| The landlord says he rents a room out above the pub to a bloke called Gordon Lannigan. | Домовладелец говорит, что сдавал комнату над пабом Парню по имени Гордон Ланниган. |
| No notice is required if the tenant or landlord wish to alter the conditions of the lease. | Если наниматель или домовладелец хотят изменить условия аренды, то никакого уведомления не требуется. |
| I'm Lucien... landlord, watchdog, purveyor of shade to the gentry. | Люсьен, домовладелец, цепной пес, охраняю вход в царство сумрака. |
| In addition, the landlord (Aegon) provides a number of services not covered under the terms of the lease, including the operation of a cafeteria in the building (Aegon provides all furniture and restaurant equipment). | Кроме того, домовладелец ("Агон") предоставляет ряд услуг, не охваченных условиями аренды, включая эксплуатацию действующей в здании столовой ("Агон" предоставляет всю мебель и кухонное оборудование). |
| Our landlord was pretty upset. | Наш домовладелец очень сердился. |
| The landlord indicated that he had had several conversations with Mr. Sylla about diamonds. | Арендодатель отметил, что у него было с гном Силла несколько разговоров об алмазах. |
| His landlord was just telling me about Straithan's habits. | Его арендодатель просто рассказал мне о его замашках. |
| That landlord would not have ponied up such a big settlement offer if there wasn't something under this. | Этот арендодатель не стал бы предлагать такие большие отступные, если бы не было чего-то ещё. |
| So, your landlord may own the window that the meteorite shattered, but with your lease, you have dominion and control of the floor that it landed on. | Возможно арендодатель владеет окном, в которое врезался метеорит, но поскольку ты арендатор, в твоём ведении и управлении находится этаж, на котором он приземлился. |
| And everything was great except the landlord said, Well, the space is zoned for retail; you have to come up withsomething. | И все было хорошо, но арендодатель сказал: «Зал внутриздания предназначен для розничной торговли, поэтому вам надопридумать, |
| A misunderstanding over rent and the brutal landlord has sent me packing! | Поспорили насчет платы за жилье и хозяин, животное, отправил меня паковать вещи! |
| Well, the apartment came furnished, and his landlord sold everything else because Harrison was behind on rent, ma'am. | В квартире была мебель, но хозяин всё продал, потому что Харрисон задолжал аренду, мэм |
| Sounds like my Vegas landlord. | Прямо как мой хозяин из Вегаса. |
| Our landlord was a funny man. | Хозяин моей квартиры был забавный. |
| The landlord will have me out for this. | Мой хозяин выгонит меня отсюда. |
| The landlord can't remember who hit him. | Владелец не помнит, кто его бил. |
| The landlord further commented that a rent receipt submitted by the Kuwaiti claimant may have been forged. | Владелец далее указал, что квитанция об уплате арендной платы, представленная кувейтским заявителем, была, возможно, подделана. |
| The landlord expressed its wish to have one contracting party in the building management negotiations. | Владелец упомянутого здания высказал пожелание о том, чтобы в переговорах, касающихся эксплуатации этих помещений, он имел дело лишь с одной договаривающейся стороной. |
| My landlord'll kill me. | Владелец дома убьет меня! |
| Tenants have both rights and responsibilities and the Government's view is that these should be set out clearly in tenancy agreements so that the tenant is in no doubt about what he should expect from his landlord and what his landlord will expect from him. | Жильцы имеют как права, так и обязанности, и, по мнению правительства, они должны быть четко изложены в контрактах об аренде, чтобы жилец не имел сомнений относительно того, что он должен ожидать от владельца жилплощади и что владелец жилплощади ожидает от него. |
| No matter you are landlord or a king. | Не важно землевладелец ты или король. |
| His landlord just raised his rent, but the guy's not a thief, okay? | Его землевладелец только что поднял ренту, но парень - не вор, ясно? |
| In 1932, her second edition of The Landlord's Game was published by the Adgame Company of Washington, D. C., probably another self-publishing effort. | В 1932 году вашингтонская компания Adgame выпустила второй вариант игры «Землевладелец»; вероятно, это вторая попытка Мэги опубликовать игру за свой счёт. |
| The third man, a wealthy landlord named Hajino Nakatomo, heard about the discovery, approached the brothers and converted them to Buddhism. | Третий человек, богатый землевладелец по имени Хадзи но Накатомо, услышав о находке решил сблизиться с братьями, к которым он отправил пылкую проповедь про Будду. |
| So, it's the Landlord? | Значит "Землевладелец"? |
| She meets the local landlord Khanov, once good-looking, but now a miserable, dreary man and, apparently, already an alcoholic. | Она встречает местного помещика Ханова, некогда красивого, а теперь жалкого, мрачного человека и, видимо, уже алкоголика. |
| Cascioferro's godson asked the local landlord to intervene, but he refused: "Times have changed", was the reply. | Крестник Кашо Ферро попросил местного помещика вмешаться, но тот отказался, ответив: «времена изменились». |
| But the rank of landlord is also duty. | Но звание помещика та же служба |
| Nikitin, a 27-year-old teacher of Russian literature in a provinial gymnasium, is infatuated with Masha Shelestova, an 18-year daughter of a local landlord. | Никитин, 27-летний учитель русской литературы в провинциальной гимназии увлекается Машей Шелестовой, 18-летней дочерью местного помещика. |
| The family moved to Bisacquino when his father became a campiere (an armed guard) with the local landlord, Baron Antonino Inglese, a notorious usurper of state-owned land. | Семья переехала в Бизаквино, когда его отец стал кампьере (вооруженный охранник) местного помещика, барона Антонио Инглезе. |
| A contract between landlord and tenant may be concluded for an indefinite period, with a specified sum to be paid at termination of the lease. | Договор о найме между собственником и арендатором может быть заключен на неопределенный срок, с выплатой установленной суммы по его окончании. |
| UNICEF has an irrevocable standby letter of credit of $3 million that is held as a security deposit by the landlord of United Nations Development Corporation for the leased premises in New York. | З. ЮНИСЕФ выставил безотзывный резервный аккредитив на сумму в З млн. долл. США, который удерживается в качестве залога Корпорацией развития Организации Объединенных Наций, являющейся собственником помещений, арендуемых Фондом в Нью-Йорке. |
| These 225 mainly related to issues of interest to most members of the public (such as employment, marriage and landlord and tenant) or were those most frequently used in lower courts. | Эти 225 законов касались главным образом вопросов, которые представляют наибольший интерес для населения (как, например, занятость, вступление в брак и отношения между собственником недвижимости и арендатором), или чаще всего используются в судах первой инстанции. |
| (c) being the owner, lessor or landlord or the agent of the owner, lessor or landlord, of any premises- | с) будучи владельцем, арендодателем или собственником или представителем владельца, арендодателя или собственника каких-либо помещений: |
| UNOPS stated that it was understood at the beginning of the contract with the landlord that improvements in the lighting systems were required, that a decision was taken to improve the conditions of work on the premises and that the landlord will take responsibility for the improvements. | ЮНОПС указало, что при заключении договора с собственником помещений подразумевалось, что системы освещения потребуется улучшить, что было принято решение об улучшении условий труда в помещениях и что ответственность за эту работу возьмет на себя собственник. |
| During the Great Famine, a cruel landlord and his beautiful daughter lived there. | Наверное, во время Великого голода там жили жестокий лендлорд и его прекрасная дочь. |
| Is the landlord, the Walbridge guy. | Это лендлорд Олбридж, это он заплатил. |
| Lena is my landlord. | Лена, мой лендлорд. |
| My landlord thought I was robbing my own apartment. | Хозяйка решила, что я граблю собственную квартиру. |
| Now, I know you're worried about this area but the landlord says this neighbourhood is up and coming. | Знаю, что вы думаете, вас волнует район но хозяйка говорит, что он развивается и я ей верю. |
| I stopped by her apartment once, her landlord said she was gone. | Один раз я останавливалась у ее квартиры, но хозяйка сказала, что она уехала. |
| So in the middle of the whole thing the landlord comes in. | Мало того, в середине гулянки заявилась хозяйка дома. |
| My landlord is trying to saddle me with the children of her bridge partners. | Хозяйка моей квартиры снова пытается... свести меня с сынком своего знакомого по церковной службе. |
| The landlord cannot make use of the property for the duration of the contract. | Пока действует договор, арендатор не может распоряжаться недвижимым имуществом. |
| Plus, our landlord got foreclosed on. | Плюс наш арендатор лишился прав. |
| Landlord said Nolan was a model tenant. | Хозяин квартиры сказал, что Нолан был образцовый арендатор. |
| I'm your landlord. | Ты мой арендатор, а я арендодатель, |
| Landlord reckons Valerie Hale is the perfect tenant. | Валери Хейл - это идеальный арендатор. |
| ECLAC has worked together with the landlord of the Masaryk building to mitigate the identified risks, but some of them pose a significant safety hazard. | Вместе с владельцем здания на авеню президента Масарика ЭКЛАК провела работу в целях устранения выявленных неблагоприятных факторов, но некоторые из них представляют серьезную угрозу с точки зрения обеспечения безопасности. |
| Just spoke to the landlord, and get this. | Я поговорил с владельцем здания. |
| According to those reports, the impact on United Nations staff would be critical, since the appropriate mitigation measures have not been put in place by the landlord. | В докладах указывалось, что последствия этого для персонала Организации Объединенных Наций могут быть самыми серьезными ввиду того, что владельцем здания не были приняты необходимые меры для предупреждения и смягчения последствий таких явлений. |
| UNOPS negotiated with the landlord to reach an acceptable settlement, and paid a rent of $585,000 for the extra time it occupied the building and penalties of $465,000. | ЮНОПС провело переговоры с владельцем здания и добилось приемлемой договоренности, в соответствии с которой оно внесло арендную плату в размере 585000 долл. США за то дополнительное время, которое Управление занимало здание, а также заплатило штраф в размере 465000 долл. США. |
| The lease also provides for the repayment of construction costs paid by the landlord on behalf of the Tribunal for the construction of the first courtroom and for the installation of interior partitions. | Договор об аренде также предусматривает покрытие владельцем здания расходов на строительство от имени Трибунала в связи со строительством первого зала судебных заседаний и установкой внутренних перегородок. |