The building shall be declared an historic landmark. |
Здание должно быть объявлено историческим памятником. |
The Tudor Hotel is now a recognized historical New York landmark. |
Отель Tudor в настоящее время признан историческим памятником Нью-Йорка. |
The fortress is undoubtedly an exceptional military landmark. |
Эта крепость у нас одиночным военным памятником. |
Should The Arcadian be a landmark? |
Следует ли признать отель Аркадиан памятником? |
Just 5 minutes' walk away from Charles Bridge, in the most prestigious part of the historical centre, the Alchymist Grand Hotel and Spa is housed in a landmark building. |
Отель Alchymist Grand Hotel and Spa расположен в 5 минутах ходьбы от Карлова моста, в самом престижном районе исторического центра, в здании, являющемся памятником архитектуры. |
Mr. Mosby, do you think The Arcadian should be a landmark? |
Мистер Мосби, считаете ли вы Аркадиан архитектурным памятником? |
The museum was named the National Museum of Railway Transport and Communications on 26 June 1996, commemorating the 100th anniversary of railroads in Bulgaria, and the building was declared a historical landmark. |
Музей получил название Национальный музей железнодорожного транспорта и коммуникаций 26 июня 1996 года, в честь 100-летия железных дорог в Болгарии, а здание было объявлено историческим памятником. |
If they ask GNB's chief architect - aka me - if The Arcadian should be a landmark, and I say "yes"? |
Если главного архитектора Голиафа, то есть меня, спросят, считаю ли я Аркадиан памятником, и я отвечу - "да"... |
So, if Ted stood up at that big meeting tomorrow and said that he thought The Arcadian should be a landmark... you wouldn't just fire him, would you? |
Что, если завтра на собрании он скажет, что считает Аркадиан памятником... Ты же его просто так не уволишь? |
A former home, the John Coltrane House in Philadelphia, was designated a National Historic Landmark in 1999. |
Бывший дом Джона, Джон Колтрейн-Хаус в Филадельфии, был объявлен национальным историческим памятником в 1999 году. |
A burial mound from the Birnirk culture (A.D. 500 to 900) was discovered near Wales and is now a National Historic Landmark. |
Курган культуры Бирнирк (от 500 до 900 н. э.) был обнаружен рядом с Уэйлсом и сейчас является национальным памятником. |
The East India Marine Society built the East India Marine Hall, a National Historic Landmark now embedded in the museum's facilities, in the 1820s to house its collection. |
Обществом было построено здание East India Marine Hall, являющееся Национальным историческим памятником, в котором в 1820-х годах была размещена первая коллекция. |
It was listed on the National Register of Historic Places on June 18, 1973, and was designated a National Historic Landmark on March 29, 2007. |
Он был внесен в Национальный реестр исторических мест США 18 июня 1973 года, и был назначен Национальным историческим памятником 29 марта 2007 года. |
TED The Arcadian should be a landmark. |
Отель Аркадиан надо признать памятником архитектуры. |
On April 28, 1995 on the basis of request of Regional office Chrudim the Memorial Institute in Pardubice released a statement where they recommend proclaiming of the reverent area Ležáky as immovable historic landmark within the range of suggested bordering. |
28 апреля 1995 года на основе просьбы Районного департамента Хрудим, издал Институт охраны памятников в Пардубицах заявление, в котором рекомендуется объявление благоговейной территории Лежаки недвижимым культурным памятником в пределах предложенных границ. |
On May 5, the regional office Chrudim, the culture department, handed in suggestion to the Ministry of Culture of CR for the reverent area Ležáky to be declared as a national landmark. |
5 мая заявил Районный комитет Хрудим, Секция культуры, на МК ЧР предложение на объявление благоговейной территории Лежаки культурным памятником. |
On the basis of the suggestion of the regional office in Chrudim from May 51955, the Ministry of Culture of CR declared the reverent area of Ležáky a national historic landmark within the range of plots which were listed in the attachment of the declaration. |
На основе заявления Районного департамента в Хрудиме с 5 мая 1995 года объявило МК ЧР благоговейную территорию Лежаки культурным памятником, в пределах участков, которые приведены в приложении провозглашения. |
According to city records, it was declared a landmark. |
Согласно архивам города, он был объявлен историческим памятником. |
He wanted to have the house torn down right after those murders, but it was declared a landmark. |
Он хотел, чтобы дом был уничтожен после тех убийств, но он был объявлен памятником архитектуры. |
Do you think The Arcadian should be a landmark? |
Считаете ли вы, что отель стоит признать памятником? |
There are six criteria that the U.S. Department of Interior uses to determine if a place is worthy of being called an historical landmark. |
У министерства внутренних дел США есть шесть критериев, чтобы назвать место историческим памятником. |
Her home in Colesville, Maryland where she wrote Silent Spring was named a National Historic Landmark in 1991. |
Дом в Коулсвилле (англ. Colesville) (штат Мэриленд), где была написана «Безмолвная весна», стал Национальным историческим памятником США в 1991 году. |
A memorial statue of Martha stands on the grounds of the Cincinnati Zoo, in front of the "Passenger Pigeon Memorial Hut", formerly the aviary wherein Martha lived, now a National Historic Landmark. |
Мемориальная статуя Марты стоит на территории зоопарка Цинциннати, перед которой находится бывший птичник, где жила Марта, «Мемориальная избушка странствующего голубя» (англ. Passenger Pigeon Memorial Hut), ныне являющийся национальным историческим памятником США. |
To declare Dorry's pub a landmark. |
Сделать бар Дорри памятником города. |
Africa Hall was a monument to modern African history and a landmark building in Addis Ababa which had hosted numerous high-level meetings and been the site of historic decisions. |
Дом Африки является памятником современной истории Африки и одной из главных достопримечательностей Аддис-Абебы: в нем проводились многочисленные встречи на высшем уровне и принимались исторические решения. |