| And my landlord refuses to do anything. | И мой домовладелец отказался что-либо делать. |
| uniforms hit his apartment, but the landlord said he hasn't seen Madsen in weeks. | Полиция нашла его квартиру, но домовладелец сказал, что не видел Мэдсена несколько недель. |
| Do you mean at last I've found out who our landlord is? | Вы имеете в виду, что я узнала наконец, кто наш домовладелец? |
| Richard Kuklinski, a landlord. | Ричард Куклински, домовладелец. |
| Daniela's landlord lives above her. | Домовладелец Даниэлы живет над ней. |
| That landlord has never fixed a thing. | Этот арендодатель никогда ничего не чинил. |
| Mr. Gold's your landlord? | Так ваш арендодатель - мистер Голд? |
| The landlord is ready to lock us out. | Арендодатель готов нас выгнать. |
| 'In case you owe one month, the landlord will come with his henchmen and bundle you out. He will confiscate your things,' Armstrong said. | «Если вы задолжали за месяц, арендодатель придет с дружками и свяжет вас. Он конфискует ваши вещи», - сказал Армстронг. |
| Landlord won't allow it. | Арендодатель этого не позволяет. |
| The landlord at Baxter's said Kenneth Valentine left at 10:15, alone, saying he was going home. | Хозяин Бакстера сказал, что Кеннет Валентайн ушел в 10:15, один, сказав, что пойдет домой. |
| What do we have to carry, Landlord? | Что нам нужно нести, хозяин? |
| I'm sure you don't mind a visit from your landlord. | Уверен, вы не против, что ваш хозяин зашёл в гости. |
| Mr. Zimmermann, the landlord? | Г-н Циммерман, хозяин? |
| The landlord of the apartment rented by Ligachova came to visit. | Пришёл хозяин квартиры, которую снимала Лигачёва. |
| The landlord can't remember who hit him. | Владелец не помнит, кто его бил. |
| Since the signing of the lease for the Albano Building, the landlord has been undertaking repairs and upgrades of the leased space, in accordance with the contract. | После подписания договора об аренде здания «Альбано» его владелец ремонтирует и переоборудует арендованные помещения в соответствии с контрактом. |
| Landlord came over to collect the month's rent from the couple who lives here. | Владелец приехал за ежемесячной арендной платой к живущей здесь паре. |
| Guess who the landlord is? | Угадайте, кто владелец? |
| Landlord saw Burke stumble home a solid hour before Tate's bar fight. | Владелец дома сказал, что Бурк пришел домой не менее, чем за час до драки в баре. |
| The third case is where the landlord requires the dwelling "in the interests of good estate management". | Третий случай - когда землевладелец требует квартиру "в интересах надлежащего управления недвижимостью". |
| But he's continually changed sides in the war of succession, and in addition, is a bad landlord with unpaid taxes. | Но он постоянно перебегал с одной стороны на другую во время войны за трон, кроме того, он никудышный землевладелец, не платящий налоги. |
| Not just as a good landlord or farmer, but as a moral man leading by example. | Он не просто хороший землевладелец, он - пример высокоморального человека. |
| So, it's the Landlord? | Значит "Землевладелец"? |
| In 1912, The Landlord's Game was adapted in Scotland by the Newbie Game Co. as Bre'r Fox and Bre'r Rabbit. | В 1912 году игра «Землевладелец» была издана в Шотландии компанией Newbie Game Co под именем «Братец Кролик и братец Лис». |
| Cascioferro's godson asked the local landlord to intervene, but he refused: "Times have changed", was the reply. | Крестник Кашо Ферро попросил местного помещика вмешаться, но тот отказался, ответив: «времена изменились». |
| According to Japanese folklore, Kiyohime (清姫) (or just Kiyo) was the daughter (or in some versions, the widow) of a village headman or landlord named Shōji, on the Hidaka riverbank. | 清姫, «чистая принцесса»), или просто Киё - в японском фольклоре дочь (по некоторым версиям - вдова) деревенского старосты или помещика по имени Сёдзи, жившего на берегу реки Хидака. |
| But the rank of landlord is also duty. | Но звание помещика та же служба |
| And landlord, and banker. | И помещика и банкира. |
| The family moved to Bisacquino when his father became a campiere (an armed guard) with the local landlord, Baron Antonino Inglese, a notorious usurper of state-owned land. | Семья переехала в Бизаквино, когда его отец стал кампьере (вооруженный охранник) местного помещика, барона Антонио Инглезе. |
| UNOPS also stated that it would verify the details of the agreement with the landlord. | ЮНОПС также указало, что оно проверит подробности договора с собственником. |
| 11.98 The Housing Executive, which is the largest social landlord in Northern Ireland, is already actively involved in best value. | 11.98 Жилищное управление, являющееся крупнейшим собственником социального жилья в Северной Ирландии, уже активно участвует в процессе оптимизации цен на рынке жилья. |
| The Board noted expenditure on items (light fittings) amounting to approximately $5,100 which were of such a nature that they should not have been bought through a project, rather, purchased by the landlord of the office occupied by the project. | Комиссия отметила расходы на предметы (осветительные приборы) стоимостью примерно 5100 долл. США, которые в силу своего характера не должны были закупаться в рамках проекта, а должны были приобретаться собственником помещения, арендуемого для нужд проекта. |
| (c) being the owner, lessor or landlord or the agent of the owner, lessor or landlord, of any premises- | с) будучи владельцем, арендодателем или собственником или представителем владельца, арендодателя или собственника каких-либо помещений: |
| UNOPS stated that it was understood at the beginning of the contract with the landlord that improvements in the lighting systems were required, that a decision was taken to improve the conditions of work on the premises and that the landlord will take responsibility for the improvements. | ЮНОПС указало, что при заключении договора с собственником помещений подразумевалось, что системы освещения потребуется улучшить, что было принято решение об улучшении условий труда в помещениях и что ответственность за эту работу возьмет на себя собственник. |
| During the Great Famine, a cruel landlord and his beautiful daughter lived there. | Наверное, во время Великого голода там жили жестокий лендлорд и его прекрасная дочь. |
| Is the landlord, the Walbridge guy. | Это лендлорд Олбридж, это он заплатил. |
| Lena is my landlord. | Лена, мой лендлорд. |
| My landlord thought I was robbing my own apartment. | Хозяйка решила, что я граблю собственную квартиру. |
| Now, I know you're worried about this area but the landlord says this neighbourhood is up and coming. | Знаю, что вы думаете, вас волнует район но хозяйка говорит, что он развивается и я ей верю. |
| I stopped by her apartment once, her landlord said she was gone. | Один раз я останавливалась у ее квартиры, но хозяйка сказала, что она уехала. |
| So in the middle of the whole thing the landlord comes in. | Мало того, в середине гулянки заявилась хозяйка дома. |
| My landlord is trying to saddle me with the children of her bridge partners. | Хозяйка моей квартиры снова пытается... свести меня с сынком своего знакомого по церковной службе. |
| Your landlord called with a complaint. | Ваш арендатор пожаловался по телефону. |
| As a general rule, the landlord must obtain a legal ruling that the tenant has not paid his rent before eviction may be requested. | В принципе владелец жилья, прежде чем потребовать выселения, обязан заручиться юридическим постановлением о том, что арендатор не вносит арендную плату. |
| Making it possible for a landlord to evict where a tenant, lodger or visitor has been convicted of an arrestable offence in the locality of the dwelling; | наделение арендодателя правом производить выселение в случае, если арендатор, квартиросъемщик или посетитель были осуждены за совершение в месте расположения жилья преступления, наказуемого арестом; |
| Landlord says he's a great tenant. | Домовладелец сказал, что он отличный арендатор. |
| If the tenant objects to the termination of a tenancy agreement, the termination ceases to apply unless the landlord institutes legal action against the tenant within three months after expiry of the tenant's time limit. | Если арендатор возражает против расторжения договора аренды, расторжение считается недействительным, за исключением случаев, когда владелец жилья подает против арендатора судебный иск в трехмесячный срок после истечения срока аренды. |
| The lease also provides for the repayment of construction costs defrayed by the landlord on behalf of the Tribunal for the construction of the courtroom and for the installation of interior partitions. | Арендный договор также предусматривает возмещение стоимости строительных работ, оплачиваемых владельцем здания от имени Трибунала в связи с оборудованием зала суда и установкой внутренних перегородок. |
| Just spoke to the landlord, and get this. | Я поговорил с владельцем здания. |
| UNOPS negotiated with the landlord to reach an acceptable settlement, and paid a rent of $585,000 for the extra time it occupied the building and penalties of $465,000. | ЮНОПС провело переговоры с владельцем здания и добилось приемлемой договоренности, в соответствии с которой оно внесло арендную плату в размере 585000 долл. США за то дополнительное время, которое Управление занимало здание, а также заплатило штраф в размере 465000 долл. США. |
| The total rent also includes the repayment of construction costs paid for on behalf of the Tribunal by the landlord for the installation of internal partition walls in 1995; Headquarters administration building. | Общая стоимость аренды включает также возмещение расходов на строительство, понесенных владельцем здания в 1995 году в ходе установки по просьбе Трибунала внутренних перегородок; ii) административное здание штаб-квартиры. |
| The total rent includes the repayment, due in 2001, for construction costs paid by the landlord in 1995; Headquarters administration building: the Tribunal will continue to lease the building, consisting of 5,304 square meters, which accommodates its Administrative Support Division. | Общая стоимость аренды включает возмещение в 2001 году строительных расходов, понесенных владельцем здания в 1995 году; США): Трибунал будет продолжать арендовать для Отдела административного обслуживания здание, площадь которого составляет 5304 кв. метра. |