| This cross-shaped layout was refined in 1865 by David Grimm, who extended Kuzmin's flattened structure vertically. | Эта крестообразная планировка была усовершенствована в 1865 году Давидом Гриммом, который расширил уплощенную структуру Кузьмина по вертикали. |
| This early layout, which has survived in the so-called Du Bus plan of c., shows an established topography along which lines of the gardens evolved. | Эта ранняя планировка, которая дошла до наших дней на так называемом плане Дю Бус 1662 года, показывает установленный рельеф местности, на которой развивались аллеи сада. |
| Almost one half of polling stations observed was not readily accessible for people with disabilities, and the layout of one quarter was not adequate for disabled voters. | Было отмечено, что почти половина избирательных участков не подготовлена для облегчения доступа инвалидов, а планировка одной четверти участков не соответствовала требованиям для голосования избирателей-инвалидов. |
| The layout of this place is almost identical. | Планировка этого места почти идентична. |
| Modular architecture results in a layout similar to a tunnel system where passage through several modules is often required to reach any particular destination. | Из-за использования модульной архитектуры планировка получается похожей на туннельную систему, при которой необходимо пройти через несколько модулей, чтобы дойти до нужной точки. |
| The buffer type is not valid. Make sure the Pipeline layout and all components pass validation. | Недопустимый тип буфера. Убедитесь в том, что макет и все компоненты конвейера прошли проверку. |
| Also, the layout of the frames may preview and print differently from the appearance in Internet Explorer. | Кроме того, макет рамок при предварительном просмотре или печати может отличаться от расположения рамок в окне Internet Explorer. |
| In contrast to publication using the XSL-FO technique layout properties of XML data can be manipulated by using exception rules in the intermediate code. | В отличие от публикации по технологии XSL-FO на макет публикуемых XML-данных можно тонко воздействовать с помощью правил исключения в промежуточном коде. |
| Rows were given to a thread, but that thread has no work to do. The layout has a disconnected output. Running the pipeline with the RunInOptimizedMode property set to TRUE will be faster, and prevents this warning. | Потоку были переданы строки, но у этого потока нет задания. Макет содержит отключенный выход. Запуск конвейера со свойством RunInOptimizedMode в значении TRUE будет быстрее и предотвратит появление этого предупреждения. |
| It was decided to issue only the 2003 edition because of the many pending amendments to the standards and the layout which would make any 2002 edition outdated almost immediately | Было решено выпустить только издание 2003 года в силу того, что многие поправки к стандартам еще не рассмотрены и макет издания 2002 года практически сразу устареют |
| The database layout should be as follows: | Формат базы данных должен быть, как показано ниже: |
| The layout of the publication is very similar to that of the Convention, comprising: | Формат этой публикации во многом аналогичен формату Конвенции и включаетЗ: |
| It had also introduced a consistent layout for its reports, of which there were 19 for the current session. | Она также внедрила единообразный формат своих докладов, который использовался, в том числе, при подготовке 19 докладов для текущей сессии. |
| The page size, margins and orientation, portrait or landscape, can be adjusted using the Page Size & Margins dialog box. This is accessible by selecting Format Page Layout... | Размер страницы, поля и ориентация, горизонтальная или вертикальная, могут быть настроены с помощью диалога Размер страницы и поля. Он доступен через меню Формат Параметры страницы. |
| Choose the default unit that will be used in your sheets. Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format - > Page Layout... dialog. | Выберите единицу измерения размеров на листе. Примечание: вы всегда можете указать другую единицу измерения размеров для конкретного листа в диалоге Формат - > Страница. |
| The instructions for completion were long and the layout was confusing. | Инструкции по заполнению были объемными, а компоновка создавала путаницу. |
| Consultancy fees: experts, editing, translation, design and layout; production of maps and of interactive web and CD-ROM version: US$ 300,000. | Оплата консультационных услуг: эксперты, редактирование, перевод, проектирование и компоновка; создание карт, а также интерактивной вебверсии и версии на КД-ПЗУ: 300000 долл. США. |
| Design, layout and capacity | Конструкция, компоновка и пропускная способность |
| The new layout meant that the effective size of a base became 20-40 square kilometers, including surrounding terrain that needed to be surveillanced and defended. | Новая компоновка увеличивала используемую площадь базы до 20-40 квадратных километров с включением в нее прилегающей местности, на которой предусматривались организация наблюдения и обороны базы на дальних подступах. |
| The layout of the e-form is almost the same as the paper version, therefore respondents do not encounter any changes when moving from paper to the screen. | Компоновка электронного формуляра является практически такой же, что и в случае бумажной версии, в связи с чем пользователи не сталкиваются с какими-либо изменениями при переходе от бумажного формуляра к экранному изображению вопросника. |
| Airbus used similar cockpit layout, procedures and handling characteristics to other Airbus aircraft, reducing crew training costs. | Подобное расположение кабины, процедуры и пилотажные характеристики Airbus использует и в других своих самолётах, чтобы уменьшить затраты на обучение экипажа. |
| The layout of the information in the document (or the order of transmission of the corresponding data by electronic date processing (EDP) or electronic date interchange (EDI) techniques) shall be as provided in [5.4.1.4]. | Расположение информации в документе (или порядок передачи соответствующих данных методом электронной обработки информации (ЭОИ) или методом электронного обмена данными (ЭОД)) должно быть таким, как это предусмотрено в [подразделе 5.4.1.4]. |
| I suppose it's the best layout for your fingers to type the words. | Предполагаю, что это оптимальное расположение букв, чтобы печатать слова. |
| I get you the layout... alarm geography, safe combination. | Я дам тебе план дома, расположение сигнализации, шифр от сейфа. |
| Address space layout randomization (ASLR) makes this type of attack extremely unlikely to succeed on 64-bit machines as the memory locations of functions are random. | Технология Address Space Layout Randomization (ASLR), добавляющая случайность в расположение библиотек внутри адресного пространства процессов, делает атаку данного типа чрезвычайно сложной и практически бесполезной на 64-битных системах, так как адреса функций становятся случайными. |
| The mandatory use of one of the official languages of the ADN, and the standardized layout of the entries will facilitate understanding of these documents in any country. | Обязательное использование одного из официальных языков ВОПОГ и стандартизированная схема расположения граф будут способствовать пониманию этих документов в любой стране. |
| This is a blueprint layout of a standard room. | Это схема стандартного номера. |
| The layout has been described including several waterway characteristics. | Схема расположения уже охарактеризована вместе с некоторыми аспектами водных путей. |
| The layout of the underground structures, as in PPP-96, has been significantly modified as a result of major technical and normative developments over the past 10 years. | Схема расположения подземных сооружений, которая предлагалась в рамках ППП-96, была серьезно доработана с учетом важных изменений технического и нормативного характера, произошедших за последние десять лет. |
| The structural layout of the fuselage includes transverse and longitudinal load-bearing members in the form of fuselage bulkheads (17-25) and longitudinal walls (26-29), respectively. | Конструктивно-силовая схема фюзеляжа включает поперечные и продольные силовые элементы, представленные соответственно фюзеляжными шпангоутами 17 - 25 и продольными стенками 26 - 29. |
| The Wizard shows the Letterhead layout page next. | Затем в мастере отображается разметка бланка. |
| The new slide uses the same layout as the current slide. | В новом слайде используется та же разметка, что и в текущем. |
| A template is a file that contains the design elements for a document, including formatting styles, backgrounds, frames, graphics, fields, page layout, and text. | Шаблон - это файл, в котором содержатся элементы оформления документа, в том числе стили форматирования, фоны, рамки, графические объекты, файлы, поля, разметка страниц и текст. |
| In addition to that, this version brings improvement to the layout of labels on the splash screen and on the Splash tab of the About dialog box. | В дополнение к этому, улучшена разметка сведений на заставке Радиопроводника и на вкладке Заставка диалогового окна О программе. |
| Layout of headers and footers | Разметка верхнего и нижнего колонтитула |
| (Tubbs) All I need is a layout. | (Таббс) Все, что мне нужно, это план. |
| It recalls the layout of the room, the placement of the furniture and... and objects, and it automatically maneuvers around them the next time it starts its cycle. | Он запоминает план комнаты, расположение мебели и... объектов, а затем автоматически объезжает их во время следующего цикла уборки. |
| If my memory serves me right, this is the layout. | Если память мне не изменяет, вот план помещения. |
| Garrick had to have the site layout in advance. | Гаррик должен был заранее знать план здания. |
| Este código poderá ser repetido quantas vezes forem interessantes e couber no seu espaço, defina isto muito bem evitando poluir seu layout. This code can be repeated as many times as interesting and fit in your space, set it very well avoid polluting your layout. | Это Кодий смогло быть повторено how many времена будут интересны и приспособят в свой космос, оно определяет это very well предотвращая к poluir свой план. |
| The Russian phonetic layout is especially suited for foreigners studying Russian and for many Russian-speakers living outside Russia. | Русская фонетическая раскладка считается лучшей для иностранцев, изучающих русский язык, а также для множества русских, живущих за пределами СНГ. |
| The Dzongkha (dz) keyboard layout is included in the XFree86 distribution. | Раскладка клавиатуры дзонг-кэ (dz) включена в распространение XFree86. |
| What we have here, my friend, is an entire layout of the archives. | Смотри, мой друг, это - полная раскладка архива. |
| Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog. | Ошибка чтения файла раскладки. Будет использована раскладка по умолчанию. Вы можете выбрать другую раскладку клавиатуры в настройках. |
| Keyboard Layout Here you can choose your keyboard layout and model. The'model 'refers to the type of keyboard that is connected to your computer, while the keyboard layout defines "which key does what" and may be different for different countries. | Раскладка клавиатуры Здесь можно выбрать раскладку и модель клавиатуры. «Модель» относится к аппаратному типу клавиатуры, подключенной к вашему компьютеру, в то время как раскладка определяет, какая клавиша что делает и может быть различной в разных странах. |
| The innovative layout of the present report and the utilization of visual representations have been made possible by exploiting solutions offered by modern information technology applications. | Новаторская структура настоящего доклада и использование визуальных презентаций стали возможными благодаря решениям, предлагаемым современными прикладными средствами информационных технологий. |
| Due to the necessity of including a broad set of different conditions of consignment, transport and also to define distinct rules depending on the risk presented by the dangerous goods, layout of some tunnel restriction codes is too complicated and may lead to misinterpretation from drivers. | Поскольку необходимо включать большое число различных условий отправки и перевозки грузов, а также определять особые правила в зависимости от вида опасности груза, структура некоторых кодов ограничения проезда через туннели слишком сложна и может привести к их ошибочному толкованию водителями. |
| This means that the simpler and faster procedure of directly copying the memory layout of the data structure cannot work reliably for all architectures. | Это значит, что наиболее простая и быстрая процедура прямого копирования участка памяти, в котором размещается структура данных, не может работать надёжно для всех архитектур. |
| In 2009, the contents, structure and layout of the monitoring RIS website have been reorganized to make it more user-friendly. | В 2009 году были пересмотрены содержание, структура и общее оформление веб-сайта, посвященного РСО, что позволило сделать его более удобным для пользователей. |
| (b) Supply, production and distribution chain structure, siting of factories, number and siting of warehouses, size and layout of warehouses; | Ь) структура цепочек снабжения, производства и распределения, локализация заводов, число и локализация складских объектов, размеры и организация работы складских объектов; |
| The corrections made have not changed the essence or content of the tables of the common reporting format, but rather have improved their layout, consistency and clarity. | Внесенные исправления не повлекли за собой изменения существа или содержания таблиц общей формы представления докладов, а скорее позволили усовершенствовать их оформление, согласованность и четкость. |
| The layout and presentation have been substantially revised and improved following the acquisition of professional software. | После получения профессиональных средств программного обеспечения его формат и оформление были значительно изменены и улучшены. |
| Microsoft Publisher is a desktop publishing application from Microsoft, differing from Microsoft Word in that the emphasis is placed on page layout and design rather than text composition and proofing. | Это приложение начального уровня, отличающееся от Microsoft Office Word тем, что акцент в нём делается на проектирование разметки страницы, а не на оформление и проверку текста. |
| (b) Publishing services: copy preparation and proofreading of documents and publications in English, French and Spanish and page make-up, layout and graphic presentation services; | Ь) издательские услуги: подготовка оригиналов и корректура документов и публикаций на английском, испанском и французском языках, а также постраничная верстка, подготовка макетов и графическое оформление; |
| The design layout continued with very little variation until issues cover-dated July 2002 (including Fables #1) which introduced an across-the-top layout ahead of 2003's "Vertigo X" 10th anniversary celebration. | Это оформление практически не менялось до изданий, на обложке которых стояла дата июль 2002 (в том числе и Fables #1), когда была введена дополнительная деталь в честь 10-й годовщины импринта в 2003 - вверху, над заголовком появилась надпись «Vertigo X». |
| These would be more effective if their content, form and layout changed during the advertising, if they appeared on the screen on their own and were read out by different voices. | Эти сообщения были бы более эффективными, если бы их содержание, форма и размещение менялись в ходе рекламного ролика или если бы они появлялись на экране сами по себе и были зачитаны другим голосом. |
| In general, an underground disposal concept as described above, including all the criteria, requirements and final layout etc., should be designed according to waste-specific and site-specific criteria, taking into consideration all relevant regulations (e.g. European Community 2003). | В целом, концепция подземного захоронения, описанная выше, включая все критерии, требования, окончательное размещение и т.д. должна быть спроектирована в соответствии с критериями конкретного вида отходов и конкретного участка с учетом всех соответствующих нормативов (например, Европейского сообщества 2003 года). |
| the drip filter layout (oriented by the stream) would allow the laid down particles to be washed off by the strong water stream at the beginning of the irrigating or during washing (then, water circulation speed increases) - linear protection system. | размещение фильтра капельницы, сориентированное по направлению потока позволяет частицам, которые уже осели в фильтре, легко быть смытыми большим потоком воды при начале полива или при промывке трубки, когда скорость циркуляции воды в пределах капельницы увеличивается - линейная система защиты. |
| National layout keys: Nationally recommended standards (mandatory or voluntary) which, taking into account relevant specialized and sectoral layout keys and standard forms, direct the layout of any further nationally required data elements with a view to establishing national aligned series of trade documents. | Национальные формуляры-образцы: Рекомендованные на национальном уровне (обязательные или факультативные) стандарты, которые с учетом соответствующих специальных или секторальных формуляров-образцов или стандартных бланков предусматривают размещение любых дополнительных элементов данных, требуемых на национальном уровне в целях разработки национальных серий унифицированных торговых документов. |
| The Window Layout section lets you choose the layout of the main window. You can choose where you want the Message Preview Pane or choose not to have it at all. | Вкладка Внешний вид позволяет выбрать внешний вид программы. Например, вы можете изменить размещение панели сообщения или убрать её вообще. |
| The Working Party provided provisional comments on the proposed layout and invited IRU to prepare a blueprint for the next session. | Рабочая группа представила предварительные замечания по предлагаемому формату и предложила МСАТ подготовить к следующей сессии соответствующий проект. |
| It includes the production of buttons, headlines, separating items, animation or for example graphic layout proposal and general arrangement. | речь идет об изготовлении кнопок, надписей, элементов разграничения, анимация или например проект графического эскиза фрагмента или целой композиции. |
| The first draft layout of the Porcine Standard has been prepared in English. A paper copy was presented to the Working Group (Australia and the United States) for information. | Первый проект стандарта на свинину был подготовлен на английском языке и представлен в виде бумажного документа для информации Рабочей группе (Австралия и Соединенные Штаты). |
| I really love the layout and I think he deserved the money spent as the rest of the money spent on the whole project. | Я действительно люблю макет, и я думаю, что он заслуживал потраченные деньги, как и остальные деньги, потраченные на весь проект. |
| In addition, the project will develop a tool for the alignment of trade documents using the UN Layout Key. | кроме того, проект будет предполагать разработку механизма для унификации торговых документов с использованием Формуляра-образца ООН. |
| Now, when we render that form in a view, and then render inlineScript in our layout's end before closing the body, we'll get a nice FCKeditor box! | Сейчас, когда мы сделали рендер формы в Виде (view) и рендер inlineScript в конце layout перед закрывающим body, мы получили отличный блок FCKeditor. |
| All stayed selectors are ranked as group LAYOUT. | Все оставшиеся селекторы причисляются к группе LAYOUT. |
| Go to the panel "Layout tracks", select your image and press "add". | Перейдите к панели "Layout tracks", выбирите образ и нажмите "add". |
| Address space layout randomization (ASLR) makes this type of attack extremely unlikely to succeed on 64-bit machines as the memory locations of functions are random. | Технология Address Space Layout Randomization (ASLR), добавляющая случайность в расположение библиотек внутри адресного пространства процессов, делает атаку данного типа чрезвычайно сложной и практически бесполезной на 64-битных системах, так как адреса функций становятся случайными. |
| PaX also provides address space layout randomization (ASLR), which randomizes important memory addresses to reduce the probability of attacks that rely on easily predicted memory addresses. | РаХ-ом также обеспечивается рандомизация расположения в адресном пространстве (address space layout randomization, ASLR), которая размещает важные адреса памяти в случайном порядке и таким образом не позволяет атакующему заранее полагаться на знание этих адресов. |
| A harmonized layout of the UNECE and OECD brochures | Согласованная типовая форма брошюр ЕЭК ООН и ОЭСР |
| Furthermore, the contents of the other two reports being used within the UNECE IAN System were modified and the layout made identical to the new assistance request report. | Кроме того, было изменено содержание двух других форматов, используемых в рамках Системы УПА ЕЭК ООН, а типовая форма стала идентичной новому формату просьб об оказании помощи. |
| The Codex secretariat had also noted that the UNECE and Codex standard layouts were not the same, and the UNECE layout would need to be adapted before use by Codex. | Секретариат Кодекса также отметил, что типовые формы стандартов ЕЭК ООН и Кодекса не являются одинаковыми и что типовая форма ЕЭК ООН, прежде чем ее сможет использовать Кодекс, должна быть адаптирована. |
| Specifies a minimum mandatory data set, the mandatory categories of vehicles as well as the optional categories of vehicles that may be adopted by issuing authorities, a common layout for ease of recognition, and minimum security requirements. | Данной частью оговаривается следующее: минимальный набор обязательных данных, обязательные категории транспортных средств, факультативные категории транспортных средств, которые могут признаваться выдающими удостоверения органами, единая типовая форма для целей облегчения признания и минимальные требования к безопасности. |
| At one time, the conventions contained specifications in regard to a mandatory "model" data element set (particulars) and a mandatory design layout of defined dimensions for both DDP and IDP. | В свое время Конвенциями оговаривались обязательный "образец" набора данных (сведений) и обязательная типовая форма определенных размеров как для НВУ, так и МВУ. |