The launch, in April 2005, of the landmark bus service across the line of control was a powerful gesture of peace. |
Состоявшееся в апреле 2005 года открытие принципиально важного автобусного сообщения через линию контроля было знаменательным символом продвижения к миру. |
I seriously believe this challenging reality will be a meaningful landmark in the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations in 1995. |
Я однозначно считаю, что реализация этой нелегкой задачи явится знаменательным вкладом в дело празднования в 1995 году пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Conference on Environment and Development was a landmark event to secure economic, social and environmental well-being for present and future generations. |
Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию явилась знаменательным событием на пути к обеспечению социально-экономического и экологического благополучия для нынешнего и будущего поколений. |
Mr. BANDHARE (India) said that the adoption by the Commission on the Status of Women of the Declaration on the Elimination of Violence against Women had been an important landmark. |
Г-н БАНДАРЕ (Индия) говорит, что принятие Комиссией по положению женщин декларации об искоренении насилия в отношении женщин стало знаменательным событием. |
The meetings in Buenos Aires and Santiago de Chile of Organization of American States (OAS) experts on measures to promote confidence and security mechanisms, were a landmark, in that they gave proof of the will to strengthen the regional organization in this sensitive area. |
Прошедшие в Буэнос-Айресе и Сантьяго встречи экспертов из стран - членов Организации американских государств (ОАГ) по рассмотрению мер укрепления доверия и механизмов безопасности стали знаменательным событием, ибо они подтвердили наличие готовности укреплять деятельность региональной организации в этой важной области. |
Mr. Tutkushev: I wish at the outset to congratulate all members on reaching the important landmark of the tenth anniversary of the International Conference on Population and Development. |
Г-н Туткушев: В начале своего выступления хочу поздравить всех вас с важным и знаменательным событием - 10-й годовщиной Каирской Международной конференции по народонаселению и развитию. |
The 2007 Belgrade Conference is expected to be a landmark event for facilitating and launching the formal process of cooperation for the protection and sustainable development of mountain regions in SEE. |
Предполагается, что Белградская конференция 2007 года явится знаменательным событием с точки зрения организации и начала официального процесса сотрудничества в области охраны и устойчивого развития горных районов в ЮВЕ. |
A landmark was the presentation of the initial national communications of Brazil and China, which provide detailed accounts of the magnitudes and the sources of their greenhouse gas emissions, as well as of policies and measures taken by both countries. |
Знаменательным событием стало представление первоначальных национальных сообщений Бразилией и Китаем, в которых содержится подробный отчет о масштабах и источниках выброса парникового газа, а также о политике и мерах, осуществляемых этими странами. |
The year 1995 is a landmark not only in the history of the United Nations but also in the history of nuclear-arms limitation and disarmament. |
1995 год стал знаменательным годом не только в истории Организации Объединенных Наций, но и в истории ограничения ядерных вооружений и разоружения. |
The approval of Law No. 8.069/90, known as the Statute for Children and Adolescents, which regulates Article 227 of the Federal Constitution, was another landmark in the fight for full protection of children and adolescents in Brazil. |
Принятие закона Nº 8.069/90, известного под названием «Статут ребенка и подростка», который регулирует исполнение статьи 227 федеральной конституции, явилось еще одним знаменательным событием в борьбе за полную защиту детей и подростков в Бразилии. |
However, much hope was now being invested in the fact that gender equality had recently become the focus of attention from the international community, and the Fourth World Conference on Women had been a landmark in action to that end. |
В то же время вселяет надежду то обстоятельство, что вопросы гендерного равенства находятся в последнее время в центре внимания международного сообщества, и четвертая Всемирная конференция по положению женщин явилась знаменательным этапом деятельности, направленной на достижение этого равенства. |
The establishment of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria was a landmark in 2001 and UNICEF assisted in the design of mechanisms through which Governments and other partners can obtain resources from the Fund. |
Знаменательным событием в 2001 году стало создание Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией; что касается ЮНИСЕФ, то он участвовал в разработке механизмов, с помощью которых правительства и другие партнеры будут получать ресурсы из этого фонда. |
The involvement of civil society, and particularly organizations of persons with disabilities, in the drafting of the Convention had been a landmark achievement and it was encouraging to learn of such involvement in States' implementation efforts as well. |
Привлечение гражданского общества, в частности организаций инвалидов, к участию в разработке проекта Конвенции стало знаменательным достижением, и отрадно узнать, что они также привлекаются и к участию в усилиях государств по ее осуществлению. |
We assure the members of la Francophonie of the commitment of the Democratic Republic of the Congo to establish the optimal conditions for the success of that meeting in order to make it a landmark event for the organization. |
Мы заверяем Франкоязычное сообщество в решимости Демократической Республики Конго создать оптимальные условия для успешного проведения этой встречи, с тем чтобы она стала знаменательным событием для организации. |
Although it would take another 30 years before slavery was finally abolished, the passage of the Act in 1807 was the beginning of the end for this barbaric trade and a landmark law in the long struggle for liberty and civil rights. |
Хотя потребовалось еще 30 лет до того, как рабство было в конечном итоге запрещено, принятие этого закона в 1807 году было началом конца этой варварской торговли и знаменательным правовым событием в длительной борьбе за свободу и гражданские права. |
Two years ago, the Security Council adopted resolution 1325, a landmark step in raising awareness of the impact of armed conflict on women and girls, and of the vital role women play in conflict resolution and peace-building. |
Два года назад Совет Безопасности принял резолюцию 1325, которая стала знаменательным событием в плане повышения уровня осознания последствий вооруженных конфликтов для женщин и девочек и той жизненно важной роли, которую женщины играют в урегулировании конфликтов и миростроительстве. |
The signing of the SAARC Convention on narcotic drugs and psychotropic substances, which Bangladesh has already ratified, is a landmark in this direction. |
Подписание Конвенции АРСЮА, которую Бангладеш уже ратифицировала, является знаменательным событием в этом плане. |
Twenty years have passed since the Fourth World Conference on Women set out an expansive vision and landmark set of commitments for achieving gender equality in the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Прошло 20 лет с момента проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин, на которой в Пекинской декларации и Платформе действий были сформулированы обязательства по достижению гендерного равенства, что создало основу для широкого видения этого вопроса и стало знаменательным событием в процессе его решения. |
Arrest Warrant case was both a correct and also a landmark decision. |
По его мнению, принятое в 2002 году решение Международного Суда по делу об Ордере на арест является как правильным, так и знаменательным. |
The adoption in 2009 of the African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa has rightfully been hailed as a landmark achievement, with the potential to change the lives of millions of internally displaced persons for the better. |
Принятие в 2009 году Конвенции Африканского союза о защите внутренне перемещенных лиц в Африке и оказании им помощи стало знаменательным событием, которое может изменить жизнь миллионов лиц, перемещенных внутри стран, к лучшему. |