Since most countries around the Caspian Sea are landlocked, transit rights through the territories of third countries will continue to be of vital interest to them. |
Поскольку большинство стран бассейна Каспийского моря не имеют выхода к морю, жизненно важный интерес для них будут и в будущем представлять права транзита через территорию третьих стран. |
Transport costs are especially high in Commonwealth of Independent States countries because they are disadvantaged geographically, being either landlocked, outside the main trade routes, or having a low density of economic activity (as in Central Asia). |
Транспортные расходы в странах Содружества Независимых Государств особенно высоки из-за географически невыгодного положения этих государств - они либо не имеют выхода к морю, либо находятся вдали от основных торговых маршрутов, либо обладают низкой плотностью экономической деятельности (как, например, в Центральной Азии). |
Even though most States are landlocked, they should nevertheless ratify the two 2005 Protocols and transpose their offences into domestic law for the purposes of dual criminality when responding to requests for mutual legal assistance and extradition. |
Хотя большинство государств не имеют выхода к морю, тем не менее им следует ратифицировать эти два протокола 2005 года и включить предусмотренные в них составы преступлений во внутреннее право в целях соблюдения принципа «двойной преступности» в случаях поступления просьб об оказании взаимной правовой помощи и выдаче. |
Feasibility studies have recently been completed for future rail connections to Bhutan and Nepal, which are both landlocked. |
Недавно завершены расчеты технико-экономического обоснования будущих железнодорожных сообщений с Бутаном и Непалом, оба из которых не имеют выхода к морю; |
In some countries (Armenia, Belarus and the Republic of Moldova) other constraints are compounded by their being landlocked, with the consequent further increased transaction costs for traders. |
В некоторых странах (Армении, Беларуси и Республике Молдова) проблемы усугубляются тем фактом, что они не имеют выхода к морю, что соответственно еще больше увеличивает операционные издержки торговых предприятий. |
Due to the landlocked nature of both Chad and the Central African Republic, the deployment and subsequent sustainment of any United Nations presence in the countries would pose enormous challenges. |
Ввиду того, что как Чад, так и Центральноафриканская Республика не имеют выхода к морю, развертывание и последующее обеспечение любого присутствия Организации Объединенных Наций в этих странах потребует решения чрезвычайно сложных задач. |
There are 24 countries in West and Central Africa, five of which are landlocked: Burkina Faso, the Central African Republic, Chad, Mali and Niger. |
В Западной и Центральной Африке находятся 24 страны, из которых пять не имеют выхода к морю, а именно: Буркина-Фасо, Мали, Нигер, Центральноафриканская Республика и Чад. |
Mr. Subedi (Nepal) observed that most of the mountain countries were poverty-stricken, many of them were among the least developed, and some were further handicapped by being landlocked. |
Г-н Субеди (Непал) отмечает, что большинство горных стран являются бедными, многие из них входят в число наименее развитых стран, а положение некоторых из них еще более усугубляется тем фактом, что они не имеют выхода к морю. |
There is a lack of skilled human resources, inadequate infrastructure, high levels of mortality, incidence of disease such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria and geographical disadvantages (over half of least developed countries are landlocked or small island States). |
Для них характерна нехватка квалифицированных людских ресурсов, неразвитость инфраструктуры, высокие уровни смертности, распространенность таких болезней, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, а также неблагоприятность географического положения (более половины наименее развитых стран не имеют выхода к морю или являются малыми островными государствами). |
Twelve of the European emerging economies are landlocked, and improving the physical regional transport infrastructure and border and customs procedures remain important objectives for further integrating those economies into the world economy. |
Двенадцать стран из числа европейских стран с формирующейся рыночной экономикой не имеют выхода к морю, в связи с чем совершенствование физической региональной транспортной инфраструктуры и процедур пограничного и таможенного контроля остаются важными задачами для обеспечения дальнейшей интеграции этих стран в мировую экономику. |
Reaffirming that trade liberalization requires a balanced, well managed and fair approach for developing countries, in particular for landlocked developing countries, |
подтверждая, что либерализация торговли требует сбалансированного, отлаженного и справедливого подхода к развивающимся странам, особенно к тем из них, которые не имеют выхода к морю, |
There was a consensus that all LDCs were not alike - some were landlocked, some were small island developing States, yet others were emerging from protracted conflict and a few remained in a situation of armed conflict. |
Был достигнут консенсус в отношении того, что все НРС разные: одни из них не имеют выхода к морю, другие являются малыми островными развивающимися государствами, третьи находятся в состоянии постконфликтного восстановления, а в четвертых вооруженные конфликты еще продолжаются. |
The Economic Community of the Great Lakes Countries reported that transit traffic was a priority area for cooperation, as two Economic Community member States, Burundi and Rwanda, were landlocked. |
Экономическое сообщество стран Великих озер сообщило, что транзитные перевозки являются одной из приоритетных областей сотрудничества с учетом того, что два из государств-членов Экономического сообщества, Бурунди и Руанда, не имеют выхода к морю. |
The geographical location of the 25 transition economies differs sharply; however 13 of the 25 transition economies are landlocked. |
Географическое положение 25 стран с переходной экономикой существенно различается; однако 13 из 25 стран с переходной экономикой не имеют выхода к морю. |
Ms. Zvereva (Russian Federation) said that the international community should not ignore the problems of countries in special situations: the least developed countries and countries with small and vulnerable economies, including those that were landlocked. |
Г-жа Зверева (Российская Федерация) говорит, что международное сообщество не может оставаться в стороне от проблем стран, находящихся в особой ситуации: наименее развитых стран и стран с малыми и уязвимыми экономиками, включая те страны, которые не имеют выхода к морю. |
The strategic position of Tanzania, bordering eight countries, six of which were landlocked, its good network of roads to neighbouring countries and its long stretch of coastline increased Tanzania's vulnerability to illicit drug trafficking. |
Стратегическое положение Танзании, граничащей с восемью странами, шесть из которых не имеют выхода к морю, хорошая сеть дорог в соседние страны и большая протяженность береговой линии повышают уязвимость Танзании в области незаконного оборота наркотиков. |
[The Programme of Action recognizes the following as cross-cutting priority issues: poverty eradication, gender and development, employment and special problems of landlocked and small island LDCs.] |
[В Программе действий в качестве вопросов, проходящих красной нитью через всю работу, признаются следующие первоочередные проблемы: искоренение нищеты, гендерный фактор и развитие, занятость, а также особые проблемы НРС, которые не имеют выхода к морю или являются малыми островными государствами.] |
Although landlocked, Niger (97), Uganda (97) and Zimbabwe (97) informed the Commission on Sustainable Development that they have ratified the Convention on the Law of the Sea and participate in regional cooperation. |
Хотя Зимбабве (1997 год), Нигер (1997 год) и Уганда (1997 год) не имеют выхода к морю, они сообщили Комиссии по устойчивому развитию, что ратифицировали Конвенцию по морскому праву и участвуют в региональном сотрудничестве. |
They're what is known as doubly landlocked. |
Они, что называется, в двойной мере не имеют выхода к морю. |
Of the 10 countries in the subregion, 4 are least developed, and 3 of them face additional constraints, as they are also landlocked. |
Из 10 стран субрегиона четыре являются наименее развитыми, и три из них сталкиваются с дополнительными ограничениями, обусловленными тем, что они не имеют выхода к морю. |
Moreover, given that many African countries are landlocked, it could provide larger enterprises with transportation alternatives, thus helping them to acquire critical input. |
Помимо этого, поскольку многие африканские страны не имеют выхода к морю, такая инфраструктура могла бы предоставлять более крупным предприятиям различные альтернативы в плане транспортировки, помогая им получать важные вводимые ресурсы. |
The slow progress there is largely because this region includes five least developed countries, three of which are also landlocked and one of which is a small island developing State. |
Низкие темпы прогресса объясняются главным образом тем, что здесь находятся пять наименее развитых стран, три из которых к тому же не имеют выхода к морю, а одна является малым островным развивающимся государством. |
(c) The large number of affected countries that are landlocked; |
с) большое число затрагиваемых стран не имеют выхода к морю; |
In addition, the four least developed countries in the subregion, three of which (Afghanistan, Bhutan and Nepal) are also landlocked, have particular needs for international support to overcome the obstacles they face. |
Кроме того, у четырех наименее развитых стран этого субрегиона, три из которых (Афганистан, Бутан и Непал) не имеют выхода к морю, имеются особые потребности в международной поддержке для преодоления препятствий, с которыми они сталкиваются. |
The report of the Secretary-General contained two text boxes highlighting the cases of several LDCs, some of which were also landlocked; and it showed how world policies had affected their development initiatives. |
В доклад Генерального секретаря включены две вставки, в которых приведены примеры наименее развитых стран, некоторые из которых к тому же не имеют выхода к морю, и показано, как мировая политика повлияла на возможности развития этих государств. |