And my landlord refuses to do anything. | И мой домовладелец отказался что-либо делать. |
Wish our landlord lived here a while! | Хотела бы я, чтобы наш домовладелец пожил здесь. |
I am your landlord. | Я ваш новый домовладелец. |
Victor's landlord said there was an envolope of cash in the office mailbox... the first of every month. | Домовладелец Виктора сказал, что наличные были в почтовом ящике офиса... первого числа каждого месяца. |
In 1996 it is anticipated that the Tribunal will require and the landlord will make available an additional 620 square metres of office space and 470 square metres of other space, for a total annual rent of $1,106,600. | Предполагается, что в 1996 году Трибуналу потребуется, а домовладелец предоставит еще 620 кв. м рабочей площади и 470 кв. м другой площади, в результате чего общая арендная плата составит 1106600 долл. США. |
The landlord know about my record, right? | Арендодатель знает о судимости, да? |
Landlord came by around noon looking for the rent. | Арендодатель пришёл около полудня за платой. |
Landlord said she lived here by herself. | Арендодатель сказал, что она жила одна. |
The landlord must also give the tenant notice 30 days before the contract is due to expire; otherwise the contract will be understood to be extended for another year. | Арендодатель обязан уведомить арендатора о выселении за 30 дней до даты, когда истекает срок действия договора, в противном случае договор автоматически продлевается на год. |
And everything was great except the landlord said, Well, the space is zoned for retail; you have to come up withsomething. | И все было хорошо, но арендодатель сказал: «Зал внутриздания предназначен для розничной торговли, поэтому вам надопридумать, |
I heard what the landlord said. | Я слышал, что сказал хозяин земли |
When the landlord found out, he got mad and told her to leave. | Но когда хозяин дома узнал об этом, он обозлился и прогнал ее из дома. |
Landlord, which is the harpooneer I'm to sleep with tonight? | Хозяин, с каким гарпунщиком я буду ночевать? |
See you later, landlord. | До свидания, хозяин! |
His landlord, the mini-mart owner, kicked him out. | Его вышвырнул со съёмной квартиры хозяин магазина. |
Body was found about an hour ago by the landlord. | Владелец нашёл тело около часа назад. |
There is an exception for small dwellings where the landlord or a near relative lives on the premises. | Имеются исключения для небольших помещений, в которых проживает владелец или его ближайшие родственники. |
Would it be different if the landlord killed him at home? | Будет ли дело обстоять по иному, если этот владелец убьет его дома? |
Heard it was the landlord who snitched | Слышал, что настучал владелец дома. |
The landlord knew that there was earthquake damage, and he didn't do anything to fix it. | Владелец дома знал о повреждениях, но не починил их. |
No matter you are landlord or a king. | Не важно землевладелец ты или король. |
His employer and landlord? | Его наниматель и землевладелец? |
So, it's the Landlord? | Значит "Землевладелец"? |
In 1912, The Landlord's Game was adapted in Scotland by the Newbie Game Co. as Bre'r Fox and Bre'r Rabbit. | В 1912 году игра «Землевладелец» была издана в Шотландии компанией Newbie Game Co под именем «Братец Кролик и братец Лис». |
For example, if an oppressive landlord is violating a tenant farmer's right to food by unlawfully evicting him from the only piece of land on which the latter's subsistence depends, then the State must protect the farmer by taking appropriate actions on the landlord. | Например, если деспотичный землевладелец, сдающий землю в аренду, нарушает право арендатора на питание, незаконно выгоняя его с единственного участка земли, от которого зависит его существование, тогда государство должно вступиться за фермера, приняв соответствующие меры в отношении землевладельца. |
She meets the local landlord Khanov, once good-looking, but now a miserable, dreary man and, apparently, already an alcoholic. | Она встречает местного помещика Ханова, некогда красивого, а теперь жалкого, мрачного человека и, видимо, уже алкоголика. |
According to Japanese folklore, Kiyohime (清姫) (or just Kiyo) was the daughter (or in some versions, the widow) of a village headman or landlord named Shōji, on the Hidaka riverbank. | 清姫, «чистая принцесса»), или просто Киё - в японском фольклоре дочь (по некоторым версиям - вдова) деревенского старосты или помещика по имени Сёдзи, жившего на берегу реки Хидака. |
But the rank of landlord is also duty. | Но звание помещика та же служба |
And landlord, and banker. | И помещика и банкира. |
At the beginning of the XVIII century the Ukrainian errant philosopher G. S. Skovoroda taught children of the local landlord in Noviy Burluk village. | В начале XVIII столетия в селе Новый Бурлук у местного помещика учил детей Г.С.Сковорода - украинский странствующий философ. |
b/ Rent under negotiation with landlord. | Ь/ Вопрос об арендной плате в настоящее время обсуждается с собственником. |
A contract between landlord and tenant may be concluded for an indefinite period, with a specified sum to be paid at termination of the lease. | Договор о найме между собственником и арендатором может быть заключен на неопределенный срок, с выплатой установленной суммы по его окончании. |
UNICEF has an irrevocable standby letter of credit of $3 million that is held as a security deposit by the landlord of United Nations Development Corporation for the leased premises in New York. | З. ЮНИСЕФ выставил безотзывный резервный аккредитив на сумму в З млн. долл. США, который удерживается в качестве залога Корпорацией развития Организации Объединенных Наций, являющейся собственником помещений, арендуемых Фондом в Нью-Йорке. |
These 225 mainly related to issues of interest to most members of the public (such as employment, marriage and landlord and tenant) or were those most frequently used in lower courts. | Эти 225 законов касались главным образом вопросов, которые представляют наибольший интерес для населения (как, например, занятость, вступление в брак и отношения между собственником недвижимости и арендатором), или чаще всего используются в судах первой инстанции. |
(c) being the owner, lessor or landlord or the agent of the owner, lessor or landlord, of any premises- | с) будучи владельцем, арендодателем или собственником или представителем владельца, арендодателя или собственника каких-либо помещений: |
During the Great Famine, a cruel landlord and his beautiful daughter lived there. | Наверное, во время Великого голода там жили жестокий лендлорд и его прекрасная дочь. |
Is the landlord, the Walbridge guy. | Это лендлорд Олбридж, это он заплатил. |
Lena is my landlord. | Лена, мой лендлорд. |
My landlord thought I was robbing my own apartment. | Хозяйка решила, что я граблю собственную квартиру. |
Now, I know you're worried about this area but the landlord says this neighbourhood is up and coming. | Знаю, что вы думаете, вас волнует район но хозяйка говорит, что он развивается и я ей верю. |
I stopped by her apartment once, her landlord said she was gone. | Один раз я останавливалась у ее квартиры, но хозяйка сказала, что она уехала. |
So in the middle of the whole thing the landlord comes in. | Мало того, в середине гулянки заявилась хозяйка дома. |
My landlord is trying to saddle me with the children of her bridge partners. | Хозяйка моей квартиры снова пытается... свести меня с сынком своего знакомого по церковной службе. |
Your old landlord, Mr. Perugian. | Твой старый арендатор, мистер Перугян. |
He's my landlord too. | Он мой арендатор тоже. |
The tenant is therefore well protected from having his tenancy agreement terminated by the landlord. | Поэтому арендатор надежно защищен от расторжения договора аренды владельцем жилья. |
So, your landlord may own the window that the meteorite shattered, but with your lease, you have dominion and control of the floor that it landed on. | Возможно арендодатель владеет окном, в которое врезался метеорит, но поскольку ты арендатор, в твоём ведении и управлении находится этаж, на котором он приземлился. |
If the tenant objects to such termination, the termination ceases to apply unless the landlord institutes legal action against the tenant. | Если арендатор возражает против такого расторжения, оно считается ничтожным, если только владелец жилья не возбуждает иск против арендатора. |
ECLAC has worked together with the landlord of the Masaryk building to mitigate the identified risks, but some of them pose a significant safety hazard. | Вместе с владельцем здания на авеню президента Масарика ЭКЛАК провела работу в целях устранения выявленных неблагоприятных факторов, но некоторые из них представляют серьезную угрозу с точки зрения обеспечения безопасности. |
The lease also provides for the repayment of construction costs defrayed by the landlord on behalf of the Tribunal for the construction of the courtroom and for the installation of interior partitions. | Арендный договор также предусматривает возмещение стоимости строительных работ, оплачиваемых владельцем здания от имени Трибунала в связи с оборудованием зала суда и установкой внутренних перегородок. |
According to those reports, the impact on United Nations staff would be critical, since the appropriate mitigation measures have not been put in place by the landlord. | В докладах указывалось, что последствия этого для персонала Организации Объединенных Наций могут быть самыми серьезными ввиду того, что владельцем здания не были приняты необходимые меры для предупреждения и смягчения последствий таких явлений. |
UNOPS negotiated with the landlord to reach an acceptable settlement, and paid a rent of $585,000 for the extra time it occupied the building and penalties of $465,000. | ЮНОПС провело переговоры с владельцем здания и добилось приемлемой договоренности, в соответствии с которой оно внесло арендную плату в размере 585000 долл. США за то дополнительное время, которое Управление занимало здание, а также заплатило штраф в размере 465000 долл. США. |
The lease also provides for the repayment of construction costs paid by the landlord on behalf of the Tribunal for the construction of the first courtroom and for the installation of interior partitions. | Договор об аренде также предусматривает покрытие владельцем здания расходов на строительство от имени Трибунала в связи со строительством первого зала судебных заседаний и установкой внутренних перегородок. |