography, safe combination. | Я дам тебе план дома, расположение сигнализации, шифр от сейфа. |
| The design for the new office and conference facilities incorporated the existing buildings in the site layout and the associated landscaping. | При проектировании новых служебных помещений и помещений для конференционного обслуживания существующие здания были включены в план застройки и благоустройства местности. |
| Norway indicated that a tabular layout of the activities, as in the document, might not be appropriate, as it could appear as a "to do" list for external actors. | Норвегия отметила, что табличная форма представления мероприятий в документе, возможно, неуместна, поскольку для внешних наблюдателей План может показаться списком мер, подлежащих обязательному осуществлению. |
| The Russian phonetic layout is especially suited for foreigners studying Russian and for many Russian-speakers living outside Russia. | Русская фонетическая раскладка считается лучшей для иностранцев, изучающих русский язык, а также для множества русских, живущих за пределами СНГ. |
| The Dzongkha (dz) keyboard layout is included in the XFree86 distribution. | Раскладка клавиатуры дзонг-кэ (dz) включена в распространение XFree86. |
| Colemak is a keyboard layout for Latin-script alphabets, created by and named after Shai Coleman in 2006. | Colemak - латинская раскладка клавиатуры, созданная в 2006 году Шаем Коулманом (англ. Shai Coleman). |
| Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog. | Ошибка чтения файла раскладки. Будет использована раскладка по умолчанию. Вы можете выбрать другую раскладку клавиатуры в настройках. |
| Keyboard Layout Here you can choose your keyboard layout and model. The'model 'refers to the type of keyboard that is connected to your computer, while the keyboard layout defines "which key does what" and may be different for different countries. | Раскладка клавиатуры Здесь можно выбрать раскладку и модель клавиатуры. «Модель» относится к аппаратному типу клавиатуры, подключенной к вашему компьютеру, в то время как раскладка определяет, какая клавиша что делает и может быть различной в разных странах. |
| Neither the layout nor the definitions were changed. | Его структура и содержащиеся в нем определения остались без изменений. |
| command if your slide layout contains a title object and an outline object. | можно использовать, только если структура слайда включает объект заголовка и объект структуры. |
| The layout and content of the report do allow progress in the execution of national plans and targeted programmes and compliance with international obligations to be measured, but the main problem with putting them into practice is entirely obvious - an acute shortage of financing. | Структура и содержание доклада позволяет оценивать прогресс в реализации национальных планов действий, государственных целевых программ, а также выполнения международных обязательств, однако, главная проблема в их реализации совершенно очевидна - острая нехватка финансовых ресурсов. |
| The layout of the Russian Federation's yearly State report on the state of the environment is fairly standard and tends to remain the same for 10 years at a time, offering a reliable statistical basis for comparison over an adequate sequence of years. | В Российской Федерации структура ежегодного государственного доклада о состоянии окружающей природной среды является достаточно универсальной и в основном сохраняется в течение десяти лет, что позволяет иметь надежную статистическую базу сравнения за достаточный ряд лет. |
| The layout and content structure has been created using structural XHTML. | Структура лейоута и содержание сформированны с помощью структурального XHTML. |
| The layout, roasting and brewing methods, the menu, everything. | Оформление, рецепты обжарки и варки, меню, всё. |
| (c) Experience: progressively responsible experience with the methods and procedures for desktop publishing documentation (draft typing, copy editing, proofreading and typographical layout of documentation); | с) опыт: выполнение все более ответственных функций по использованию методов и процедур выпуска документов с помощью настольных издательских систем (печатание черновиков, техническое редактирование текстов, корректорская вычитка и оформление документов); |
| Herefordshire Council ICT Services puts together anonymised log file information from all our visitors, which we use to make changes to the layout of the site and to the information in it. | Служба ICT Херефордширского совета собирает воедино информацию, полученную из анонимных регистрационных файлов всех наших посетителей. Это позволяет нам регулярно обновлять как внешнее оформление сайта, так и его содержание. |
| Publishing services. Provision of typesetting, layout, graphic presentation and related printing services; reproduction of material prepared by United Nations bodies; and distribution of documentation. | Издательские услуги: набор, подготовка макета, художественное оформление и иные издательские услуги; размножение материалов, подготовленных органами Организации Объединенных Наций; и распространение документов. |
| (b) Publishing services: copy preparation and proofreading of documents and publications in English, French and Spanish and page make-up, layout and graphic presentation services; | Ь) издательские услуги: подготовка оригиналов и корректура документов и публикаций на английском, испанском и французском языках, а также постраничная верстка, подготовка макетов и графическое оформление; |
| Layout of Text in Other Frames | Размещение текста в других врезках |
| the drip filter layout (oriented by the stream) would allow the laid down particles to be washed off by the strong water stream at the beginning of the irrigating or during washing (then, water circulation speed increases) - linear protection system. | размещение фильтра капельницы, сориентированное по направлению потока позволяет частицам, которые уже осели в фильтре, легко быть смытыми большим потоком воды при начале полива или при промывке трубки, когда скорость циркуляции воды в пределах капельницы увеличивается - линейная система защиты. |
| Page layout deals with the arrangement of elements (content) on a page, such as image placement, text layout and style. | Макет страницы связан с расположением элементов (содержимого) на странице, таких как размещение изображений, расположение текста и стиль. |
| National layout keys: Nationally recommended standards (mandatory or voluntary) which, taking into account relevant specialized and sectoral layout keys and standard forms, direct the layout of any further nationally required data elements with a view to establishing national aligned series of trade documents. | Национальные формуляры-образцы: Рекомендованные на национальном уровне (обязательные или факультативные) стандарты, которые с учетом соответствующих специальных или секторальных формуляров-образцов или стандартных бланков предусматривают размещение любых дополнительных элементов данных, требуемых на национальном уровне в целях разработки национальных серий унифицированных торговых документов. |
| The Window Layout section lets you choose the layout of the main window. You can choose where you want the Message Preview Pane or choose not to have it at all. | Вкладка Внешний вид позволяет выбрать внешний вид программы. Например, вы можете изменить размещение панели сообщения или убрать её вообще. |
| And this layout for the Winter Wonderland spread. | А этот проект разворота "Сказочная зима"... |
| The first draft layout of the Porcine Standard has been prepared in English. A paper copy was presented to the Working Group (Australia and the United States) for information. | Первый проект стандарта на свинину был подготовлен на английском языке и представлен в виде бумажного документа для информации Рабочей группе (Австралия и Соединенные Штаты). |
| In particular the new draft should meet the requirements of the UN Layout Key for Trade Documents and the use of various languages. | В частности, новый проект должен соответствовать Формуляру-образцу ООН для внешнеторговых документов и отвечать требованиям, касающимся использования различных языков. |
| We offer a choice of layout especially designed for the light and wind patterns that each home site offers. | Мы предложим на выбор архитектурный проект и расположение дома на участке, с учетом всех деталей и ландшафта. |
| After you've chosen a design and layout concept that you like, we will make revisions to that design and layout concept until you are completely satisfied. | После того, как концепция выбрана и функциональность утверждена, мы разработаем ваш проект, доведя его до окончательного варианта, который будет полностью удовлетворять вашим требованиям. |
| Also called the layout view, this is the lowest level of design abstraction in common design practice. | Она называется layout view и является наинизшим уровнем абстракции при разработке. |
| Now, when we render that form in a view, and then render inlineScript in our layout's end before closing the body, we'll get a nice FCKeditor box! | Сейчас, когда мы сделали рендер формы в Виде (view) и рендер inlineScript в конце layout перед закрывающим body, мы получили отличный блок FCKeditor. |
| Microsoft Keyboard Layout Creator 1.4 - Official Microsoft Download Center. | Microsoft Keyboard Layout Creator 1.4 (официальный дистрибутив) (англ.). |
| Go to the panel "Layout tracks", select your image and press "add". | Перейдите к панели "Layout tracks", выбирите образ и нажмите "add". |
| PaX also provides address space layout randomization (ASLR), which randomizes important memory addresses to reduce the probability of attacks that rely on easily predicted memory addresses. | РаХ-ом также обеспечивается рандомизация расположения в адресном пространстве (address space layout randomization, ASLR), которая размещает важные адреса памяти в случайном порядке и таким образом не позволяет атакующему заранее полагаться на знание этих адресов. |
| Furthermore, the contents of the other two reports being used within the UNECE IAN System were modified and the layout made identical to the new assistance request report. | Кроме того, было изменено содержание двух других форматов, используемых в рамках Системы УПА ЕЭК ООН, а типовая форма стала идентичной новому формату просьб об оказании помощи. |
| The Codex secretariat had also noted that the UNECE and Codex standard layouts were not the same, and the UNECE layout would need to be adapted before use by Codex. | Секретариат Кодекса также отметил, что типовые формы стандартов ЕЭК ООН и Кодекса не являются одинаковыми и что типовая форма ЕЭК ООН, прежде чем ее сможет использовать Кодекс, должна быть адаптирована. |
| Specifies a minimum mandatory data set, the mandatory categories of vehicles as well as the optional categories of vehicles that may be adopted by issuing authorities, a common layout for ease of recognition, and minimum security requirements. | Данной частью оговаривается следующее: минимальный набор обязательных данных, обязательные категории транспортных средств, факультативные категории транспортных средств, которые могут признаваться выдающими удостоверения органами, единая типовая форма для целей облегчения признания и минимальные требования к безопасности. |
| The Layout may be revised following the outcome of these tests. | Типовая форма может быть пересмотрена с учетом итогов этой проверки. |
| At one time, the conventions contained specifications in regard to a mandatory "model" data element set (particulars) and a mandatory design layout of defined dimensions for both DDP and IDP. | В свое время Конвенциями оговаривались обязательный "образец" набора данных (сведений) и обязательная типовая форма определенных размеров как для НВУ, так и МВУ. |