Английский - русский
Перевод слова Landmark
Вариант перевода Важное

Примеры в контексте "Landmark - Важное"

Примеры: Landmark - Важное
The year 2001 has been another landmark year for the Australian space sector, with the Government strengthening its commitment to develop a competitive environment for the industry. Для космического сектора Австралии 2001 год имеет важное значение, поскольку правительство страны твердо заявило о своем стремлении содействовать развитию конкурентоспособной космической отрасли.
I would like to recall the important L'Aquila Statement on Non-Proliferation, adopted by the G8 leaders at last year's summit, which contained in nuce most of the elements subsequently reflected in the landmark United Nations Security Council resolution 1887. Я хотел бы напомнить важное аквильское Заявление по нераспространению, принятое лидерами "восьмерки" на прошлогоднем саммите, которое содержит в сжатом виде большинство из элементов, отраженных впоследствии в рубежной резолюции 1887 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
A landmark study in South Africa found that early HIV diagnosis and antiretroviral therapy reduced early infant mortality by 76 per cent and HIV disease progression by 75 per cent. Чрезвычайно важное значение имело проведенное в Южной Африке исследование, в ходе которого было установлено, что ранняя диагностика ВИЧ и применение антиретровирусной терапии сокращает смертность детей раннего возраста на 76 процентов и останавливает развитие ВИЧ в 75 процентах случаев.
The human rights, conflict resolution and tolerance programme continued to be a landmark in the UNRWA education programme. Важное место в программе образования БАПОР, как и раньше, занимали вопросы прав человека, урегулирования конфликтов и воспитания в духе терпимости.
During 2009-12, the Parliament in its landmark 15th amendment of the Constitution restored the underlying principles of the 1972 Constitution and incorporated certain realities that have emerged high on the national agenda. В 2009-2012 годах парламент в своей эпохальной 15-й поправке к Конституции восстановил основополагающие принципы Конституции 1972 года и отразил в ней соответствующие реалии, занявшие важное место в национальной повестке дня.
At this stage, therefore, I would simply underline that ensuring the attainment of this singular landmark is central to the success of the Convention, and is thus of the greatest interest to the whole of the international community. В связи с этим на данном этапе я лишь хотел бы подчеркнуть, что обеспечение достижения этой единственной цели имеет очень важное значение для успеха Конвенции, и, таким образом, в большой степени служит интересам всего международного сообщества.
It was indeed the invitation by the Bonn Conference to the ECE to develop practical measures in priority areas that led to the adoption by the Commission at its forty-fifth session in the same year of the landmark decision defining its priority areas of work, still in effect. На Боннской конференции ЕЭК было предложено разработать практические меры в приоритетных областях, в связи с чем Комиссия на своей сорок пятой сессии в том же году приняла принципиально важное решение, определяющее приоритеты направления ее работы, - решение, которое остается в силе и по сей день.
Mr. TALBOT (Guyana) said that the Copenhagen Declaration and Programme of Action had been the fruit of a landmark world consensus on international and national action for the eradication of poverty, and that they acknowledged the importance of a favourable international environment. Г-н ТОЛБОТ (Гайана) говорит, что Копенгагенская декларация и Программа действий являются результатом исторического общемирового консенсуса в отношении мер, которые должны быть приняты на национальном и международном уровнях в целях ликвидации нищеты, и в этих документах признается важное значение создания благоприятных международных условий.
In outlining the obligations of States, Mr. Kotrane also underscored the importance of ensuring the justiciability of economic, social and cultural rights in domestic courts, especially with regard to the allocation of resources to the maximum extent, and cited some of the landmark cases. Говоря об обязательствах государств, г-н Котране особо отметил также важное значение обеспечения возможности рассмотрения в национальных судах вопроса об экономических, социальных и культурных правах, особенно в том, что касается выделения ресурсов в максимальных рамках, и сослался в этой связи на некоторые принципиально важные дела.
At this landmark Conference, Heads of State and Government and high-level representatives renewed their "commitment to sustainable development, and to ensuring the promotion of an economically, socially and environmentally sustainable future" and noted that "transportation and mobility are central to sustainable development". На этой знаменательной Конференции главы государств и правительств и высокопоставленные представители подтвердили свою «приверженность курсу на устойчивое развитие и на обеспечение построения экономически, социально и экологически устойчивого будущего» и отметили, что «транспорт и мобильность имеют крайне важное значение для устойчивого развития».
Stresses the significance of the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples as an important step in the Guatemala peace process and a landmark in the International Decade of the World's Indigenous People; See resolution 48/163. подчеркивает важное значение Соглашения о самобытности и правах коренных народов в качестве важного шага в гватемальском мирном процессе и одной из вех в рамках Международного десятилетия коренных народов мира См. резолюцию 48/163.
It was just a few months ago that this important but unloved institution, a landmark of post-war global economic arrangements, seemed destined to irrelevance. Всего несколько месяцев назад это важное, однако, многими нелюбимое учреждение, выполнявшее роль послевоенного ориентира глобального экономического порядка, казалось совершенно бесполезным.
The landmark decision corroborated denunciations by several international and national NGOs who had said that there were still slaves in Niger despite the criminalization of this practice in 2003. Исторически важное решение суда подтвердило обвинения нескольких международных и местных НПО, которые утверждали, что, несмотря на то, что с 2003 года рабство считается уголовным преступлением, в Нигере по-прежнему существуют рабы.
It had been a landmark visit, since it was the first time that the Permanent Forum had been invited by Governments to carry out such a mission, with the support of the other organizations concerned. Этот исключительно важное событие, поскольку правительства впервые пригласили участников Постоянного форума организовать такую миссию при поддержке других соответствующих учреждений.
This has been extremely essential as the Conference is being confronted with a major challenge of completion of the comprehensive nuclear-test-ban treaty in accordance with the relevant resolution of the United Nations General Assembly, a treaty which we regard as a landmark non-proliferation and disarmament measure. Это имело крайне важное значение, ибо перед Конференцией стоит такая серьезная задача, как завершение, согласно соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, - договора, который мы рассматриваем как этапную меру нераспространения и разоружения.
The Hydro Utsira Project in Norway is the world's first full-scale combined wind power and hydrogen plant, and a landmark in the development of renewable energy systems based on hydrogen Осуществляемый в Утсире, Норвегия, проект компании «Гидро» - первая крупномасштабная объединенная ветряная и водородная энергетическая установка - представляет собой важное достижение в развитии систем использования возобновляемых источников энергии на основе водорода