| As your landlord and benefactor, I can do what I like, because I own you. | Как ваш домовладелец и благодетель, я могу делать что угодно, потому что вы - моя собственность. |
| But the landlord, Liu - the one that was selling Theissens' knockoffs - he disappeared in a hurry. | Но вот домовладелец Лю, тот, который продавал подделки Зиссенса, поспешно пустился в бега. |
| the landlord found her a job in a hostess bar | домовладелец нашел ей работу в хостесс-баре. |
| Landlord came round after you'd gone. | Домовладелец заходил после того, как ты ушла. |
| Mr McGarry, our landlord. | Мистер МакГарти, наш домовладелец. |
| My landlord's coming by to do the inspection at 5:00. | Мой арендодатель придет с проверкой в пять часов. |
| The landlord is not answering my calls. | Арендодатель не отвечает на мои звонки. |
| The landlord know about my record, right? | Арендодатель знает о судимости, да? |
| Your landlord filled out his mortgage application using his dog's name? | Твой арендодатель заполнил заявление на ипотеку, используя имя своей собаки? |
| Maybe the landlord replaced it. | Может, арендодатель заменил ее. |
| What happened to you, landlord? | Что с вами случилось, хозяин? |
| Landlord says he's been here for months. | Хозяин сказал, что он живет здесь несколько месяцев. |
| He's Dimas, the landlord. | Это Димас, хозяин дома. |
| But I'm the landlord. | Но я хозяин дома. |
| Are there beds prepared, landlord? | Хозяин, постели готовы? |
| The landlord at the Red Lion. | Владелец "Красного льва". |
| I remember the landlord always being there trying to fix it. | Я помню, владелец квартиры всегда старался починить её. |
| Unless other tenants are found, it is unlikely that the landlord will extend an early termination option. | В том случае, если другие арендаторы найдены не будут, владелец здания вряд ли согласится на долгосрочное прекращение аренды. |
| You telling me that as my landlord or my dad? | Ты это говоришь как владелец дома или как папа? |
| The couple the landlord sent over. | Парочка, которую прислал владелец. |
| The landlord would chuck him out from his carrying on. | Землевладелец бы давно изгнал его за его нелепые выходки. |
| His landlord just raised his rent, but the guy's not a thief, okay? | Его землевладелец только что поднял ренту, но парень - не вор, ясно? |
| In 1932, her second edition of The Landlord's Game was published by the Adgame Company of Washington, D. C., probably another self-publishing effort. | В 1932 году вашингтонская компания Adgame выпустила второй вариант игры «Землевладелец»; вероятно, это вторая попытка Мэги опубликовать игру за свой счёт. |
| The third man, a wealthy landlord named Hajino Nakatomo, heard about the discovery, approached the brothers and converted them to Buddhism. | Третий человек, богатый землевладелец по имени Хадзи но Накатомо, услышав о находке решил сблизиться с братьями, к которым он отправил пылкую проповедь про Будду. |
| That year, she and fellow Georgists formed the Economic Game Co. to self-publish her original edition of The Landlord's Game. | В том же году она и участники сообщества джорджистов создали компанию Economic Game Co., чтобы опубликовать первую версию игры «Землевладелец». |
| She meets the local landlord Khanov, once good-looking, but now a miserable, dreary man and, apparently, already an alcoholic. | Она встречает местного помещика Ханова, некогда красивого, а теперь жалкого, мрачного человека и, видимо, уже алкоголика. |
| According to Japanese folklore, Kiyohime (清姫) (or just Kiyo) was the daughter (or in some versions, the widow) of a village headman or landlord named Shōji, on the Hidaka riverbank. | 清姫, «чистая принцесса»), или просто Киё - в японском фольклоре дочь (по некоторым версиям - вдова) деревенского старосты или помещика по имени Сёдзи, жившего на берегу реки Хидака. |
| And landlord, and banker. | И помещика и банкира. |
| At the beginning of the XVIII century the Ukrainian errant philosopher G. S. Skovoroda taught children of the local landlord in Noviy Burluk village. | В начале XVIII столетия в селе Новый Бурлук у местного помещика учил детей Г.С.Сковорода - украинский странствующий философ. |
| Nikitin, a 27-year-old teacher of Russian literature in a provinial gymnasium, is infatuated with Masha Shelestova, an 18-year daughter of a local landlord. | Никитин, 27-летний учитель русской литературы в провинциальной гимназии увлекается Машей Шелестовой, 18-летней дочерью местного помещика. |
| UNOPS also stated that it would verify the details of the agreement with the landlord. | ЮНОПС также указало, что оно проверит подробности договора с собственником. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the increase was attributable to the inclusion in the provision for rental of premises of the costs related to the amortization of expenditures to be incurred by the landlord in connection with the refurbishment of the main building. | В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что это увеличение объясняется включением в ассигнования на аренду помещений расходов, связанных с компенсацией затрат, которые будут понесены собственником основного здания в связи с его ремонтом. |
| UNICEF has an irrevocable standby letter of credit of $3 million that is held as a security deposit by the landlord of United Nations Development Corporation for the leased premises in New York. | З. ЮНИСЕФ выставил безотзывный резервный аккредитив на сумму в З млн. долл. США, который удерживается в качестве залога Корпорацией развития Организации Объединенных Наций, являющейся собственником помещений, арендуемых Фондом в Нью-Йорке. |
| These 225 mainly related to issues of interest to most members of the public (such as employment, marriage and landlord and tenant) or were those most frequently used in lower courts. | Эти 225 законов касались главным образом вопросов, которые представляют наибольший интерес для населения (как, например, занятость, вступление в брак и отношения между собственником недвижимости и арендатором), или чаще всего используются в судах первой инстанции. |
| (c) being the owner, lessor or landlord or the agent of the owner, lessor or landlord, of any premises- | с) будучи владельцем, арендодателем или собственником или представителем владельца, арендодателя или собственника каких-либо помещений: |
| During the Great Famine, a cruel landlord and his beautiful daughter lived there. | Наверное, во время Великого голода там жили жестокий лендлорд и его прекрасная дочь. |
| Is the landlord, the Walbridge guy. | Это лендлорд Олбридж, это он заплатил. |
| Lena is my landlord. | Лена, мой лендлорд. |
| My landlord thought I was robbing my own apartment. | Хозяйка решила, что я граблю собственную квартиру. |
| Now, I know you're worried about this area but the landlord says this neighbourhood is up and coming. | Знаю, что вы думаете, вас волнует район но хозяйка говорит, что он развивается и я ей верю. |
| I stopped by her apartment once, her landlord said she was gone. | Один раз я останавливалась у ее квартиры, но хозяйка сказала, что она уехала. |
| So in the middle of the whole thing the landlord comes in. | Мало того, в середине гулянки заявилась хозяйка дома. |
| My landlord is trying to saddle me with the children of her bridge partners. | Хозяйка моей квартиры снова пытается... свести меня с сынком своего знакомого по церковной службе. |
| The landlord cannot make use of the property for the duration of the contract. | Пока действует договор, арендатор не может распоряжаться недвижимым имуществом. |
| We've spent all of our rent money and the landlord gave us 30 days' notice to leave. | Мы потратили все деньги и арендатор попросил нас покинуть дом в течение 30 дней. |
| Your landlord called with a complaint. | Ваш арендатор пожаловался по телефону. |
| Plus, our landlord got foreclosed on. | Плюс наш арендатор лишился прав. |
| The tenant is therefore well protected from having his tenancy agreement terminated by the landlord. | Поэтому арендатор надежно защищен от расторжения договора аренды владельцем жилья. |
| The lease also provides for the repayment of construction costs defrayed by the landlord on behalf of the Tribunal for the construction of the courtroom and for the installation of interior partitions. | Арендный договор также предусматривает возмещение стоимости строительных работ, оплачиваемых владельцем здания от имени Трибунала в связи с оборудованием зала суда и установкой внутренних перегородок. |
| Just spoke to the landlord, and get this. | Я поговорил с владельцем здания. |
| According to those reports, the impact on United Nations staff would be critical, since the appropriate mitigation measures have not been put in place by the landlord. | В докладах указывалось, что последствия этого для персонала Организации Объединенных Наций могут быть самыми серьезными ввиду того, что владельцем здания не были приняты необходимые меры для предупреждения и смягчения последствий таких явлений. |
| The lease also provides for the repayment of construction costs paid by the landlord on behalf of the Tribunal for the construction of the first courtroom and for the installation of interior partitions. | Договор об аренде также предусматривает покрытие владельцем здания расходов на строительство от имени Трибунала в связи со строительством первого зала судебных заседаний и установкой внутренних перегородок. |
| The total rent also includes the repayment of construction costs paid for on behalf of the Tribunal by the landlord for the installation of internal partition walls in 1995; Headquarters administration building. | Общая стоимость аренды включает также возмещение расходов на строительство, понесенных владельцем здания в 1995 году в ходе установки по просьбе Трибунала внутренних перегородок; ii) административное здание штаб-квартиры. |