This is a scrap of paper from the trash bag that the thieves' landlord gave to the police. |
Это кусок бумаги из мусорного мешка, который владелец дома, где жили воры, передал полиции. |
As a general rule, the landlord must obtain a legal ruling that the tenant has not paid his rent before eviction may be requested. |
В принципе владелец жилья, прежде чем потребовать выселения, обязан заручиться юридическим постановлением о том, что арендатор не вносит арендную плату. |
At the end of the initial fixed term, the landlord may agree a new fixed term or the tenancy may continue indefinitely. |
В конце первоначального установленного периода владелец жилища может дать согласие установить новый срок проживания или же сдать жилье в бессрочную аренду. |
As stated in that Report, a landlord cannot normally enforce his right to get his property back from a residential tenant, or in many cases a licensee, without an order of a court. |
Как заявлено в этом докладе, владелец жилья не может, как правило, воспользоваться своим правом на получение обратно своей собственности от жильца или, во многих случаях, от обладателя лицензии без постановления суда. |
You telling me that as my landlord or my dad? |
Ты это говоришь как владелец дома или как папа? |
That's what his slumlord, excuse me, landlord says, but look. |
Так говорит владелец этих трущоб, то есть прости, владелец земли, но смотри. |
As specified in its lease agreement, on 1 January 1997 the Tribunal assumed responsibility for the entire building in which it is located, which it previously shared with the landlord, a Netherlands insurance company. |
Как было предусмотрено в подписанном Трибуналом соглашении об аренде, 1 января 1997 года Трибунал взял на себя ответственность за все здание, в котором он находится и в котором вместе с ним до этого располагался владелец здания - голландская страховая компания. |
Paid his rent in cash, utilities paid by his landlord, so no photo I.D. there, and no credit cards. |
За жилье платил наличными, за коммунальные услуги платил владелец его дома, посему ни документа с фото, ни кредиток. |
May the United Nations exercise functional protection where an agent's landlord, angered by failure to pay rent, bursts into his United Nations office and shoots him? |
Может ли Организация Объединенных Наций осуществлять функциональную защиту в том случае, если владелец арендуемого агентом жилья, рассерженный невыплатой арендной платы, ворвется в его кабинет в Организации Объединенных Наций и выстрелит в него? |
Landlord said he was late on rent. |
Владелец квартиры сказал, что он просрочил арендную плату. |
Landlord saw Burke stumble home a solid hour before Tate's bar fight. |
Владелец дома сказал, что Бурк пришел домой не менее, чем за час до драки в баре. |
In 1991, the Mortgages Act was amended to grant tenants protection under the Landlord and Tenant Act, where a property owner had defaulted on a mortgage. |
В 1991 году в закон об ипотеке было внесено изменение, которое предоставляет квартиросъемщикам защиту в соответствии с законом о собственниках и арендаторах жилья, в тех случаях, когда владелец собственности не выполнил своих обязательств по ипотечному кредиту. |
My landlord'll kill me. |
Владелец дома убьет меня! |
So, where is the landlord now? |
И где сейчас владелец здания? |
The couple the landlord sent over. |
Парочка, которую прислал владелец. |
For I am your landlord. |
Поскольку я владелец дома. |
Victor's landlord said there was an envolope of cash in the office mailbox... the first of every month. |
Владелец квартиры Виктора утверждает, что каждый месяц он исправно получал квартплату. |
Licensees have no security of tenure and the landlord can bring the letting to an end at any time, provided reasonable notice is given. |
Лица, получившие такое разрешение, не имеют гарантии проживания, и владелец жилплощади может прервать контракт об аренде в любое время при условии предварительного уведомления в разумный срок. |
In England and Wales, a landlord cannot normally enforce his right to get his property back from a residential tenant, or in many cases a licensee, without a court order. |
В Англии и Уэльсе владелец недвижимости обычно не может без постановления суда осуществить свое право взять назад свою собственность у постоянно проживающего на условиях аренды жильца или во многих случаях у жильца, имеющего разрешение на проживание. |
If the tenant objects to such termination, the termination ceases to apply unless the landlord institutes legal action against the tenant. |
Если арендатор возражает против такого расторжения, оно считается ничтожным, если только владелец жилья не возбуждает иск против арендатора. |
Tenants have both rights and responsibilities and the Government's view is that these should be set out clearly in tenancy agreements so that the tenant is in no doubt about what he should expect from his landlord and what his landlord will expect from him. |
Жильцы имеют как права, так и обязанности, и, по мнению правительства, они должны быть четко изложены в контрактах об аренде, чтобы жилец не имел сомнений относительно того, что он должен ожидать от владельца жилплощади и что владелец жилплощади ожидает от него. |