Английский - русский
Перевод слова Landmark

Перевод landmark с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исторический (примеров 30)
A landmark law had been adopted in 1995 on trafficking in human beings, which included provision for acts committed extraterritorially. В 1995 году был также принят исторический закон о торговле людьми, который включает положение, касающееся действий, совершенных за пределами территории.
The Beijing Declaration and Platform for Action is a landmark document, and Africa in particular played a critical role in its formulation. Пекинская декларация и Платформа действий - это исторический документ, и Африка сыграла особо важную роль в его разработке.
As you can see, the Kappa Tau house truly is a historical landmark. Как Вы видите, дом Каппа Тау действительно исторический ориентир.
The plaza is a National Historic Landmark and still serves as the town's focal point, hosting many community festivals and drawing tourists all year round. Плаза наделена статусом Национальный исторический памятник США и по сей день служит городским центром притяжения, здесь проходят многие общественные фестивали и туристические слеты в любой сезон.
The aim is to purchase the property from you, and then apply for historical landmark designation. Таким образом, мы выкупим у тебя участок, а потом официально оформим его исторический статус.
Больше примеров...
Веха (примеров 19)
It welcomes the adoption of resolution 1439 concerning the phased lifting of sanctions, which marks a positive landmark in the peace process. Мы рады принятию резолюции 1439 относительно поэтапного снятия санкций, которой в мирном процессе была ознаменована позитивная веха.
The landmark organization has been a beacon of hope and opportunity for so many in our community. Важная веха для организации, призванной быть проводником надежды и благополучия в нашем сообществе.
The arrest and subsequent transfer of former President Slobodan Milošević to The Hague is a landmark in the field of international criminal justice. Арест и последующая выдача бывшего президента Слободана Милошевича в Гаагу - это важная веха в истории международной юстиции.
It will be a landmark, but it will exhibit all the requirements envisaged by different General Assembly resolutions to introduce better coordinated and cost-effective functional activities. Это будет историческая веха, но она продемонстрирует все требования, предусматриваемые различными резолюциями Генеральной Ассамблеи в целях внедрения более скоординированной и эффективной с точки зрения затрат функциональной деятельности.
The adoption of the statute of the Court is a landmark in the development of international criminal law. Принятие этого Статута - это важная веха на пути развития международного уголовного права.
Больше примеров...
Эпохальный (примеров 19)
We are celebrating this landmark anniversary of the signing of the United Nations Charter to reaffirm its goals and rekindle its ideals. Мы отмечаем этот эпохальный юбилей подписания Устава Организации Объединенных Наций, с тем чтобы подтвердить ее цели и вновь зажечь веру в ее идеалы.
We should all take immense satisfaction that the Chemical Weapons Convention, a landmark treaty negotiated in this forum, will enter into force on 29 April this year. Все мы должны испытывать огромное удовлетворение по поводу того, что Конвенция по химическому оружию, этот эпохальный договор, выработанный в процессе переговоров на этом форуме, вступит в силу 29 апреля с.г.
This landmark document consolidated law and order for the oceans and seas by keeping in mind the loftiest human ideals of justice and respect for the rights and interests of all nations and peoples. Этот эпохальный документ укрепил правопорядок в океанах и морях, принимая во внимание самые благородные человеческие идеалы справедливости и уважения прав и интересов всех стран и народов.
The BWC is a landmark treaty. КБО - это эпохальный договор.
This is a landmark project that will assist our friends in Africa in meeting Millennium Development Goals in education and health care. India and Africa have a common fight against poverty and disease. Это - эпохальный проект, который поможет нашим африканским друзьям осуществить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия в образовании и здравоохранении.
Больше примеров...
Знаковый (примеров 16)
The United Nations will remain steadfast in its support of this landmark Treaty by working towards its early entry into force and supporting its full implementation. Организация Объединенных Наций будет и впредь решительно поддерживать этот знаковый Договор, добиваясь его скорейшего вступления в силу и выступая в поддержку его осуществления в полном объеме.
India's landmark Right to Information Act of 2005 had, moreover, become a revolutionary tool for the common citizen to access information and was transforming the governance of his country. Более того, знаковый для Индии Закон о праве на информацию 2005 года стал для обычных граждан революционным по своему значению инструментом доступа к информации и коренным образом изменил методы государственного управления.
The landmark CCPA 2011 represents a milestone event for child protection and strengthens the legal framework for the care and protection of children in observance of Bhutan's commitment under the CRC. Знаковый ЗОЗД 2011 года представляет собой эпохальное событие в деле защиты детей и укрепляет правовую основу охраны и защиты детства, согласно обязательству Бутана по КПР.
In December, OHCHR launched a landmark publication, Realizing the Right to Development, which reiterates the need for all persons to participate in their own economic, social, cultural and political development and for all human rights and fundamental freedoms to be fully realized. В декабре УВКПЧ опубликовало знаковый документ под названием "Реализация права на развитие", в котором подтверждается необходимость того, чтобы все люди участвовали в своем экономическом, социальном, культурном и политическом развитии и чтобы в полной мере соблюдались все права человека и основные свободы.
The Independent Expert deplores the failure of States to adopt a landmark United Nations arms trade treaty in July 2012, which would have regulated an industry valued at more than $60 billion. Независимый эксперт сожалеет по поводу того, что в июле 2012 года государства не приняли под эгидой Организации Объединенных Наций знаковый договор о торговле оружием, который мог бы регулировать работу отрасли, производящей продукцию на сумму свыше 60 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Достопримечательность (примеров 30)
Young, modern, stylish - experience for yourself a new landmark on the Viennese hotel market. Молодой, современный, стильный - откройте для себя новую достопримечательность на рынке венских отелей.
Surrounded by water, the restaurant offers a charming view of the port and Genoa's symbolic landmark, La Lanterna. Окруженный водой, ресторан отеля предлагает гостям красивый вид на порт и символическую достопримечательность Генуи - Ла Лантерна.
Let the community know we may lose a landmark. Пусть сообщество знает, мы можем потерять достопримечательность.
I found out you can register the building as a historic landmark, which gives you certain tax benefits. Посмотри на страницу 12, увидишь, что здание можно зарегистрировать как историческую достопримечательность, что дает налоговые льготы.
My mom got pretty mad that he let me destroy a New York City landmark. Мама рассердилась, потому что он позволил мне сломать Достопримечательность Нью-Йорка
Больше примеров...
Знаменательный (примеров 12)
In this landmark year, we are encouraged by the significant progress achieved in international disarmament efforts. В этот знаменательный год мы вдохновлены существенным прогрессом, достигнутым в сфере международного разоружения.
In response to the challenge posed by the Secretary-General, Canada established the International Commission on Intervention and State Sovereignty, which produced a landmark report entitled "The responsibility to protect". В ответ на призыв Генерального секретаря, Канада учредила Международную комиссию по проблемам вмешательства и государственного суверенитета, которая подготовила знаменательный доклад, озаглавленный «Обязанность защищать».
Elsewhere, the Commission for Global Road Safety, under the able leadership of Lord Robertson of Port Ellen, issued the landmark Make Roads Safe report, which included a proposal for the holding of a ministerial conference on road safety. В других регионах Комиссия по вопросам обеспечения безопасности дорожного движения во всем мире, действующая под умелым руководством лорда Порт-Элленского Робертсона, выпустила знаменательный доклад «За безопасные автомобильные дороги», в котором содержалось предложение провести конференцию министров по проблеме дорожной безопасности.
Noting that 4 December 1996 marked the tenth anniversary of the adoption of the Declaration on the Right to Development, which represents a landmark and a meaningful instrument for countries and people worldwide, отмечая, что 4 декабря 1996 года исполнилось десять лет со дня принятия Декларации о праве на развитие, которая представляет собой знаменательный и исполненный высокого смысла документ для стран и народов всего мира,
which it proclaimed at its forty-first session, and noting that the Declaration represents a landmark and meaningful instrument for countries and people worldwide; которую она провозгласила на своей сорок первой сессии, и отмечая, что Декларация представляет собой для стран и народов всего мира знаменательный и исполненный высокого смысла документ,
Больше примеров...
Знаменательным (примеров 70)
The adoption by consensus of the Strategy two years ago was a landmark event. Единодушное принятие два года назад этой Стратегии стало поистине знаменательным событием.
The view was expressed that resolution 1325 (2000) and the women, peace and security architecture as a whole were one of the biggest conceptual successes of the United Nations and also a landmark achievement of the international women's movement. Была высказана точка зрения, что резолюция 1325 (2000) и в целом структура повестки дня по вопросам женщин, мира и безопасности воплотили в себе одну из наиболее успешных концепций, разработанных Организацией Объединенных Наций, и стали знаменательным достижением международного женского движения.
This meeting is a landmark event in the ongoing discussions on reform of the United Nations. Текущее заседание является событием знаменательным в текущих обсуждениях реформы Организации Объединенных Наций.
Mr. BANDHARE (India) said that the adoption by the Commission on the Status of Women of the Declaration on the Elimination of Violence against Women had been an important landmark. Г-н БАНДАРЕ (Индия) говорит, что принятие Комиссией по положению женщин декларации об искоренении насилия в отношении женщин стало знаменательным событием.
Arrest Warrant case was both a correct and also a landmark decision. По его мнению, принятое в 2002 году решение Международного Суда по делу об Ордере на арест является как правильным, так и знаменательным.
Больше примеров...
Ориентир (примеров 26)
Unless I spot a landmark that might give us a location. Я могу определить ориентир, который мог бы дать нам место.
Its pioneering, modernist, architectural features created a Brazilian national landmark. Новаторские модернистские архитектурные особенности нового терминала превращали его в национальный ориентир Бразилии.
Write down the coordinates: square 40... 60, height 115, landmark - the house. Записывайте координаты: квадрат 40... 60, высота 115, ориентир - особняк.
Landmark one: the 1996-1997 biennial budget Ориентир 1: двухгодичный бюджет на 1996-1997 годы
It's her only landmark. Это ее единственный ориентир.
Больше примеров...
Памятником (примеров 29)
The museum was named the National Museum of Railway Transport and Communications on 26 June 1996, commemorating the 100th anniversary of railroads in Bulgaria, and the building was declared a historical landmark. Музей получил название Национальный музей железнодорожного транспорта и коммуникаций 26 июня 1996 года, в честь 100-летия железных дорог в Болгарии, а здание было объявлено историческим памятником.
If they ask GNB's chief architect - aka me - if The Arcadian should be a landmark, and I say "yes"? Если главного архитектора Голиафа, то есть меня, спросят, считаю ли я Аркадиан памятником, и я отвечу - "да"...
There are six criteria that the U.S. Department of Interior uses to determine if a place is worthy of being called an historical landmark. У министерства внутренних дел США есть шесть критериев, чтобы назвать место историческим памятником.
The idea as it was realized proved its super mortality and is from the architectural and sculptural (artistic) point of view a landmark itself in disregard of declaring Ležáky a National historic landmark. Реализуемая идея продемонстрировала свою вневременность и является, несмотря на мотивацию объявления народного культурного памятника Лежаки, с архитектурной и художественной точки зрения самобытным памятником.
The Hotel Imperial is an important Karlovy Vary (Carlsbad) landmark. Отель Империал является важным карловарским памятником архитектурны.
Больше примеров...
Важнейших (примеров 14)
If the promise of these landmark agreements is to be fully realized, Governments must step up efforts to implement them, and this requires more political will and resources than are presently allocated. Если наша цель состоит в том, чтобы реализовать в полном объеме задачи, определенные в этих важнейших соглашениях, то правительства должны активизировать свои усилия по их осуществлению, а это требует большей политической воли и ресурсов, чем выделяется в настоящее время.
A landmark ruling by the Supreme Court on questions relating to caste-based discrimination had thus invalidated legislation which would have had the effect of denying untouchables access to temples and other religious sites. Так, например, в одном из своих важнейших постановлений, связанных с проявлением дискриминации по кастовому признаку, Верховный суд признал недействительным закон, лишающий "неприкасаемых" доступа в храмы и другие культовые места.
Author of several landmark judgments in civil and criminal cases, aimed at development of a Uganda Common Law Tradition by adaptation of the English Common Law to take account of the diverse and largely unwritten cultural and social mores of the Ugandan people administered as Customary Law. Автор нескольких важнейших заключений по гражданским и уголовным делам, направленных на развитие в Уганде традиций общего права посредством адаптации норм английского общего права с учетом разнообразных и в значительной степени неписаных культурных и социальных обычаев народа Уганды, соблюдаемых в качестве обычного права.
During the reporting period, OHCHR continued to support and facilitate the engagement of the International Coordinating Committee in landmark processes aimed at strengthening the international human rights mechanisms, such as the Human Rights Council review and the treaty body reform. В течение отчетного периода УВКПЧ продолжало оказывать поддержку и содействовать участию Международного координационного комитета в важнейших процедурах, направленных на укрепление международных механизмов по правам человека, в частности в обзоре деятельности Совета по правам человека и реформе договорных органов.
Rights to information were enhanced by landmark rulings during the disputes over the Indo-Nepal Tanakpur Treaty and the Arun III HEP project which made key documents more widely available. Права на информацию были подтверждены в тех важнейших судебных решениях, которые были приняты во время дискуссий о Танакпурском договоре между Индией и Непалом и о проекте строительства третьей очереди Арунской гидроэлектростанции и которые обеспечили более широкое распространение основополагающих документов.
Больше примеров...
Важнейшего (примеров 11)
More effort will be put into strengthening collaboration with local authorities, following the landmark approval of the guidelines on decentralization by the Governing Council of UN-Habitat in April 2007. После принятия Советом управляющих ООН-Хабитат в апреле 2007 года важнейшего решения об утверждении руководящих принципов децентрализации больше внимания будет уделяться укреплению сотрудничества с местными властями.
Issues such as the restoration of indigenous people's land and mineral rights, which had been the subject of a landmark decision by the Constitutional Court, should be a priority. Приоритетное внимание должно быть уделено таким вопросам, как восстановление прав коренного населения на землю и природные ресурсы, которые стали основным предметом важнейшего решения Апелляционного суда по делу о размежевании земли.
Indeed, Malta deposited its instrument of ratification yesterday and looks forward to the present momentum being sustained, leading to an early entry into force of this landmark Protocol. Мальта сдала на хранение свою ратификационную грамоту вчера и надеется на сохранение этого импульса, что приведет к скорейшему вступлению в силу этого важнейшего Протокола.
I deeply appreciate the key role of the European Union, in particular the active, skilful and sustained involvement of the High Representative for Foreign Affairs and Security Policy of the European Union, who stewarded these sensitive and difficult negotiations towards this landmark agreement. С глубоким удовлетворением отмечаю ключевую роль Европейского союза, особенно активные, высокопрофессиональные и неустанные усилия Высокого представителя Европейского союза по иностранным делам и политике безопасности, благодаря которым столь деликатные и трудные переговоры завершились достижением этого важнейшего соглашения.
Since the Graça Machel report of 1996, a landmark in this area, the need to take action has been receiving growing international recognition. После представления доклада Грасы Машел в 1996 году - важнейшего события в данной области - необходимость принятия конкретных мер получает все большее международное признание.
Больше примеров...
Важнейшие (примеров 9)
It generally reflected landmark United Nations recommendations in the areas of prevention, treatment, care and support. В целом в ней нашли отражение важнейшие рекомендации Организации Объединенных Наций в таких областях, как профилактика, лечение, уход и поддержка.
Three landmark sessions with heads of Government have taken place in the past six months alone: in Africa, Asia, and the Caribbean. Лишь за последние шесть месяцев прошли три важнейшие встречи глав правительств: в Африке, Азии и Карибском бассейне.
The implementation of the Uruguay Round agreements was largely on track, with landmark agreements recently being concluded in WTO on trade and information technology, basic telecommunications and financial services. В значительной мере уже отработан процесс осуществления соглашений Уругвайского раунда, и недавно в рамках ВТО были заключены важнейшие соглашения по торговле и информационной технологии, основным телекоммуникациям и финансовым услугам.
On the issue of combating impunity for the most serious crimes of concern to the international community as a whole, the relevant landmark treaties and international jurisprudence should be taken fully into consideration; legal developments to which international criminal tribunals had contributed could not be ignored. В вопросах борьбы с безнаказанностью в отношении наиболее серьезных преступлений, вызывающих обеспокоенность международного сообщества в целом, необходимо в полной мере учитывать соответствующие важнейшие договоры и международную судебную практику; не следует игнорировать и элементы развития права, свой вклад в которое вносят международные уголовные трибуналы.
Landmark constitutional amendments were passed on 9 November with the adoption by Parliament of laws aimed at speeding the transition from a semi-presidential to a parliamentary system of government, after months of political wrangling. 9 ноября, после многомесячных политических дебатов, на основании утвержденных парламентом законов, направленных на ускорение перехода от полупрезидентской к парламентской системе правления, были приняты важнейшие поправки к Конституции.
Больше примеров...
Landmark (примеров 14)
On September 24, 2003, the firm purchased Landmark Theatres, a chain of 58 arthouse movie theaters. 24 сентября 2003 года их компания купила Landmark Theatres, сеть из 58 кинотеатров.
MEC owns Japan's second tallest building, the Yokohama Landmark Tower, as well as the Sanno Park Tower and Marunouchi Building in Tokyo. В собственности компании находятся несколько высочайших зданий Японии, включая небоскрёбы Yokohama Landmark Tower и Sanno Park Tower.
Gary Goddard Productions, Goddard's first company, was formed in 1980, which became Landmark Entertainment Group in 1985. Gary Goddard Productions, первая компания Гэри, была образована в 1980 году, позднее она стала Landmark Entertainment Group в 1985 году.
In 2007, AMUR planned on establishing a joint production with China's Geely Automobile, to produce models of Geely CK and the Chinese company Great Wall Motors for the production of SUVs ZXAuto Landmark; production trials began in May 2007. В 2007 году АМУР планировал создание совместного производство с китайской компанией Geely Automobile, по выпуску модели Geely CK и китайской компаний «Great Wall Motors» по выпуску внедорожников ZXAuto Landmark.
In 1980 it was recognized as a National Natural Landmark because of the number of ecological systems and geological formations. Парк был создан в 1975 году, а в 1980 году был признан национальной природной достопримечательностью (англ. National Natural Landmark), благодаря большому количеству геологических формаций и экологических систем.
Больше примеров...
Лэндмарк (примеров 11)
The system was shipped to IOEC on 25 May 1990 and Landmark received the first payment of USD 485,780. 25 мая 1990 года система была отгружена ИНДК, и "Лэндмарк" получила первый платеж в размере 485780 долл. США.
Stewart got his start doing local theater at the Landmark Theatre in Sutton, West Virginia, and eventually moved to New York City to study at the T. Schreiber studios. Стюарт начал свою карьеру в местном театре Лэндмарк, в городе Саттон, Западная Виргиния, а затем он перебрался в Нью-Йорк, где доучивался в студии Т. Шрайбера.
Based on its review of the evidence provided, the Panel finds that Landmark incurred losses in the amounts of USD 117,879 and USD 50,694 for the unpaid price of the system and the initial training and installation services. Проанализировав представленные доказательства, Группа пришла к выводу о том, что "Лэндмарк" понесла потери в размере 117879 долл. США и 50694 долл. США в связи с неоплатой системы, а также вводным инструктажем и установочными работами.
It disputed the justification of Landmark's reliance on force majeure and advised Landmark that it would not issue a final acceptance certificate until certain "pending points" concerning the implementation of the contract were resolved by Landmark. Она сочла необоснованным ссылку компании на форс-мажорные обстоятельства и уведомила ее о том, что не выдаст ей акт окончательной приемки, пока "Лэндмарк" не выполнит лежащих на ней некоторых договорных обязательств.
IOEC responded to Landmark in a telex dated 12 August 1990. 12 августа 1990 года ИНДК направила компании "Лэндмарк" свой ответ телексом.
Больше примеров...
Важное (примеров 41)
Its contributions to standard-setting are well recognized and comprise, inter alia, a landmark document: the Handbook of Best Practices on Small Arms and Light Weapons. Ее вклад в установление стандартов признан повсеместно, в частности в том, что касается разработки имеющего важное значение документа - Руководства по передовой практике в отношении стрелкового оружия и легких вооружений.
The landmark Executive Board decision 98/23 of 23 September 1998 paved the way for a new era in the core funding of UNDP. Важное решение 98/23 Исполнительного совета от 23 сентября 1998 года открыло новый этап в деятельности фонда основных ресурсов ПРООН.
In March, party political leaders concluded a landmark political agreement aimed at streamlining the Bosnia and Herzegovina Tri-Presidency, empowering the Council of Ministers and improving the effectiveness of the Parliament. В марте лидеры политических партий заключили исторически важное политическое соглашение, предусматривающее рационализацию президиума из трех членов в Боснии и Герцеговине, расширение полномочий Совета министров и повышение эффективности парламента.
The year 2001 has been another landmark year for the Australian space sector, with the Government strengthening its commitment to develop a competitive environment for the industry. Для космического сектора Австралии 2001 год имеет важное значение, поскольку правительство страны твердо заявило о своем стремлении содействовать развитию конкурентоспособной космической отрасли.
This has been extremely essential as the Conference is being confronted with a major challenge of completion of the comprehensive nuclear-test-ban treaty in accordance with the relevant resolution of the United Nations General Assembly, a treaty which we regard as a landmark non-proliferation and disarmament measure. Это имело крайне важное значение, ибо перед Конференцией стоит такая серьезная задача, как завершение, согласно соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, - договора, который мы рассматриваем как этапную меру нераспространения и разоружения.
Больше примеров...