| Many speakers called it a landmark day in the history of the United Nations. | Многие выступавшие назвали этот день «знаменательным» в истории Организации Объединенных Наций. |
| This has indeed been an encouraging and landmark year for Timor-Leste in many ways, with substantial progress shown in multiple spheres. | Для Тимора-Лешти этот год оказался во многих отношениях успешным и знаменательным, поскольку был достигнут значительный прогресс во многих областях. |
| He said that 2014 had been a landmark year for the Convention. | Он говорит, что 2014 год является знаменательным годом для Конвенции. |
| 2005 is a landmark year for the United Nations, and indeed for every member of the world community. | 2005 год является знаменательным как для Организации Объединенных Наций, так и для каждого члена международного сообщества. |
| Behind this landmark decision was a potential crisis. | За этим знаменательным решением стоял потенциальный кризис. |
| The year 2006 is a landmark year for the multilateral trading system and the World Trade Organization. | 2006 год является знаменательным для многосторонней системы торговли и Всемирной торговой организации. |
| The Monterrey Consensus had been a landmark global agreement between developed and developing nations in which both sides recognized their responsibilities. | Монтеррейский консенсус стал знаменательным глобальным соглашением между развитыми и развивающимися странами при признании обеими сторонами своих обязанностей. |
| Ms. Kaplan noted that the past year had been a landmark year in the fight against terrorism by the global community. | Г-жа Каплан отмечает, что прошедший год стал знаменательным в борьбе мирового сообщества с терроризмом. |
| The year 2005 was a landmark year for financing for development. | 2005 год стал знаменательным годом для финансирования развития. |
| This will be a landmark event in the non-proliferation and disarmament calendar. | Она будет знаменательным событием в рамках деятельности по нераспространению и разоружению. |
| The adoption by consensus of the Strategy two years ago was a landmark event. | Единодушное принятие два года назад этой Стратегии стало поистине знаменательным событием. |
| We consider that Convention to be a landmark agreement, as it demonstrates the leadership role regional organizations can play in addressing humanitarian issues. | Мы считаем, что эта Конвенция является знаменательным соглашением, так как она демонстрирует лидирующую роль, которую могут играть региональные организации в решении гуманитарных вопросов. |
| The past year was also a landmark year with regard to monitoring of the implementation of the Standard Rules. | Прошлый год был также знаменательным в плане контроля за осуществлением Стандартных правил. |
| Along with significant progress towards an arms trade treaty, its entry into force will make 2009 a landmark year in conventional arms control. | Наряду со значительным прогрессом в продвижении к заключению договора о торговле оружием его вступление в силу сделает 2009 год знаменательным годом в области контроля над обычными вооружениями. |
| In his view, the 2002 Judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case was a totally correct and landmark decision. | По его мнению, принятое в 2002 году решение Международного Суда по делу Об ордере на арест является абсолютно правильным и знаменательным. |
| The year 2002 was a landmark year for the oceans, for several reasons. | По нескольким причинам 2002 год был в том, что касается Мирового океана, знаменательным. |
| The conclusion of the bilateral security agreement that led to the ending of the mandate of the multinational forces was another landmark achievement. | Заключение двустороннего соглашения по вопросам безопасности, которое привело к завершению мандата многонациональных сил, стало еще одним знаменательным событием. |
| The Reykjavik Declaration on Responsible Fisheries in the Marine Ecosystem is a landmark contribution of the fisheries nations to the coming World Summit on Sustainable Development in Johannesburg. | Рейкьявикская декларация по ответственному рыболовству в морской экосистеме является знаменательным вкладом стран, занимающихся рыбным промыслом, в работу предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая должна состояться в Йоханнесбурге. |
| I congratulate President Martelly and the newly elected legislators of Haiti on their victories and the people of Haiti on this landmark achievement. | Я поздравляю Президента Мартелли и новоизбранных законодателей Гаити с их победами, а народ Гаити с этим знаменательным достижением. |
| Others have also been targeted as a consequence of monitoring preparations for landmark events, such as the Olympic Games (China). | Другие представители этой профессии подвергались преследованиям в связи с осуществлявшимся ими мониторингом хода подготовки к таким знаменательным событиям, как Олимпийские игры (Китай). |
| The national elections of 2007 and the democratic transition that had followed were a landmark achievement and had shown a commitment to democracy. | Общенациональные выборы 2007 года и последовавший за ними переход к демократии являются знаменательным достижением, продемонстрировавшим приверженность страны демократии. |
| A further landmark event was the upcoming World Conference on Disaster Risk Reduction, which could be expected to give fresh momentum to international cooperation in that area. | Еще одним знаменательным событием является предстоящая Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий, от которой можно ожидать, что она придаст новый импульс развитию международного сотрудничества в данной области. |
| The Court decision was a landmark event in Timor-Leste, as the first major ruling against a piece of legislation since the crisis of 2006. | Данное постановление Суда было знаменательным событием в истории Тимора-Лешти, поскольку оно явилось первым важным решением со времени кризиса 2006 года, отменяющим действие законодательного акта. |
| The World Conference on Human Rights held in Vienna in June this year was a landmark event which was able to overcome the numerous challenges that it faced. | Состоявшаяся в июне этого года в Вене Всемирная конференция по правам человека стала знаменательным событием, и она смогла преодолеть многие стоящие перед нею проблемы. |
| The high-level plenary meeting of the General Assembly at the sixtieth anniversary of the United Nations will be a landmark event that should make a great leap forward on a number of outstanding issues and expedite implementation of the Millennium Development Goals. | Пленарное заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня в связи с шестидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций станет знаменательным событием, которое должно привести к существенному прогрессу в отношении ряда нерешенных проблем и ускорить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |