It is not the Commission's function in relation to the present Draft articles to develop the substantive distinction between lawful and unlawful takings, or to specify the content of any primary obligation. |
В связи с разработкой данных проектов статей в задачу Комиссии не входит проведение различия по существу между законным и незаконным отчуждением или уточнение содержания какого бы то ни было первичного обязательства. |
Legislation defines what is unlawful eviction, when lawful eviction can take place, the associated procedures, and in which cases the authorities are obliged to provide replacement housing. |
Законодательство определяет, что является незаконным выселением, при каких обстоятельствах может проводиться выселение на законных основаниях, связанные с этим процедуры, а также в каких случаях власти обязаны предоставить компенсационное жилье. |
Acquiring or attempting to acquire any illicit commercial advantage in contravention of the principles and practices of lawful commercial competition. |
получить или попытаться получить незаконным путем коммерческие преимущества в обход принципов и практики законной коммерческой конкуренции. |
The author argues, however, that this law was created for conscientious objections to lawful obligations, arising from military service, not for objections to obligations that are illegally imposed and violate international law. |
Однако автор утверждает, что этот закон был создан для случаев отказа по соображениям совести в отношении законных обязательств, вытекающих из воинской повинности, а не для случаев отказа в отношении обязательств, которые навязываются незаконным образом и представляют собой нарушение международного права. |
In support they point out that the statute of the pro-government Belarusian Republican Youth Union was considered lawful by the registration body and the statute of Civil Alternative was declared unlawful, even though they contained similar provisions. |
В поддержку этого утверждения они подчеркивают, что устав проправительственного "Белорусского республиканского союза молодежи" был сочтен законным регистрационным органом, а устав "Гражданской альтернативы" был объявлен незаконным, даже с учетом того, что в них содержатся аналогичные положения. |
It also aims to provide guidance in the development of policies and procedures to 'facilitate lawful migration and combat irregular migration including the smuggling and trafficking of persons in and out of Timor-Leste'. |
Она также стремится обеспечить ориентиры для разработки стратегий и процедур с целью "содействовать законной миграции и бороться с незаконной миграцией, в том числе с торговлей людьми и их незаконным ввозом в Тимор-Лешти и вывозом из страны". |
It was also suggested that the topic cover the removal of foreign nationals who had entered illegally or whose presence had become illegal as well as the removal of foreigners who were lawful in the country. |
Было также предложено охватить темой выдворение иностранных граждан, которые незаконно въехали в страну или чье присутствие стало незаконным, а также выдворение иностранцев, находящихся в стране на законных основаниях. |
Article 33 applies to any Convention refugee who is physically present in the territory of a Contracting State, irrespective of whether his presence in that territory is lawful or unlawful, and regardless of whether he is entitled to benefit from the provision of Article 31 or not. |
Статья ЗЗ применяется к любому беженцу в значении Конвенции, который физически присутствует на территории Договаривающегося Государства независимо от того, является ли его присутствие на этой территории законным или незаконным и имеет ли он или не имеет право пользоваться преимуществом положения статьи 31. |
The problem was the dividing line between the lawful and unlawful use of force: were there guidelines for law enforcement officers on the subject, and what were their basic contents? |
Возникающая здесь проблема связана с тем, где проходит граница между законным и незаконным применением силы: существуют ли соответствующие директивы для представителей государственной власти и каковы их основные положения? |
In 2007, while noting that corporal punishment was prohibited in schools and that it was unlawful as a disciplinary measure, CRC was concerned that it remained lawful in the family and that it was not formally prohibited in alternative care settings. |
Отметив в 2007 году, что телесные наказания запрещены в школах и что их применение в качестве меры дисциплинарного воздействия является незаконным, КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что они остаются допустимыми в семье и что они не запрещены официально в учреждениях альтернативного ухода. |
Spain's insinuation that the referendum might have been illegal was preposterous, and the United Kingdom had informed Spain that the referendum was a lawful and proper expression of the free will of the people of Gibraltar. |
Позиция Испании, которая настаивает на том, что данный референдум является незаконным, абсурдна, и Соединенное Королевство информировало Испанию о том, что этот референдум является законным и надлежащим выражением свободной воли народа Гибралтара. |
(e) engages in, promotes, encourages, or advocates the attainment of any particular object, lawful or unlawful, by violent, criminal, or other unlawful means, or |
ё) участвует в достижении какой-либо определенной цели - законной или незаконной - насильственным, преступным или иным незаконным образом, содействует подобному достижению цели, поощряет подобное достижение цели или призывает к нему, или |