Английский - русский
Перевод слова Landmark

Перевод landmark с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исторический (примеров 30)
The landmark Bill confers a legal right to cheaper food grains to 63.5 per cent of the country's population. Этот исторический законопроект предоставляет 63,5% населения страны законное право на приобретение по сниженной цене продовольственного зерна.
In that regard, his Government had recently signed and would soon ratify the Arms Trade Treaty, a landmark instrument that manifested the international community's will to prevent and combat the suffering caused by the illicit trade in arms. В связи с этим правительство Чили недавно подписало и в ближайшее время ратифицирует Договор о торговле оружием, исторический документ, свидетельствующий о желании международного сообщества предотвратить и положить конец страданиям, которые приносит незаконная торговля оружием.
In November 2012, the Secretary-General released a landmark report on the action of the United Nations in the final months of the war in Sri Lanka in 2009 in relation to its humanitarian and protection mandate. В ноябре 2012 года 2012 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций обнародовал поистине исторический доклад о действиях Организации Объединенных Наций по выполнению своего гуманитарного и защитного мандата в последние месяцы войны на Шри-Ланке в 2009 году.
The plaza is a National Historic Landmark and still serves as the town's focal point, hosting many community festivals and drawing tourists all year round. Плаза наделена статусом Национальный исторический памятник США и по сей день служит городским центром притяжения, здесь проходят многие общественные фестивали и туристические слеты в любой сезон.
The landmark Right to Information Act (2005) has also been most useful in empowering citizens. Также весьма полезным в деле расширения прав и возможностей граждан стал исторический закон 2005 года о праве на информацию.
Больше примеров...
Веха (примеров 19)
It welcomes the adoption of resolution 1439 concerning the phased lifting of sanctions, which marks a positive landmark in the peace process. Мы рады принятию резолюции 1439 относительно поэтапного снятия санкций, которой в мирном процессе была ознаменована позитивная веха.
Twelve years ago a truly historic landmark in the history of international relations was achieved when the United Nations Convention on the Law of the Sea was adopted. Двенадцать лет назад, когда была принята Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, в истории международных отношений была достигнута поистине эпохальная веха.
Finally, we believe that the expected retirement of Mr. Hans Blix, the Agency's Director General, is also a landmark in the history of this organization. Наконец, мы считаем, что предстоящий выход на пенсию Генерального директора Агентства г-на Ханса Бликса - это тоже веха в истории этой организации.
It was a significant landmark in the history of evolution of international law, in particular the law of the sea. Это была знаменательная веха в истории развития международного права, в частности морского права.
That's the second landmark. Это вторая веха на пути.
Больше примеров...
Эпохальный (примеров 19)
This landmark Treaty, although negotiated bilaterally, is the Treaty that tries to limit defensive anti-nuclear systems. Этот эпохальный Договор, первоначально согласованный на двусторонней основе, направлен на ограничение систем обороны от ядерного оружия.
This is a landmark year for my nation. Для моей страны этот год эпохальный.
We should all take immense satisfaction that the Chemical Weapons Convention, a landmark treaty negotiated in this forum, will enter into force on 29 April this year. Все мы должны испытывать огромное удовлетворение по поводу того, что Конвенция по химическому оружию, этот эпохальный договор, выработанный в процессе переговоров на этом форуме, вступит в силу 29 апреля с.г.
For example, in a landmark ruling in January 2009 in Baitadi district, a person was found guilty of practicing untouchability and was sentenced to two years' imprisonment and fined. Так, например, в январе 2009 года в округе Байтади был вынесен эпохальный вердикт в отношении лица, которое было признано виновным в практике "неприкасаемости" и было приговорено к двум годам тюремного заключения и штрафу.
The Conference concluded with a landmark document, a 20-year Programme of Action on Population and Development, adopted by consensus by all participating countries. Итогом Конференции стал эпохальный документ - Программа действий по народонаселению и развитию сроком на 20 лет, которая была принята путем консенсуса всеми странами-участницами.
Больше примеров...
Знаковый (примеров 16)
The landmark Food Security Bill confers a legal right to cheaper food grains to 63.5 per cent of the country's population. Этот знаковый документ наделяет юридическим правом на более дешевые зерновые продукты 63,5% населения страны.
The landmark CCPA 2011 represents a milestone event for child protection and strengthens the legal framework for the care and protection of children in observance of Bhutan's commitment under the CRC. Знаковый ЗОЗД 2011 года представляет собой эпохальное событие в деле защиты детей и укрепляет правовую основу охраны и защиты детства, согласно обязательству Бутана по КПР.
In March 2013, the Council adopted resolution 22/6 focusing on the use of legislation, which is a landmark text and represents a strong stance taken by States against the misuse of legislation and criminalization of defenders. В марте 2013 года Совет принял резолюцию 22/6, в которой основное внимание уделяется использованию законодательства и которая представляет собой знаковый текст и выражает твердую позицию государств против неправомерного использования законодательства и привлечения правозащитников к уголовной ответственности.
The Declaration on the Rights of Indigenous Peoples has confirmed its place as the United Nations' key tool in advancing the rights of indigenous peoples, and support for this landmark instrument is widening. Декларация о правах коренных народов, как подтверждает практика, является ключевым инструментом Организации Объединенных Наций для продвижения прав коренных народов, и этот знаковый документ пользуется все более широкой поддержкой.
He considered that the landmark visit of the Security Council to Somalia was a signal to the country and to Al-Shabaab that the international community remained committed and that more progress was needed. Он выразил мнение о том, что знаковый визит членов Совета Безопасности в Сомали продемонстрировал этой стране и группировке «Аш-Шабааб» твердость позиции международного сообщества, но вместе с тем отметил, что многое еще предстоит сделать.
Больше примеров...
Достопримечательность (примеров 30)
I was searching every landmark for any sign of a planned attack, but I haven't found anything. Я осмотрела каждую достопримечательность на предмет планирования теракта, но ничего не нашла.
Surrounded by water, the restaurant offers a charming view of the port and Genoa's symbolic landmark, La Lanterna. Окруженный водой, ресторан отеля предлагает гостям красивый вид на порт и символическую достопримечательность Генуи - Ла Лантерна.
It therefore became visible worldwide and grew into a popular landmark of the early web. Поэтому картинка стала доступной любому пользователю Интернета и превратилась в популярную достопримечательность раннего веб-пространства.
this year's structure is a New York landmark... Намёк дня: в этом году - Это достопримечательность Нью-Йорка...
In 1993 the United States National Park Service designated the Margaret Sanger Clinic-where she provided birth-control services in New York in the mid-twentieth century-as a National Historic Landmark. В 1993 году клиника Маргарет Сэнгер (Margaret Sanger Clinic), где она начала предоставлять услуги по контролю над рождаемостью в Нью-Йорке в середине двадцатого столетия была отмечена как национальная достопримечательность Национальной Парковой службой...
Больше примеров...
Знаменательный (примеров 12)
He emphasized the comprehensive set of standards, measures and rules offered by the Convention, which made it a landmark instrument. Он подчеркнул всеобъемлющий характер свода стандартов, мер и норм, установленных Конвенцией, что превращает ее в знаменательный документ.
In this landmark year, we are encouraged by the significant progress achieved in international disarmament efforts. В этот знаменательный год мы вдохновлены существенным прогрессом, достигнутым в сфере международного разоружения.
I wish to join other delegations in expressing warmest congratulations and good wishes to you, Sir, our new President, elected to preside over the Assembly in this landmark year in the history of the United Nations. Я хотел бы присоединиться к другим делегациям и выразить самые теплые поздравления и добрые пожелания в адрес нового Председателя Генеральной Ассамблеи, который был избран на этот пост в знаменательный год в истории Организации Объединенных Наций.
Even before its culmination on 10 December 1998, this landmark year has demonstrated that human rights are perceived by people worldwide as an indispensable part of their daily life and not merely a luxury accessible only to a privileged few. Еще до своего завершения 10 декабря 1998 года этот знаменательный год уже продемонстрировал, что права человека воспринимаются людьми всего мира в качестве неотъемлемой части их каждодневной жизни, а не просто в качестве роскоши, доступной лишь немногим привилегированным лицам.
The Foca case, the FWS-75 case before the ICTY, and the case of JJ a witness in the famous Akeyesu trial before the ICTR, were landmark cases where VAW during wartime was taken seriously and perpetrators prosecuted. Дело Фока, которое рассматривалось МУТЮ, и дело JJ, проходившего свидетелем по известному делу Акейесу в рамках МУТР, приобрели знаменательный характер, поскольку НЖ в военное время стало предметом серьезного рассмотрения, а виновные были привлечены к судебной ответственности.
Больше примеров...
Знаменательным (примеров 70)
The year 2002 was a landmark year for the oceans, for several reasons. По нескольким причинам 2002 год был в том, что касается Мирового океана, знаменательным.
The Reykjavik Declaration on Responsible Fisheries in the Marine Ecosystem is a landmark contribution of the fisheries nations to the coming World Summit on Sustainable Development in Johannesburg. Рейкьявикская декларация по ответственному рыболовству в морской экосистеме является знаменательным вкладом стран, занимающихся рыбным промыслом, в работу предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая должна состояться в Йоханнесбурге.
Others have also been targeted as a consequence of monitoring preparations for landmark events, such as the Olympic Games (China). Другие представители этой профессии подвергались преследованиям в связи с осуществлявшимся ими мониторингом хода подготовки к таким знаменательным событиям, как Олимпийские игры (Китай).
A landmark event in the area of women's human rights and the elimination of violence against women was the convening on 8 March 1999 of a global inter-agency videoconference that linked four sites around the world to the General Assembly. Знаменательным событием в области укрепления прав человека женщин и ликвидации насилия в отношении женщин стало проведение 8 марта 1999 года глобальной межучрежденческой видеоконференции, в рамках которой четыре точки в разных частях мира были подключены к залу заседаний Генеральной Ассамблеи.
This meeting is a landmark event in the ongoing discussions on reform of the United Nations. Текущее заседание является событием знаменательным в текущих обсуждениях реформы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Ориентир (примеров 26)
Its pioneering, modernist, architectural features created a Brazilian national landmark. Новаторские модернистские архитектурные особенности нового терминала превращали его в национальный ориентир Бразилии.
Write down the coordinates: square 40... 60, height 115, landmark - the house. Записывайте координаты: квадрат 40... 60, высота 115, ориентир - особняк.
Visible from afar, it was used by seafarers as a landmark. Из-за равнинности прилегающего ландшафта холм заметен с больших расстояний и использовался мореплавателями как ориентир для навигации.
So, Designers, for this challenge, you will be choosing a New York City landmark to serve as the inspiration for your final Runway look. Итак, дизайнеры, в этом конкурсе вы выберете ориентир в Нью-Йорке, который используете как вдохновение для финального подиумного наряда.
If you are lost in a forest and you see a landmark, is that landmark manipulating you along a certain path? Если ты заблудишься в лесу, но увидишь ориентир, разве он будет манипулировать тобой на протяжении пути?
Больше примеров...
Памятником (примеров 29)
The museum was named the National Museum of Railway Transport and Communications on 26 June 1996, commemorating the 100th anniversary of railroads in Bulgaria, and the building was declared a historical landmark. Музей получил название Национальный музей железнодорожного транспорта и коммуникаций 26 июня 1996 года, в честь 100-летия железных дорог в Болгарии, а здание было объявлено историческим памятником.
If they ask GNB's chief architect - aka me - if The Arcadian should be a landmark, and I say "yes"? Если главного архитектора Голиафа, то есть меня, спросят, считаю ли я Аркадиан памятником, и я отвечу - "да"...
A memorial statue of Martha stands on the grounds of the Cincinnati Zoo, in front of the "Passenger Pigeon Memorial Hut", formerly the aviary wherein Martha lived, now a National Historic Landmark. Мемориальная статуя Марты стоит на территории зоопарка Цинциннати, перед которой находится бывший птичник, где жила Марта, «Мемориальная избушка странствующего голубя» (англ. Passenger Pigeon Memorial Hut), ныне являющийся национальным историческим памятником США.
To declare Dorry's pub a landmark. Сделать бар Дорри памятником города.
The idea as it was realized proved its super mortality and is from the architectural and sculptural (artistic) point of view a landmark itself in disregard of declaring Ležáky a National historic landmark. Реализуемая идея продемонстрировала свою вневременность и является, несмотря на мотивацию объявления народного культурного памятника Лежаки, с архитектурной и художественной точки зрения самобытным памятником.
Больше примеров...
Важнейших (примеров 14)
If the promise of these landmark agreements is to be fully realized, Governments must step up efforts to implement them, and this requires more political will and resources than are presently allocated. Если наша цель состоит в том, чтобы реализовать в полном объеме задачи, определенные в этих важнейших соглашениях, то правительства должны активизировать свои усилия по их осуществлению, а это требует большей политической воли и ресурсов, чем выделяется в настоящее время.
A landmark ruling by the Supreme Court on questions relating to caste-based discrimination had thus invalidated legislation which would have had the effect of denying untouchables access to temples and other religious sites. Так, например, в одном из своих важнейших постановлений, связанных с проявлением дискриминации по кастовому признаку, Верховный суд признал недействительным закон, лишающий "неприкасаемых" доступа в храмы и другие культовые места.
In a landmark decision, the General Assembly adopted the Convention on the Rights of Persons with Disabilities by its resolution 61/106, which, in its guiding principles), recognized the equality of women and men. Одним из важнейших решений Генеральной Ассамблеи является принятие резолюцией 61/106 Конвенции о правах инвалидов, в общих принципах которой в статье 3(g) признается равенство между мужчинами и женщинами.
I hope that when the programme is finalized, we will all join in commemorating what I consider to be one of the landmark events and decisions of the United Nations. Я надеюсь, что, когда программа мероприятий будет окончательно согласована, все мы примем участие в праздновании, посвященном годовщине принятия решения, которое я считаю одним из важнейших в истории Организации Объединенных Наций.
During the reporting period, OHCHR continued to support and facilitate the engagement of the International Coordinating Committee in landmark processes aimed at strengthening the international human rights mechanisms, such as the Human Rights Council review and the treaty body reform. В течение отчетного периода УВКПЧ продолжало оказывать поддержку и содействовать участию Международного координационного комитета в важнейших процедурах, направленных на укрепление международных механизмов по правам человека, в частности в обзоре деятельности Совета по правам человека и реформе договорных органов.
Больше примеров...
Важнейшего (примеров 11)
More effort will be put into strengthening collaboration with local authorities, following the landmark approval of the guidelines on decentralization by the Governing Council of UN-Habitat in April 2007. После принятия Советом управляющих ООН-Хабитат в апреле 2007 года важнейшего решения об утверждении руководящих принципов децентрализации больше внимания будет уделяться укреплению сотрудничества с местными властями.
In order to help advance a broader understanding of the right to development, OHCHR completed work on a landmark publication on the subject to be launched in the last quarter of 2013. Для содействия более глубокому пониманию права на развитие УВКПЧ завершило работу по подготовке важнейшего издания по данному вопросу, которое будет опубликовано в последнем квартале 2013 года.
His Government contributed to global efforts to prevent the financing of terrorism through money-laundering in cooperation with its international partners, including FATF, and within the framework of its landmark law on terrorism, the Human Security Act. Правительство Филиппин вносит вклад в глобальные усилия по предотвращению финансирования терроризма с помощью отмывания денег, сотрудничая со своими международными партнерами, в том числе ФАТФ, а также в рамках своего важнейшего закона о терроризме - Закона о безопасности человека.
This issue also was at the foundation of a major confrontation about Census 2000 between the U.S. Congress and the President, and a landmark decision by the U.S. Supreme Court concerning the use of statistical sampling for determining the total population figures; Этот вопрос лежал также в основе серьезного спора относительно результатов переписи 2000 года между Конгрессом и президентом США, а также важнейшего решения Верховного суда США относительно использования статистической выборки для определения общей численности населения;
Since the Graça Machel report of 1996, a landmark in this area, the need to take action has been receiving growing international recognition. После представления доклада Грасы Машел в 1996 году - важнейшего события в данной области - необходимость принятия конкретных мер получает все большее международное признание.
Больше примеров...
Важнейшие (примеров 9)
Three landmark sessions with heads of Government have taken place in the past six months alone: in Africa, Asia, and the Caribbean. Лишь за последние шесть месяцев прошли три важнейшие встречи глав правительств: в Африке, Азии и Карибском бассейне.
The implementation of the Uruguay Round agreements was largely on track, with landmark agreements recently being concluded in WTO on trade and information technology, basic telecommunications and financial services. В значительной мере уже отработан процесс осуществления соглашений Уругвайского раунда, и недавно в рамках ВТО были заключены важнейшие соглашения по торговле и информационной технологии, основным телекоммуникациям и финансовым услугам.
She commended the increasing role of the Security Council in advocating for children and other vulnerable groups, and pointed out the landmark resolutions adopted on issues of children in armed conflict, protection of civilians, and women and peace and security. Она положительно оценила возрастающую роль Совета Безопасности в деле защиты детей и других уязвимых групп населения и упомянула важнейшие резолюции по таким вопросам, как участие детей в вооруженных конфликтах, защита гражданских лиц и роль женщин в обеспечении мира и безопасности.
Landmark cases were discussed to show the positive impact in women's lives. Обсуждались важнейшие случаи, чтобы продемонстрировать положительное влияние на жизнь женщин.
Landmark constitutional amendments were passed on 9 November with the adoption by Parliament of laws aimed at speeding the transition from a semi-presidential to a parliamentary system of government, after months of political wrangling. 9 ноября, после многомесячных политических дебатов, на основании утвержденных парламентом законов, направленных на ускорение перехода от полупрезидентской к парламентской системе правления, были приняты важнейшие поправки к Конституции.
Больше примеров...
Landmark (примеров 14)
On September 24, 2003, the firm purchased Landmark Theatres, a chain of 58 arthouse movie theaters. 24 сентября 2003 года их компания купила Landmark Theatres, сеть из 58 кинотеатров.
All key parts of the the Landmark are from international famous brands such as Delphi, Valeo, and Siemens. Ключевые детали для Landmark применяют изделия международных известных брэндов Delphi, Valeo, Simens и т. д.
It is also the location of the Royal Academy of Music and the former "Great Central Hotel", now renamed The Landmark London. Также здесь расположена Королевская Академия музыки и бывший «Great Central Hotel», который сейчас носит имя «The Landmark London».
His clients have included Universal Studios (Jurassic Park ride), Paramount (Star Trek ride), Landmark and Rhythm & Hues. Его клиенты были Universal Studios (аттракцион «Парк Юрского периода»), Paramount Pictures (аттрацион «Star Trek»), Landmark и Rhythm&Hues.
This footage, slightly re-edited, is the basis of the 68-minute Steve Jobs: The Lost Interview, coming to Landmark Theaters this Wednesday and Thursday. Этот отснятый материал, немного отредактированный, стал основой для 68-минутного фильма Стив Джобс: Потерянное интервью, которое выходит в Landmark Theaters в эту среду и четверг.
Больше примеров...
Лэндмарк (примеров 11)
On 29 and 30 May 2013, the United Nations Office for Partnerships co-hosted, in partnership with Landmark Ventures, the Social Innovation Summit. 29 и 30 мая 2013 года Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства в сотрудничестве с компанией «Лэндмарк венчурс» организовало Саммит, посвященный социальным инновациям.
He gave them access to Lee Industries vehicles for testing and also let them use them to stop Paine or any other villain threatening Landmark City. Он дал им доступ к транспортным средствам Ли Индастриз для испытания и также позволил им использовать их, чтобы остановить Пэйна или любого другого злодея, угрожающего Лэндмарк сити.
Based on its review of the evidence provided, the Panel finds that Landmark incurred losses in the amounts of USD 117,879 and USD 50,694 for the unpaid price of the system and the initial training and installation services. Проанализировав представленные доказательства, Группа пришла к выводу о том, что "Лэндмарк" понесла потери в размере 117879 долл. США и 50694 долл. США в связи с неоплатой системы, а также вводным инструктажем и установочными работами.
It disputed the justification of Landmark's reliance on force majeure and advised Landmark that it would not issue a final acceptance certificate until certain "pending points" concerning the implementation of the contract were resolved by Landmark. Она сочла необоснованным ссылку компании на форс-мажорные обстоятельства и уведомила ее о том, что не выдаст ей акт окончательной приемки, пока "Лэндмарк" не выполнит лежащих на ней некоторых договорных обязательств.
IOEC responded to Landmark in a telex dated 12 August 1990. 12 августа 1990 года ИНДК направила компании "Лэндмарк" свой ответ телексом.
Больше примеров...
Важное (примеров 41)
An indigenous representative from Japan informed the Working Group about a landmark decision of the Sapporo District Court which recognized the indigenous identity of the Ainu people. Один представитель коренных народов из Японии сообщила Рабочей группе о том, что окружной суд Саппоро принял весьма важное решение, признав самобытный характер коренного народа айну.
Some other landmark developments in recent years also give prominence to the right to education in that context. Ряд других важных событий, произошедших в последние годы, также подчеркивает важное значение права на образование в этом контексте.
It was a landmark event in the life of the Convention. Их проведение имело важное значение для Конвенции.
The year 2001 has been another landmark year for the Australian space sector, with the Government strengthening its commitment to develop a competitive environment for the industry. Для космического сектора Австралии 2001 год имеет важное значение, поскольку правительство страны твердо заявило о своем стремлении содействовать развитию конкурентоспособной космической отрасли.
Stresses the significance of the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples as an important step in the Guatemala peace process and a landmark in the International Decade of the World's Indigenous People; See resolution 48/163. подчеркивает важное значение Соглашения о самобытности и правах коренных народов в качестве важного шага в гватемальском мирном процессе и одной из вех в рамках Международного десятилетия коренных народов мира См. резолюцию 48/163.
Больше примеров...