Английский - русский
Перевод слова Landmark

Перевод landmark с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исторический (примеров 30)
We believe that this landmark document could serve as a good starting point for the preparation of final documents of the high-level plenary meeting. Полагаем, что этот исторический документ мог бы послужить хорошей отправной точкой в подготовке заключительных документов пленарного заседания высокого уровня.
The Beijing Declaration and Platform for Action is a landmark document, and Africa in particular played a critical role in its formulation. Пекинская декларация и Платформа действий - это исторический документ, и Африка сыграла особо важную роль в его разработке.
That landmark document established the existing multilateral disarmament machinery, aiming to strengthen the role and responsibility of the United Nations in the area of disarmament. Этот исторический документ создал существующий многосторонний механизм разоружения, призванный укреплять роль и ответственность Организации Объединенных Наций в области разоружения.
These included the landmark Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act (MGNREGA), the Right to Education Act of 2009 and the National Food Security Bill. В их числе исторический Закон о гарантиях занятости сельского населения имени Махатмы Ганди (НЗГЗСНМГ), Закон о праве на образование 2009 года и проект Закона о национальной продовольственной безопасности.
Now it's a landmark? Теперь это исторический памятник?
Больше примеров...
Веха (примеров 19)
It welcomes the adoption of resolution 1439 concerning the phased lifting of sanctions, which marks a positive landmark in the peace process. Мы рады принятию резолюции 1439 относительно поэтапного снятия санкций, которой в мирном процессе была ознаменована позитивная веха.
It is, in short, a historic landmark - the beginning, not the end, of an important and necessary journey. Итак, эта историческая веха - начало, а не конец важного и необходимого пути.
Twelve years ago a truly historic landmark in the history of international relations was achieved when the United Nations Convention on the Law of the Sea was adopted. Двенадцать лет назад, когда была принята Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, в истории международных отношений была достигнута поистине эпохальная веха.
The arrest and subsequent transfer of former President Slobodan Milošević to The Hague is a landmark in the field of international criminal justice. Арест и последующая выдача бывшего президента Слободана Милошевича в Гаагу - это важная веха в истории международной юстиции.
It will be a landmark, but it will exhibit all the requirements envisaged by different General Assembly resolutions to introduce better coordinated and cost-effective functional activities. Это будет историческая веха, но она продемонстрирует все требования, предусматриваемые различными резолюциями Генеральной Ассамблеи в целях внедрения более скоординированной и эффективной с точки зрения затрат функциональной деятельности.
Больше примеров...
Эпохальный (примеров 19)
The Commission on Social Determinants of Health and the subsequent World Health Assembly resolution (61.14) set out a landmark plan of action supporting the use of health as a lens for foreign policy as well as to concretely address multisectoral action for health. Комиссия по социальным детерминантам здоровья и последующая резолюция Всемирной ассамблеи здравоохранения (61.14) наметили эпохальный план действий в поддержку использования здоровья в качестве «линзы» для внешней политики, а также для конкретного рассмотрения многосекторальных действий в сфере здравоохранения.
The BWC is a landmark treaty. КБО - это эпохальный договор.
We consider the First Review Conference in Nairobi in 2004 as a landmark success that provided the international community with an opportunity both to assess and reflect on the progress that has been made on the path to an anti-personnel-mine-free world. Мы рассматриваем первую обзорную Конференцию в Найроби в 2004 году как эпохальный успех, который дал международному сообществу возможность и оценить и осмыслить достигнутый прогресс по пути к миру, свободному от противопехотных мин.
The Conference concluded with a landmark document, a 20-year Programme of Action on Population and Development, adopted by consensus by all participating countries. Итогом Конференции стал эпохальный документ - Программа действий по народонаселению и развитию сроком на 20 лет, которая была принята путем консенсуса всеми странами-участницами.
That landmark document is guided by the principles and values enshrined in the Croatian Constitution and the United Nations Charter and is based on the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, the European Union Counter-Terrorism Strategy and other relevant international legal documents in this field. Этот поистине эпохальный документ основан на принципах и ценностях, воплощенных в Хорватской конституции и в Уставе Организации Объединенных Наций, и опирается на Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, Контртеррористическую стратегию Европейского союза и другие соответствующие международно-правовые документы в этой области.
Больше примеров...
Знаковый (примеров 16)
Among his written works was a landmark textbook on pathological physiology that laid a scientific basis for clinical medicine. Среди его работ был знаковый учебник по патологической физиологии, который заложил научную основу для клинической медицины.
The landmark CCPA 2011 represents a milestone event for child protection and strengthens the legal framework for the care and protection of children in observance of Bhutan's commitment under the CRC. Знаковый ЗОЗД 2011 года представляет собой эпохальное событие в деле защиты детей и укрепляет правовую основу охраны и защиты детства, согласно обязательству Бутана по КПР.
Many commented on the landmark nature of the decision and expressed the hope that the negotiation of the legally binding instrument would be carried out in the same spirit of compromise and cooperation. Многие отметили знаковый характер данного решения и выразили надежду на то, что переговоры в отношении обязательного юридического инструмента пройдут в том же духе компромисса и сотрудничества.
The Declaration on the Rights of Indigenous Peoples has confirmed its place as the United Nations' key tool in advancing the rights of indigenous peoples, and support for this landmark instrument is widening. Декларация о правах коренных народов, как подтверждает практика, является ключевым инструментом Организации Объединенных Наций для продвижения прав коренных народов, и этот знаковый документ пользуется все более широкой поддержкой.
In December, OHCHR launched a landmark publication, Realizing the Right to Development, which reiterates the need for all persons to participate in their own economic, social, cultural and political development and for all human rights and fundamental freedoms to be fully realized. В декабре УВКПЧ опубликовало знаковый документ под названием "Реализация права на развитие", в котором подтверждается необходимость того, чтобы все люди участвовали в своем экономическом, социальном, культурном и политическом развитии и чтобы в полной мере соблюдались все права человека и основные свободы.
Больше примеров...
Достопримечательность (примеров 30)
Those Tiffany windows are over 100 years old, making it a historic, landmark building. Этим витражным окнам более 100 лет, а значит, это историческая достопримечательность.
I found out you can register the building as a historic landmark, which gives you certain tax benefits. Посмотри на страницу 12, увидишь, что здание можно зарегистрировать как историческую достопримечательность, что дает налоговые льготы.
California's most treasured landmark! Самая драгоценная достопримечательность Калифорнии! О, нет!
That is the most famous landmark in the city. Это самая известная достопримечательность города.
The homicide... mayor says it needs to be solved quickly before an important landmark is besmirched by a morbid mystery. Мэр сказал, что расследование нужно провести как можно быстрее, чтобы важная достопримечательность не была замарана отвратительной тайной.
Больше примеров...
Знаменательный (примеров 12)
In response to the challenge posed by the Secretary-General, Canada established the International Commission on Intervention and State Sovereignty, which produced a landmark report entitled "The responsibility to protect". В ответ на призыв Генерального секретаря, Канада учредила Международную комиссию по проблемам вмешательства и государственного суверенитета, которая подготовила знаменательный доклад, озаглавленный «Обязанность защищать».
I wish to join other delegations in expressing warmest congratulations and good wishes to you, Sir, our new President, elected to preside over the Assembly in this landmark year in the history of the United Nations. Я хотел бы присоединиться к другим делегациям и выразить самые теплые поздравления и добрые пожелания в адрес нового Председателя Генеральной Ассамблеи, который был избран на этот пост в знаменательный год в истории Организации Объединенных Наций.
Elsewhere, the Commission for Global Road Safety, under the able leadership of Lord Robertson of Port Ellen, issued the landmark Make Roads Safe report, which included a proposal for the holding of a ministerial conference on road safety. В других регионах Комиссия по вопросам обеспечения безопасности дорожного движения во всем мире, действующая под умелым руководством лорда Порт-Элленского Робертсона, выпустила знаменательный доклад «За безопасные автомобильные дороги», в котором содержалось предложение провести конференцию министров по проблеме дорожной безопасности.
Noting that 4 December 1996 marked the tenth anniversary of the adoption of the Declaration on the Right to Development, which represents a landmark and a meaningful instrument for countries and people worldwide, отмечая, что 4 декабря 1996 года исполнилось десять лет со дня принятия Декларации о праве на развитие, которая представляет собой знаменательный и исполненный высокого смысла документ для стран и народов всего мира,
The Foca case, the FWS-75 case before the ICTY, and the case of JJ a witness in the famous Akeyesu trial before the ICTR, were landmark cases where VAW during wartime was taken seriously and perpetrators prosecuted. Дело Фока, которое рассматривалось МУТЮ, и дело JJ, проходившего свидетелем по известному делу Акейесу в рамках МУТР, приобрели знаменательный характер, поскольку НЖ в военное время стало предметом серьезного рассмотрения, а виновные были привлечены к судебной ответственности.
Больше примеров...
Знаменательным (примеров 70)
2005 is a landmark year for the United Nations, and indeed for every member of the world community. 2005 год является знаменательным как для Организации Объединенных Наций, так и для каждого члена международного сообщества.
Others have also been targeted as a consequence of monitoring preparations for landmark events, such as the Olympic Games (China). Другие представители этой профессии подвергались преследованиям в связи с осуществлявшимся ими мониторингом хода подготовки к таким знаменательным событиям, как Олимпийские игры (Китай).
Another landmark treaty in the international non-proliferation regime is the Biological Weapons Convention. Norway is giving high priority to the efforts to achieve an effective protocol to strengthen this Convention, which should include mechanisms for verification and confidence-building. Другим знаменательным договором в международном режиме нераспространения является Конвенция о биологическом и токсинном оружии. Норвегия уделяет первоочередное внимание усилиям по подготовке эффективного протокола по укреплению этой Конвенции, который должен включать механизмы по проверке и укреплению доверия.
A landmark was the presentation of the initial national communications of Brazil and China, which provide detailed accounts of the magnitudes and the sources of their greenhouse gas emissions, as well as of policies and measures taken by both countries. Знаменательным событием стало представление первоначальных национальных сообщений Бразилией и Китаем, в которых содержится подробный отчет о масштабах и источниках выброса парникового газа, а также о политике и мерах, осуществляемых этими странами.
Twenty years have passed since the Fourth World Conference on Women set out an expansive vision and landmark set of commitments for achieving gender equality in the Beijing Declaration and Platform for Action. Прошло 20 лет с момента проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин, на которой в Пекинской декларации и Платформе действий были сформулированы обязательства по достижению гендерного равенства, что создало основу для широкого видения этого вопроса и стало знаменательным событием в процессе его решения.
Больше примеров...
Ориентир (примеров 26)
As you can see, the Kappa Tau house truly is a historical landmark. Как Вы видите, дом Каппа Тау действительно исторический ориентир.
No, the island itself is a kind of landmark. Нет, остров сам по себе ориентир.
This major landmark is something great significance in my... my life, you know. Этот важный ориентир, это нечто... что оказало большое влияние на мою... мою жизнь, понимаете.
Visible from afar, it was used by seafarers as a landmark. Из-за равнинности прилегающего ландшафта холм заметен с больших расстояний и использовался мореплавателями как ориентир для навигации.
So, Designers, for this challenge, you will be choosing a New York City landmark to serve as the inspiration for your final Runway look. Итак, дизайнеры, в этом конкурсе вы выберете ориентир в Нью-Йорке, который используете как вдохновение для финального подиумного наряда.
Больше примеров...
Памятником (примеров 29)
Should The Arcadian be a landmark? Следует ли признать отель Аркадиан памятником?
So, if Ted stood up at that big meeting tomorrow and said that he thought The Arcadian should be a landmark... you wouldn't just fire him, would you? Что, если завтра на собрании он скажет, что считает Аркадиан памятником... Ты же его просто так не уволишь?
Africa Hall was a monument to modern African history and a landmark building in Addis Ababa which had hosted numerous high-level meetings and been the site of historic decisions. Дом Африки является памятником современной истории Африки и одной из главных достопримечательностей Аддис-Абебы: в нем проводились многочисленные встречи на высшем уровне и принимались исторические решения.
On June 16, 1999 Ležáky were declared a national historic landmark by the government decision no. 147/1999. 16 июня 1999 было село Лежаки признано Народным культурным памятником по указу правительства Nº 147/1999.
Mr. Mosby's surprising testimony about the lion's head stonework left us no choice but to declare it... a landmark. Высказывание мистера Мосби о каменной голове льва заставило нас признать отель памятником архитектуры.
Больше примеров...
Важнейших (примеров 14)
If the promise of these landmark agreements is to be fully realized, Governments must step up efforts to implement them, and this requires more political will and resources than are presently allocated. Если наша цель состоит в том, чтобы реализовать в полном объеме задачи, определенные в этих важнейших соглашениях, то правительства должны активизировать свои усилия по их осуществлению, а это требует большей политической воли и ресурсов, чем выделяется в настоящее время.
A landmark development this year was the entry into force of the Chemical Weapons Convention (CWC) in April, four years after it was opened for signature in 1993. Одним из важнейших событий этого года явилось вступление в силу в апреле месяце Конвенции по химическому оружию - четыре года спустя после ее открытия к подписанию в 1993 году.
Furthermore, the Supreme Court had found in two landmark cases involving crimes against humanity in January 2007 that the amnesty laws in force between 1973 and 1978 could not be invoked and that no time-bar should apply. Кроме того, Верховный суд установил в двух важнейших делах, связанных с преступлением против человечности, в январе 2007 года, что законы об амнистии, действовавшие с 1973 по 1978 год, нельзя применять и что принцип исковой давности не должен действовать.
I hope that when the programme is finalized, we will all join in commemorating what I consider to be one of the landmark events and decisions of the United Nations. Я надеюсь, что, когда программа мероприятий будет окончательно согласована, все мы примем участие в праздновании, посвященном годовщине принятия решения, которое я считаю одним из важнейших в истории Организации Объединенных Наций.
The multilingual thesaurus was a landmark achievement in the electronic publishing of United Nations information, permitting the retrieval of official United Nations documents by topic in all six official languages of the Organization on the Official Document System. Создание этого многоязычного тезауруса стало одним из важнейших достижений в деле электронной публикации информации Организации Объединенных Наций, поскольку он обеспечивает возможность тематического поиска официальных документов Организации Объединенных Наций на всех шести официальных языках Организации в Системе официальной документации.
Больше примеров...
Важнейшего (примеров 11)
More effort will be put into strengthening collaboration with local authorities, following the landmark approval of the guidelines on decentralization by the Governing Council of UN-Habitat in April 2007. После принятия Советом управляющих ООН-Хабитат в апреле 2007 года важнейшего решения об утверждении руководящих принципов децентрализации больше внимания будет уделяться укреплению сотрудничества с местными властями.
In order to help advance a broader understanding of the right to development, OHCHR completed work on a landmark publication on the subject to be launched in the last quarter of 2013. Для содействия более глубокому пониманию права на развитие УВКПЧ завершило работу по подготовке важнейшего издания по данному вопросу, которое будет опубликовано в последнем квартале 2013 года.
Issues such as the restoration of indigenous people's land and mineral rights, which had been the subject of a landmark decision by the Constitutional Court, should be a priority. Приоритетное внимание должно быть уделено таким вопросам, как восстановление прав коренного населения на землю и природные ресурсы, которые стали основным предметом важнейшего решения Апелляционного суда по делу о размежевании земли.
His Government contributed to global efforts to prevent the financing of terrorism through money-laundering in cooperation with its international partners, including FATF, and within the framework of its landmark law on terrorism, the Human Security Act. Правительство Филиппин вносит вклад в глобальные усилия по предотвращению финансирования терроризма с помощью отмывания денег, сотрудничая со своими международными партнерами, в том числе ФАТФ, а также в рамках своего важнейшего закона о терроризме - Закона о безопасности человека.
I deeply appreciate the key role of the European Union, in particular the active, skilful and sustained involvement of the High Representative for Foreign Affairs and Security Policy of the European Union, who stewarded these sensitive and difficult negotiations towards this landmark agreement. С глубоким удовлетворением отмечаю ключевую роль Европейского союза, особенно активные, высокопрофессиональные и неустанные усилия Высокого представителя Европейского союза по иностранным делам и политике безопасности, благодаря которым столь деликатные и трудные переговоры завершились достижением этого важнейшего соглашения.
Больше примеров...
Важнейшие (примеров 9)
It generally reflected landmark United Nations recommendations in the areas of prevention, treatment, care and support. В целом в ней нашли отражение важнейшие рекомендации Организации Объединенных Наций в таких областях, как профилактика, лечение, уход и поддержка.
The implementation of the Uruguay Round agreements was largely on track, with landmark agreements recently being concluded in WTO on trade and information technology, basic telecommunications and financial services. В значительной мере уже отработан процесс осуществления соглашений Уругвайского раунда, и недавно в рамках ВТО были заключены важнейшие соглашения по торговле и информационной технологии, основным телекоммуникациям и финансовым услугам.
The landmark resolutions that were adopted by the Council following the horrific attacks of 11 September marked a major turning point in our efforts to eradicate the scourge of terrorism. Важнейшие резолюции, которые были приняты Советом после страшных нападений, совершенных 11 сентября, стали поворотным пунктом в наших усилиях по искоренению терроризма.
The last several decades have produced landmark documents elaborating the rights of women, calling for an end to all forms of discrimination against women, and outlining strategies to advance gender equality. За прошедшие несколько десятилетий были разработаны важнейшие документы, в которых сформулированы права женщин, содержится призыв покончить со всеми формами дискриминации в отношении женщин и излагаются стратегии обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
Landmark cases were discussed to show the positive impact in women's lives. Обсуждались важнейшие случаи, чтобы продемонстрировать положительное влияние на жизнь женщин.
Больше примеров...
Landmark (примеров 14)
After casually attending a seminar held by an organization called Landmark Education, Palahniuk quit his job as a journalist in 1988. После случайного посещения бесплатного семинара, который проводился организацией «Landmark Education», Паланик покинул работу журналиста в 1988 году.
It is also the location of the Royal Academy of Music and the former "Great Central Hotel", now renamed The Landmark London. Также здесь расположена Королевская Академия музыки и бывший «Great Central Hotel», который сейчас носит имя «The Landmark London».
His clients have included Universal Studios (Jurassic Park ride), Paramount (Star Trek ride), Landmark and Rhythm & Hues. Его клиенты были Universal Studios (аттракцион «Парк Юрского периода»), Paramount Pictures (аттрацион «Star Trek»), Landmark и Rhythm&Hues.
In 1980 it was recognized as a National Natural Landmark because of the number of ecological systems and geological formations. Парк был создан в 1975 году, а в 1980 году был признан национальной природной достопримечательностью (англ. National Natural Landmark), благодаря большому количеству геологических формаций и экологических систем.
To date, only one landmark has been established-Pingo National Landmark-in the Northwest Territories. На сегодняшний день лишь одна веха была учреждена - Pingo National Landmark в Северо-Западных территориях.
Больше примеров...
Лэндмарк (примеров 11)
CLAIM OF LANDMARK GRAPHICS CORPORATION ПРЕТЕНЗИЯ КОМПАНИИ "ЛЭНДМАРК ГРЭФИКС КОРПОРЕЙШН"
Landmark also claims that IOEC owes it USD 13,850 for additional on-site training that it provided to IOEC personnel prior to 2 August 1990. Кроме того, "Лэндмарк" заявляет, что ИНДК должна ей 13850 долл. США за дополнительную подготовку персонала ИНДК на объекте до 2 августа 1990 года.
Based on its review of the evidence provided, the Panel finds that Landmark incurred losses in the amounts of USD 117,879 and USD 50,694 for the unpaid price of the system and the initial training and installation services. Проанализировав представленные доказательства, Группа пришла к выводу о том, что "Лэндмарк" понесла потери в размере 117879 долл. США и 50694 долл. США в связи с неоплатой системы, а также вводным инструктажем и установочными работами.
Recommendations The Panel's recommendations with respect to the claim of Landmark are summarized in table 33 below. Опираясь на вышесказанное, Группа рекомендует компенсировать "Лэндмарк" контрактные потери на сумму в 138390 долл. США. Таблица ЗЗ.
IOEC responded to Landmark in a telex dated 12 August 1990. 12 августа 1990 года ИНДК направила компании "Лэндмарк" свой ответ телексом.
Больше примеров...
Важное (примеров 41)
The basic agreement on the region of Eastern Slavonia, Baranja, and Western Sirmium, signed on 12 November 1995, is a landmark accomplishment that provides for the peaceful integration into Croatia of the region known as Sector East. Основное соглашение о районе Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема, подписанное 12 ноября 1995 года, представляет собой важное достижение, которое обеспечивает мирную интеграцию в состав Хорватии региона, известного как сектор "Восток".
The High Court of Justice has recently made a landmark ruling in this area,). Верховный суд недавно принял принципиально важное решение в этой области
They are not only very prestigious and of landmark quality, but they also symbolize the Organization by its architectural character and global image. Они имеют весьма важное символическое значение и способствуют повышению авторитета Организации благодаря своим архитектурно-ландшафтным достоинствам и облику.
I would like to recall the important L'Aquila Statement on Non-Proliferation, adopted by the G8 leaders at last year's summit, which contained in nuce most of the elements subsequently reflected in the landmark United Nations Security Council resolution 1887. Я хотел бы напомнить важное аквильское Заявление по нераспространению, принятое лидерами "восьмерки" на прошлогоднем саммите, которое содержит в сжатом виде большинство из элементов, отраженных впоследствии в рубежной резолюции 1887 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
The landmark decision corroborated denunciations by several international and national NGOs who had said that there were still slaves in Niger despite the criminalization of this practice in 2003. Исторически важное решение суда подтвердило обвинения нескольких международных и местных НПО, которые утверждали, что, несмотря на то, что с 2003 года рабство считается уголовным преступлением, в Нигере по-прежнему существуют рабы.
Больше примеров...